臧玉福,杜健
(南京曉莊學(xué)院,江蘇南京211171)
流行語的生成機制及傳播模式研究
臧玉福,杜健
(南京曉莊學(xué)院,江蘇南京211171)
本篇以流行語的應(yīng)用現(xiàn)狀為研究基礎(chǔ),重點剖析流行語的識別方法及傳播模式,同時根據(jù)對流行語的生成規(guī)律及傳播途徑的分析,最終為流行語規(guī)范化發(fā)展提出解決措施。
流行語;生成機制;傳播模式
1.“流行語”的識別方法
國內(nèi)學(xué)術(shù)界對流行語的定義可以說是眾說紛紜,但通過調(diào)查分析發(fā)現(xiàn)大部分權(quán)威性的定義主要從流行語的使用者以及流行語的使用環(huán)境和詞匯定義方面著手。李偉國(2000)認(rèn)為,流行語僅在某一時期、某一地域出現(xiàn),并且廣為流行。這些語匯大多是新造的或從外來語譯出的,也有的是舊瓶裝新酒,賦予舊語匯以新的含義,還有方言的借用和交融。丁加勇(2004)指出,流行語主要是高頻詞,它在漢語詞匯中地位的不確定性。流行語不同于一般詞匯中按來源分出的方言詞、新興詞、文言詞、外來詞、行業(yè)詞等。流行語是指“在一定時間周期內(nèi)流行與廣泛大眾間且存在應(yīng)用時間短的一種時效詞語”。所謂“時間周期較短”指活躍程度降低,讓位于其他流行語。流行語是在一定的社會環(huán)境下根據(jù)自身詞匯材料按照特定存在的規(guī)律形成。英語里“流行語”對應(yīng)詞為“popularwords或popularexpressions”“catchwords”“catch phrase”“buzzwords”?!杜=蛴⒄Z詞典》(1997)給流行語定義為“廣為流行或時尚的詞或短語,用來表達(dá)特定的觀念”。詞典學(xué)家EricPartridges在《流行語詞典》中給的定義為“流行語是一種時興流行、公眾喜聞樂見的俗語?!痹摱x指明了大眾對流行語的價值取向:“公眾喜聞樂見”。
2.流行語的識別方法
“新詞語”是指新出現(xiàn)的詞或者被賦予新的意義重新使用的詞?!傲餍姓Z”是指在某一時期,被一些持相同興趣的人們頻繁使用的詞?!靶抡Z流行語”是指在新語中很流行的詞。借助計算機技術(shù)、中文信息處理技術(shù)和語料庫技術(shù),對一些大眾已經(jīng)認(rèn)同的流行語的最高頻度、最大散布度、最大流通度、大致流行周期和基本特點做了統(tǒng)計分析,可以為合理篩選、客觀評定流行語提供了比較可靠的依據(jù)。
我們認(rèn)為流行語(fashionword,vogueword)是在一定的社會時期、一定社會群體內(nèi)、公眾使用頻率較高的語言形式。流行語使用的主體是年輕群體,適用范圍則是特定的時期、特定的階段等。然而根據(jù)流行語的詞匯學(xué)定義,學(xué)者們也通常采納不同的詞來形容流行語,如新詞、俚語、習(xí)語等等,因為這些詞也有可能成為流行語,可見對流行語的定義還不夠嚴(yán)謹(jǐn),且界定不一。
流行語之所以能在人民大眾中廣為流傳,首先它具有的創(chuàng)新性的思想價值為存在內(nèi)容,同時以社會發(fā)展的需求為依托。其次,它采用了普通民眾所喜聞樂見的各類修辭手法,實現(xiàn)形式與內(nèi)容的相互統(tǒng)一。同時流行語涉及目前社會的最新事件、現(xiàn)象,以及大眾在日常生活所涉的各個方面及領(lǐng)域,例如有關(guān)人生的意義、生活態(tài)度、學(xué)習(xí)方法、工作價值、情感表達(dá)、社會消費、時尚追求等,這對英語流行語進行全面系統(tǒng)的研究顯然具有重大的社會學(xué)和語言學(xué)價值。
3.流行語與新詞
流行語不完全等同于新詞(neologism)。新詞又稱新潮詞、噱頭詞、時髦詞,通常用于政界、商界、科技界。流行語是指在現(xiàn)實中廣泛使用和傳播的語詞,使用活躍,語義不夠規(guī)范和穩(wěn)定。詞典依流行語最早出現(xiàn)的時間編排,除釋義外編者還對詞語流行的背景、原因、年代加以解說。
新詞語與流行語不一樣。一方面,并不是所有的新詞語都會成為流行語,有的新詞語還沒流行開來就被其他詞語所替代,有的新詞語只是在一定范圍內(nèi)使用,最典型的就是專業(yè)術(shù)語。另一方面,并不是所有的流行語都是新詞語,有的舊詞、方言詞,甚至千年以前的詞語也會因為某種原因而突然流行。譬如,“吃飯”很流行,人類吃了上千年的飯,天天吃,天天流行。然后,把“吃飯”作為現(xiàn)在的流行語發(fā)布能夠告訴人們哪些特殊的信號呢?除此之外,還有“說話”“睡覺”“喝茶”詞頻。
從定義上來說,新詞是新創(chuàng)造的詞語或表達(dá)方式,或是在原有的意思上衍生新意的詞語;而流行語是在社會特定時期特定人群尤其是年輕人中廣為流傳并且具有特定含義的固定表達(dá)。這與新詞的界定有很大區(qū)別。其次,從認(rèn)可角度來說,新詞只具有可塑性,并不一定能流行,不一定所有的新詞都能被大眾所接受,也不一定能得到語言學(xué)家的認(rèn)可或被編進詞典里,而流行語的使用范圍則相對比較廣。再者,從形成特征上來說,新詞可以時時被創(chuàng)造出來,而不限定于某一特殊時期、特定領(lǐng)域、特定群體中,這與流行語是大相徑庭的。從詞匯本身,只要詞形、詞義、用法三個方面有任何一方面呈現(xiàn)新的特點就可以稱為新詞??偟膩碚f,新詞與流行語之間是一種交叉關(guān)系,兩者都具有相同的構(gòu)詞方式,但流行語可以是新詞,新詞卻不等于流行語。流行語具有濃郁的方言色彩和口語化特征,所以在談?wù)摰叫略~與流行語時,千萬不能盲目等同,一定要區(qū)分對待。漢語新詞新語是指新時期以來出現(xiàn)的,標(biāo)示新事物、新現(xiàn)象、新思維的詞語。新詞新語主要通過擴展、吸收、引進、創(chuàng)造和起用等方式而產(chǎn)生。舊詞產(chǎn)生新義的一般途徑是引申,詞典編纂者將其稱為“語義新詞”?!冬F(xiàn)代漢語詞典》第四版、朗文英語詞典都附有新詞語。
流行語的產(chǎn)生是對社會現(xiàn)狀、心理、文化以及人們?nèi)粘I畹捻槕?yīng),它具有時效性、創(chuàng)新性、動態(tài)性等特點,且由于社會和語言兩方面因素普及流行起來。此外,在傳播過程中流行語具有一定語用效果,也產(chǎn)生了一些變化,無論是動機、內(nèi)容還是效果方面。
從語言特征,特別是語音、修辭、語義諸方面看,流行語具有簡潔性、生動性、寓意深刻和詼諧性等顯著特征。例如“又好又快、超女、神六、蘇丹紅、DIY、唱K、秀、酷、血拼、貼士、粉絲、無厘頭、師奶、曲奇、狗仔隊、蛇頭”等等。流行語是在特定的人群尤其是年輕人中和特定的時間段流行的詞語,并且最終將被新的流行詞語所取代。流行語是一種在某些特定的領(lǐng)域和社團內(nèi)使用的新的俚語。從社會文化特征方面著手分析,流行語同樣具有時代性、流行性、能產(chǎn)性、社團性等基本特點。它在不知不覺當(dāng)中進入了漢語,成為漢語中特殊的“外來語”。語言是變化的符號。從某種意義上說,每一年度的流行語是每一年度不同色彩的描繪。歷史上的每一年都是特殊的這一年,每一年的流行語都有著特殊的年度特征,從這些流行語中我們可以窺見這一年度特有的風(fēng)貌。
類似“有錢就是任性”“我也是醉了”的網(wǎng)絡(luò)新詞語,可以探討其生成機制和語義生成過程,依據(jù)語用學(xué)的相關(guān)理論解釋這些網(wǎng)絡(luò)新詞語的交際擴張能力及表現(xiàn),由此對網(wǎng)絡(luò)交際狀態(tài)下的語義生成和理解做出解釋和預(yù)測。此研究是網(wǎng)絡(luò)語言研究的新嘗試,對網(wǎng)絡(luò)語言研究和話語意義的研究有一定借鑒作用。隨著網(wǎng)絡(luò)的迅速發(fā)展,越來越多的人通過網(wǎng)絡(luò)進行交流,逐漸形成了網(wǎng)絡(luò)流行語,而網(wǎng)絡(luò)流行語又受社會現(xiàn)象及社會心理的影響?!巴梁馈边@一舊詞再度復(fù)出,在網(wǎng)絡(luò)上掀起了“土豪狂潮”。
流行語的形成既有社會機制,又有自身的語言機制。通過對英語流行語的語言學(xué)形成機制分析,語言隨著社會的變化而發(fā)展,因此英語流行語形成的社會形成機制是通常從社會語言學(xué)的角度進行分析的。在所有社會因素中,最具影響力的是科學(xué)技術(shù)的進步與發(fā)展。流行語是時代語言中的前衛(wèi)或潮頭詞語,因此從全局的宏觀的角度對流行語進行研究是必要的。
由于流行語具有時代性、流行性、能產(chǎn)性等自身特點,且從目前學(xué)界的研究現(xiàn)狀來看,對英語流行語的翻譯探討也較少,所以對流行語的翻譯進行研究時發(fā)現(xiàn)存在下列問題:對流行語的定義界定不一,寬嚴(yán)失當(dāng);使用范圍界域局限,未及全局;專業(yè)詞匯重于描寫,輕于解釋。從翻譯的角度來談流行語更具積極意義。
翻譯英語流行語時要注意不要望文生義,因為讀者對流行語的社會文化背景并不了解,而且一些流行語的特殊含義是大大不同于字面意思,所以單單望文生義往往會導(dǎo)致對流行語的曲解;翻譯英語流行語時要注意口語化。E-mail興起時,有人就譯成“伊媚爾”,還解釋這三個字,如今它已被“電子郵件”或“電郵”取代。一些新詞可能不令人覺得它是新的,因為它沒有外來的色彩,如傳呼、留言、代言、上網(wǎng)、媒體、傳媒等。筆者相信,這是創(chuàng)設(shè)新詞的最好方式。英語流行語是英美等國人民群眾的口頭創(chuàng)作,是具有通俗、詼諧、形象等特點的現(xiàn)成話,可以說絕大部分來自民間,是人民群眾的口頭創(chuàng)作。如果將生動形象的流行語譯成文縐縐的書面語,這將對理解流行語的真正含義造成一定困擾。
[1]Elizabeth,Knowels.TheOxfordDictionaryofNew Words[M].Oxford:OxfordUniversityPress,1997.
[2]胡明揚等.70-80年代北京青少年流行語[M].北京:北京語言文化大學(xué)出版社,1999.
[3]陸欽紅.英語流行語[M].重慶:重慶大學(xué)出版社,2001.
[4]龐艷宏.淺談英語流行語[J].懷化學(xué)院學(xué)報,2008(5).
[5]孫立梅.英漢流行語的產(chǎn)生與發(fā)展[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報,2008(6).
[6]于靜.英漢流行語比較研究[J].中國海洋大學(xué)學(xué)報,2004(5).
[7]鄒嘉彥.漢語新詞與流行語的采錄和界定[J].語言研究, 2008(2).
H1
A
1673-0046(2015)9-0191-02