• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      論美國華裔文學(xué)中“根意識”的嬗變

      2015-02-21 17:22:06汪順來
      關(guān)鍵詞:華裔華人移民

      汪順來

      (常州工學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 常州213002)

      美國是個移民國家。對于移民來說,祖先的足跡意義非凡。各族移民同居美國,對自己的民族之根懷有特殊的感情。根是美國文學(xué)永恒的主題。美國華裔文學(xué)是中美文化碰撞與交融的產(chǎn)物,具有鮮明的文化特色。由于美國華裔特殊的生活經(jīng)歷以及諸多的歷史、政治和社會原因,美國華裔作家具有雙重文化身份意識,他們及其筆下的人物對中國和中國文化懷有特殊的情感,既愛又恨,難以割舍,因為那是他們共同的“根”。本文擬根據(jù)新歷史主義、后殖民主義和散居族裔批評理論,從歷史、文化和全球化的角度,探索美國華裔文學(xué)中的“根意識”的嬗變:從落葉歸根到落葉生根,從斬草除根到問祖尋根。“根意識”反映了一代又一代的華人移民的思想演變和成長歷程。

      一、落葉歸根

      美國華裔文學(xué)與華人移民美國的歷史密切相關(guān)。1848年美國加州的淘金熱吸引了大批的華人移民“新大陸”,從那時起,中國古老的文明、文學(xué)和文化傳統(tǒng)就開始踏上這個陌生的土地??梢哉f最早的華裔文學(xué)始于華文文學(xué),也就是留在天使島(Angel Island)上的華人移民銘刻在移民營木屋墻上的華文詩歌。一開始由有文化的商人傳抄或發(fā)表,再由舊金山唐人街華人題為《金山歌集》,后經(jīng)三位移民后裔麥禮謙、林小琴和楊碧芳根據(jù)不同的版本編譯的《埃侖詩集》(1980),以及譚雅倫從中文《金山歌集》近兩千首詩篇中精選220首譯成英文《金山歌集》(1987)。《金山歌集》和《埃侖詩集》皆是華人移民的悲憤之作,見證了他們所蒙受的苦難。[1]

      “天使島詩篇”多為無名男性作者所書,反映了華人進(jìn)入美國前所受的屈辱,表達(dá)了華人的憤怒和抗議,同時也傳達(dá)了他們對祖國和親人的思念之情。以下選取幾篇代表作來聆聽移民的悲傷心歌:

      埃侖此地為仙島,山野原來是監(jiān)牢。

      既望張網(wǎng)焉投入?只為囊空莫奈何。[2]60

      這首詩將貌似仙島的埃侖比作山野的監(jiān)牢。詩人身陷困境,如墜羅網(wǎng),卻無可奈何,那痛苦之情溢于言表。全詩語調(diào)辛酸,表現(xiàn)了移民在天使島拘留中心受盡侮辱和虐待的悲憤之情。

      傷我華僑留木屋,實因種界厄瀛臺。

      摧殘尚說持人道,應(yīng)悔當(dāng)初冒險來。[2]100

      這首詩揭示了在華人移民入境之前,他們心目中的美國已經(jīng)是個種族主義國家的形象。他們開始后悔貿(mào)然移民于此,有了暫時寄居美國的思想。詩中使用“華僑”一詞,表明了移民無意定居美國的“過客”(sojourner)心態(tài)。

      壁墻題詠萬千千,盡皆怨語及愁言。

      若卸此牢升騰日,要憶當(dāng)年有個編。

      日用所需宜省儉,無為奢侈誤青年。

      幸我同胞牢緊念,得些微利早回旋。[2]66

      這首詩表達(dá)了華人移民被困天使島的苦悶心情,渴望早日跳出牢籠,靠勤儉度日,賺錢返鄉(xiāng)與家人團(tuán)聚。不幸的是,很少有人能賺錢后早早返鄉(xiāng),所以對他們來說回家永遠(yuǎn)是個夢想。由于國內(nèi)貧窮和連年戰(zhàn)亂,許多移民被迫選擇留在美國西海岸,成了“金山客”。

      這些天使島詩篇是以歷史碎片的形式組成的文化代碼,記錄了華人辛酸的移民史。然而美國歷史從沒有將華人移民美國的真實情況作過正面的描述,所以說華人移民史是對美國社會缺失的記憶。

      新歷史主義批評理論認(rèn)為文本是一段壓縮的歷史,歷史是一個延伸的文本,兩者共同構(gòu)成現(xiàn)實生活的隱喻。文本和歷史是互通的,相互依存的。[3]美國新歷史主義批評家路易斯?蒙特洛斯(Louis Montrose)因此提出了“文本的歷史性”和“歷史的文本性”的概念,為建構(gòu)一種合乎人性的文本意義的歷史提供了依據(jù)。另一位新歷史主義批評家懷特(Hayden White)認(rèn)為歷史事實不是“真實”,事實漂流在歷史中可以與任何觀念結(jié)合,而歷史“真實”只會出現(xiàn)在追求真實的話語闡釋和觀念構(gòu)造之中。[4]天使島詩篇以文本的形式再現(xiàn)歷史,既具有文本性,又具有歷史性。闡釋這些詩篇既是爭取話語權(quán)的行為,又是重構(gòu)歷史現(xiàn)實的行動,具有非常重要的意義。

      天使島詩篇多采取的是中國傳統(tǒng)文人即興抒懷的題詩,形式上選擇的是中國的格律詩,文字簡潔且內(nèi)容上包含有中華文化特色的典故,容易為普通的中國讀者理解。這些銘刻著歷史記憶的詩篇為后人了解當(dāng)時華人移民的境遇提供了大量有價值的資料。這些詩詞本身既有文學(xué)意味,又有史料價值。詩中呈現(xiàn)的豐富的隱喻,展現(xiàn)了無名作者的文學(xué)造詣,有力地粉碎了西方主流話語中關(guān)于第一代華人移民是一群目不識丁的村夫的陳詞濫調(diào)。[5]35

      第一代華人移民中大多數(shù)是由于內(nèi)亂和謀生困難以及美國加州誘人的財富傳說(淘金熱),不得不背井離鄉(xiāng)來到美國這片陌生的土地,卻遭受非人的種族歧視,心中既怨憤又悔悔。怨憤的是祖國的貧窮羸弱和美國的排華政策;悔恨的是遠(yuǎn)離家人,不能與親人團(tuán)聚。因此他們的詩詞會自然萌生“落葉歸根”的想法。這些移民詩詞見證了華人移民在美國的屈辱歷史,寄托了他們對祖國和家人的思念。早期華人移民的“落葉歸根”思想也透過天使島詩篇深深地印在華裔及其后代的心中,成了他們?nèi)淌芷D辛和虐待的精神支柱。因此天使島詩篇足以成為美國華裔文學(xué)的開端的標(biāo)志。

      二、落地生根

      早期移民美國的群體中還有一小部分知識分子,他們是移民中的“精英”,主要是留美學(xué)生,其中有些是受滿清政府派遣,有些是隨傳教士入美,還有一些是富家子弟自費留學(xué)的。[5]50這些所謂“開化”的華人大都接受美國的文化教育,懂得用英文寫作,因而他們的作品奠定了美國華裔英文文學(xué)的基礎(chǔ)。他們未遭受天使島勞工移民入境的苦難,多數(shù)人成功地融入美國知識階層,享有一定的社會地位。他們用文字記述了在美國扎根的經(jīng)歷,旨在消除因種族、文化差異而造成的鴻溝,希望改善傳統(tǒng)的華人形象。可是往往事與愿違,作品中關(guān)于中國文化的描述加深了華人在美國主流文化中的刻板化形象。后殖民理論家霍米·巴巴(Homi Bhabha)指出:“刻板化形象并不僅僅是對某種歧視的替罪羊的虛假形象的刻畫,它是一種遠(yuǎn)比這更為含糊的反射和內(nèi)射,是隱喻和轉(zhuǎn)喻性質(zhì)策略的文本……”。[6]這種刻板化的描述使得華人成了美國文化下的永久的“他者”——無論他們多么努力地工作,無論他們對美國做多大的貢獻(xiàn)。

      李恩富(Lee Yan Phou 1861-1938)開創(chuàng)了美國華裔英文文學(xué)的先河。他的《我在中國的童年》(When I was a Boy in China,1887)對中國文化作了方方面面的敘述。自傳的體裁更易被美國讀者接受,關(guān)于東方的異域情調(diào)的描寫極大地滿足了西方讀者的好奇心和種族優(yōu)越感,成了自我東方化的精彩表演。書中關(guān)于舊中國私塾課堂的描述便是一例:

      此刻是清晨六點。課堂了所有的男孩都在扯開嗓門大聲朗讀。偶爾會有人停一下,與同桌說句話。有兩個最偷懶的學(xué)生在猜銅板玩。之后……突然所有的朗讀聲、說話聲和嬉鬧聲戛然而止。從敞開的院子里緩步走來一個有點駝背的老者。學(xué)生們立刻起身,齊聲問候:“先生”。先生落座后,學(xué)生們隨即坐下……一個學(xué)生拿起課本走到先生桌前,轉(zhuǎn)身背對先生,開始背誦。不過,他很快就結(jié)結(jié)巴巴起來,于是先生提示了他一句……第二個學(xué)生走上前來??蓱z的家伙,他竟停頓了三次。先生開始發(fā)怒,隨手抓起戒尺“啪、啪”敲他的腦袋。然后學(xué)生哭喪著臉,一手捂著腦袋,一手拿著書回到座位,繼續(xù)朗讀。[7]

      文中極大地暴露了私塾教育的弊端——課堂氣氛死氣沉沉,教學(xué)方法單調(diào)乏味,總會是老邁昏庸的先生體罰懶惰笨拙的學(xué)生。幽默的語言,生動的場景雖是介紹中國文化,但觀其行文發(fā)現(xiàn)完全是英文思維,以致于讀者會誤以為全文出自美國作者之手,由此可見李恩富西化的程度。

      當(dāng)時的華人作家努力向美國大眾展示自己是既有教養(yǎng)又有智慧的華人形象,希望借此改變美國社會對華人的偏見.如伍廷芳(1842-1922)所著的《一位東方外交官眼里的美國》 (America through the Spectacles of an Oriental Diplomat,1914)

      對美國的民主原則大加吹捧,即便是涉及美國社會的種族歧視等問題,也用詞謹(jǐn)慎而節(jié)制,甚至保持沉默。后結(jié)構(gòu)主義理論家???Michel Foucault)認(rèn)為:“沉默是那些人們不愿提及或被禁止提及的事情,是不同談話者之間應(yīng)學(xué)會采用的謹(jǐn)慎態(tài)度?!窍鄬τ谠捳Z的另一種表達(dá)方式?!保?]沉默是弱勢群體受到來自種族、階級、性別等社會力量壓制的結(jié)果,但也是他們求生存的積極策略。沉默使得少數(shù)族裔在不知不覺中自我傷害,在潛移默化中甘受同化。面對美國主流文化的強(qiáng)勢,處于邊緣地位的華裔只好選擇沉默,這是一種無聲的反抗和無奈的選擇。為了生存,他們甘愿接受同化,心距故國日漸遙遠(yuǎn)。盡管仍處于排華期,但由于這些“開化”的華人沒有經(jīng)歷華人移民勞工的痛苦,加上他們接受過美國的高等教育,因此他們希望通過寫作來改善華人的形象,懇求主流社會的理解和接納,并借此求得安身之所而扎根美國。

      隨著華人移民在美國的生根發(fā)展,美國華裔文學(xué)作品日益關(guān)注華人在美國的生活感受和經(jīng)歷,以及美國主流社會對華人的影響,逐漸淡化了中國的生活和回憶。“日久他鄉(xiāng)是故鄉(xiāng)?!比A人移民情感上雖仍眷念故土,但歲月會使得他們對美國社會的認(rèn)同感逐漸增強(qiáng)?!奥淙~歸根”意識也漸漸為“落地生根”的思想所取代。

      三、“斬草除根”

      1882年美國《排華法案》正式頒布,華人移民數(shù)銳減,華人社會的結(jié)構(gòu)發(fā)生了根本的變化,出現(xiàn)了一個獨特的亞群體——美國土生華裔(American-born-Chinese)。他們講英語,擁有自己的亞文化和社會圈子,完全接受“美國夢”思想和美國文化價值觀。他們重自我,講個性,再不愿回到中國,更不想從中華文化中汲取力量。因此,他們的作品中自發(fā)流露出對中國和中國傳統(tǒng)文化的鄙棄,代之以對美國主流文化的贊美。

      第一代華人移民,無論是勞工還是知識階層,中國在他們的心目中永遠(yuǎn)占有特殊的地位。中國傳統(tǒng)文化既是他們的精神慰藉,又是他們戰(zhàn)勝種族歧視的思想武器。但是第二代土生華裔徹底拋棄了第一代華裔的“戀根”思想。他們出生在美國,接受了美國的文化價值觀,重自我,講個性,排斥中國的傳統(tǒng)倫理道德。面對種族歧視,他們唯有努力接受同化,不惜與中國和中國文化徹底割裂。西方馬克思主義理論家阿爾都塞(Louis Aithusser)指出,當(dāng)西方主流文化將自己的意識形態(tài)注入被統(tǒng)治者的意識之中時,統(tǒng)治階級的地位就被永久、牢固地奠定了。[9]主流文化意識形態(tài)地位的鞏固使得在美國成長起來的新一代華人移民很難正確地理解和看待自己的傳統(tǒng)文化遺產(chǎn)問題,以致于走向極端。

      第二代華裔作家的作品表現(xiàn)在對華人社區(qū)和家庭的極大不滿,對美國主流文化的強(qiáng)烈認(rèn)同,迫切向美國社會證明華人是“模范少數(shù)族裔”(Model Minority)。如劉裔昌(Pardee Lowe 1905-)的《父與子》(Father and Glorious Descendent,1943)和黃玉雪(Jade Snow Wong 1922-2006)的《華女阿五》(The Fifth Chinese Daughter,1950)皆屬此類作品。

      《父與子》是劉裔昌宣誓效忠于美國的自傳,也是與“東方文化”決裂的自傳。這部冗長的自傳作品主題明確,表達(dá)了土生華人向往在美國有安身立命之所的愿望。在同化的強(qiáng)大心理壓力下,第二代華裔不惜否定自己的華人身份,乃至于貶損華人的文化傳統(tǒng)。在童年記憶中,劉裔昌就崇拜美國的價值觀,“美國夢”的思想給他徹底洗了腦。劉裔昌在其小說中回憶說:“無論是我的知識還是我的經(jīng)歷,我都無法理解華人幫派的黑暗。九歲的我就已經(jīng)博覽群書,熟諳充滿暴力、勇敢膽大的水牛比爾和好漢??怂沟墓适隆O喾?,我覺得華人幫派的惡毒陰謀、打手的埋伏、森嚴(yán)的巢穴以及古怪的綽號都特別惡心,如什么“大辮子”、“辣手貨”等。他們不像我的美國英雄們那么有血有肉。”[10]這一段描述中,作者對比了華人幫派和美國英雄,把美國英雄比作神話般的人物,是勇敢和智慧的象征,而將華人貶斥為“邪惡”、“惡毒”的壞人,足以說明他思想上的美國化。

      劉裔昌只是狂熱崇拜白人文化的第二代華裔的縮影,折射了華人移民渴求美國社會認(rèn)同的心理。但是現(xiàn)實是殘酷的,美國夢距華人的現(xiàn)實生活仍很遙遠(yuǎn)。

      黃玉雪以《華女阿五》一舉成名,成為首位享有國際聲譽的美國土生華裔作家。她為普通的美國讀者塑造了華裔女兒在美國實現(xiàn)“美國夢”的形象,又一次為華人“模范少數(shù)民族”樹碑立傳。作品中的“我”措辭文雅,語氣溫和,即使面對種族歧視,也表現(xiàn)極大的克制甚至沉默。黃玉雪寫作的初衷在于介紹中國,使美國人更多地了解中國文化。但是作者的介紹過于繁瑣,仿佛她就是個唐人街的導(dǎo)游,而且對中國文化的某些方面的評論全憑想象,有失偏頗。如對中國飲食文化的介紹,尤其是烹飪,從備料、廚具、刀功、調(diào)料等講得不厭其煩,像是在寫食譜。這與自傳的文體顯然很不協(xié)調(diào),有迎合白人讀者之嫌。對中國文化的態(tài)度也是批判多于贊揚。從華人家庭的重男輕女到華人學(xué)校的陳規(guī)陋習(xí);從華人婚禮上的“媒婆”、“先生”到葬禮的鋪張和迷信,作者極力展現(xiàn)的是中國文化的糟粕,以滿足美國讀者的文化優(yōu)越感。

      黃玉雪是第二代華裔中少有的女性成功者,她的作品表達(dá)了第二代華裔的心聲:“遠(yuǎn)在萬里之外的中國祖先們創(chuàng)立的傳統(tǒng)束縛著她,可她的祖先們并不知道,有一天,他們的一些后代會在另一種文化中出生生長?!保?1]第二代華裔已將祖先之根看成束縛自我發(fā)展的羈絆,將美國視為最適合自我成長的土壤,心中早已有“斬草除根”和重獲新生的思想了。

      四、問祖尋根

      20世紀(jì)六七十年代,美國社會實現(xiàn)了從種族時代到族裔時代的轉(zhuǎn)型。以二元對立為特征的種族時代被具有多元共生特征的族裔時代所替代,“大熔爐”(melting pot)式的民族融合也讓位于“色拉碗”(salad bowl)式的文化多元主義,這體現(xiàn)了社會的進(jìn)步和歷史的必然。至少在法律和制度上,種族歧視已被鏟除。再者,隨著新中國在經(jīng)濟(jì)、政治實力上的日益強(qiáng)大,以及中國文化在世界范圍內(nèi)的廣泛傳播,美國華裔開始重新思考自己的民族之根。美國華裔文學(xué)中圍繞“尋根問祖”的主題出現(xiàn)了一大批佳作。美國華裔文學(xué),尤其是華裔小說,在20世紀(jì)八九十年代進(jìn)入繁榮期,出現(xiàn)了以譚恩美、伍慧明等為代表的一大批在美國當(dāng)代文壇有重要影響的新生代華裔小說家。譚恩美(Amy Tan 1952-)是繼湯亭亭(Maxine Hong Kingston 1940-)之后活躍在美國文壇上的一顆新星。她的小說具有濃厚的東方文化底蘊,探討華裔家庭生活和家族經(jīng)歷背后的母女關(guān)系以及中美文化之間的沖突與和解。在當(dāng)今美國社會的多元化背景下,“她的小說探索了人類普遍關(guān)心的問題,如自我身份的建構(gòu)、尋根、兩代人之間的沖突與紐帶”[12],以悠久的東方文化傳統(tǒng)豐富著美國多元文化。

      尋根問祖是華裔作家的重要傳統(tǒng)。譚恩美的成名作《喜福會》(The Joy Luck Club 1989)之所以一躍成為美國經(jīng)典文學(xué)作品,是因為她不僅在主題上繼承了華裔作家的傳統(tǒng),描繪了以母女關(guān)系為代表的中美文化之間的相互沖突和相互融合的心路歷程,而且在手法上將傳記、民間故事和回憶錄等形式雜糅來探索華人移民的成長史。

      《喜福會》模仿了西方經(jīng)典文學(xué)中的講故事傳統(tǒng),如薄伽丘的《十日談》、喬叟的《坎特伯雷故事集》等。小說以吳精美替代已故的母親講故事開始,接著女兒們回憶童年的往事和當(dāng)前現(xiàn)實生活的經(jīng)歷,最后以吳精美的中國之行結(jié)束,首尾呼應(yīng)。同時又沿用中國古典章回體小說的特點,環(huán)環(huán)相扣,懸念橫生,始終抓住讀者的興趣。可以說,這部作品是中西文化傳統(tǒng)的結(jié)晶。

      《喜福會》聚焦于母女關(guān)系,是母性譜系文學(xué)的代表作,在小說中譚恩美成功地塑造了四位中國母親和四位華裔女兒的形象。[13]母親們心懷中國傳統(tǒng)文化,并希望通過女兒們傳承下去,然而她們又不得不面對美國主流文化的擠壓。她們把“麻將會”命名為“喜福會”,希望在異文化下確立自我身份,可這一渴求也只能在麻將桌上得到安慰。女兒們生長在美國,自愿接受美國文化的洗禮,厭煩并極力排斥母親的中國式家庭教育,故意違背母親的意愿。正如母親龔琳達(dá)說:“除了她的頭發(fā)和皮膚是中國式的外,她的內(nèi)部,全是美國造的。長期以來,我一直希望能造就我的孩子適應(yīng)美國的環(huán)境卻保留中國的氣質(zhì),可我哪能料到,這兩樣?xùn)|西根本是水火不相容,不可混合的。”[14]248母女兩代生活在兩種文化的夾縫之中,內(nèi)心非常痛苦,但是母女之間的血緣紐帶最終化解了矛盾沖突,在相互理解中母女關(guān)系走向和諧。在母親的導(dǎo)引下,女兒們逐漸意識到自己的心靈深處根植著中國文化,她們的根在中國。[15]正如小說結(jié)尾出現(xiàn)的大團(tuán)圓的場景——吳精美帶著母親的遺愿來到中國尋找失散的姐姐:“我們緊張地注視著那張還呈一片灰綠的快照,漸漸地,我們?nèi)说男蜗箝_始清晰了。我們一聲不吭地盯著那逐漸明亮的畫面,我們都很像媽媽:一樣的眉目,一樣的嘴唇,我們看見媽媽了,正驚喜地注視著她的夢開始成為現(xiàn)實……”[14]279吳精美來到中國的尋根之旅讓她感覺到了自己身上的“中國的基因”,姐妹們不僅外貌上都酷似母親,而且血液里都流淌著來自母親的基因。在快照下,這種骨肉親情瞬間呈現(xiàn)。

      關(guān)于華裔文學(xué)中一代又一代移民間的骨肉聯(lián)系,華裔新生代小說家伍慧明(Fae Myenne Ng 1956—)在其代表作《骨》中作了深刻的詮釋。她以“骨”為小說命名,一方面指移民先輩客死異鄉(xiāng)卻未能返回故土的遺骨,講述了華埠單身漢社會的歷史,那是一段悲愴的過去;另一方面指唐人街梁家二女兒安娜自殺后的骨灰,講述了移民后代在美國的生存困境,這是現(xiàn)在殘酷的現(xiàn)實?!肮恰钡碾p重意義在于教育華裔后代如何看待過去和現(xiàn)在、生和死、愛和恨等一連串的矛盾,如何正確地面對那剪不斷、理還亂的“根意識”,這也是美國華裔文學(xué)要面臨的共同命題。

      正如伍慧明在一次訪談中指出:“‘骨’對于我來說似乎是形容移民不屈精神的最好比喻。這本書的題目就是為了紀(jì)念老一代人把遺骨送回中國安葬的心愿。我想記住他們未了的心愿。我寫《骨》的時候非常理解他們的遺憾,所以就想在書中用語言創(chuàng)造出一片能供奉我對老一代的記憶的沃土,讓這思念在那里永遠(yuǎn)地安息?!保?6]伍慧明的這段話表達(dá)了她寫作的宗旨:將華裔后代未能完成先輩葉落歸根的夙愿的遺憾之情化作記憶,讓死者安魂、生者安心。“骨”代表著移民的精神,象征移民對“根”的思念。

      五、結(jié)語

      世界已進(jìn)入全球化時代,經(jīng)濟(jì)的全球化帶動了跨國資本的全球流動,全球性的文化交往促進(jìn)了世界各民族之間的文化對話和相互了解,多元文化主義已成為時代的主流。

      我國學(xué)者張沖認(rèn)為,全球化語境下的美國華裔文學(xué)一直關(guān)注著身份和歸屬這兩個重要命題,特別是20世紀(jì)90年代后發(fā)展起來的散居族裔批評(Diaspora Criticism)成為研究華裔文學(xué)的重要理論取向。[17]散居族裔學(xué)者通常將散居族裔社會結(jié)構(gòu)歸類為一個具有新的存在(屬性)結(jié)構(gòu)的無根的族裔群體,它在祖國(缺失的歸屬)和歸化國(現(xiàn)有的歸屬)之間搖擺。美國華裔就是這樣一種特殊的散居族裔群體,他們從一開始移居美國西海岸,逐漸散居到美國乃至世界各地。全球化使得祖國與所居國的地緣政治意義日益淡化。美國華裔已經(jīng)走出了相對封閉的唐人街“文化飛地” (enclave),但是身份認(rèn)同、尋找歸屬、文化沖突和融合等復(fù)雜的族裔經(jīng)歷在湯亭亭的《女勇士》,譚恩美的《喜福會》、伍慧明的《骨》以及任碧蓮(Gish Jen 1955—)的《典型的美國佬》(Typical American,1991)等美國華裔文學(xué)作品中不斷呈現(xiàn)。某種意義上,散居族裔身份的形成就是一種歷史和文化上的“尋根”,也是對歷史上的種族遷移的一種反思。由是觀之,美國華裔文學(xué)中的“根意識”的嬗變則反映了不同歷史時期華裔對祖國和祖國文化的淵源態(tài)度的演變,是值得所有炎黃子孫思考的問題。

      [1]單德興.重建美國文學(xué)史[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006:191.

      [2]Him Mark Lai,Genny Linn,Judy Yung.Island:Poetry and History of Chinese Immigrants on Angel Island,1910-1940[M].Seattle:University of Washington Press,1989.

      [3]王岳川.后殖民主義與新歷史主義文論[M].濟(jì)南:山東教育出版社,2001:158.

      [4]Hayden White.Tropics of Discourse[M].Baltimore:John Hopkins University Press,1978:123.

      [5][美]尹曉煌.美國華裔文學(xué)史[M].徐穎果,譯.天津:南開大學(xué)出版社,2006.

      [6]Homi Bhabha.The Location of Culture[M].London:Roytledge,1994:68.

      [7]Lee Yan Phou.When I Was a Boy in China[M].Boston:Lothrop,1887:58-59.

      [8]Michel Foucault.The History of Sexuality and Introduction[M].New York:Vintage Books,1978:27.

      [9]Louis Aithusser.Lenin and Philosophy and Other Essays[M].New York:Monthly Review Press,1971:174-183.

      [10]Pardee Lowe.Father and Glorious Descendent[M].Boston:Little Brown,1943:93.

      [11]Jade Snow Wong.Fifth Chinese Daughter[M].Seattle:University Press of Washington,1989:110.

      [12]王守仁.新編美國文學(xué)史:第四卷[M].上海:上海外語教育出版社,2002:373.

      [13]吳冰,王立禮.華裔美國作家研究[M].天津:南開大學(xué)出版社,2009:247.

      [14][美]譚恩美.喜福會[M].程乃珊,譯,上海:上海譯文出版社,2010.

      [15]金莉.20世紀(jì)美國女性小說研究[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010:303.

      [16]Jennifer Brostrom.“Interview with Fae Myenne Ng”,Contemporary Literary Criticism Yearbook[M].Detroit:Gale Research Company,1994:88.

      [17]張沖.散居族裔批評與美國華裔文學(xué)研究[J].外國文學(xué)研究,2005(2):87-91.

      猜你喜歡
      華裔華人移民
      多措并舉加強(qiáng)和改進(jìn)華裔新生代工作
      華人時刊(2023年15期)2023-09-27 09:04:54
      何為“華人”?
      英語世界(2022年9期)2022-10-18 01:11:58
      讓中華文化在海外華裔青少年心中“留根”
      華人時刊(2022年9期)2022-09-06 01:01:52
      陶欣伯:熠熠生輝的華裔實業(yè)家
      華人時刊(2021年21期)2021-03-09 05:31:18
      王贛駿:首位華裔太空人
      華人時刊(2020年21期)2021-01-14 01:32:58
      移民安置
      移民后期扶持
      海外華僑華人詠盛典
      華人時刊(2019年19期)2019-11-18 10:59:27
      華僑華人慶“國慶”度“中秋”
      華人時刊(2017年21期)2018-01-31 02:24:06
      簽證移民
      僑園(2016年8期)2017-01-15 13:57:27
      广饶县| 宝丰县| 天峨县| 方城县| 佛学| 福贡县| 始兴县| 巴林右旗| 天全县| 伊春市| 兴文县| 蚌埠市| 榕江县| 高雄县| 综艺| 景泰县| 财经| 容城县| 三明市| 奎屯市| 永定县| 陆良县| 宜兰县| 台安县| 遂溪县| 和政县| 招远市| 沙雅县| 沽源县| 抚顺县| 绥滨县| 财经| 昌吉市| 昭苏县| 安福县| 辉南县| 济源市| 措美县| 乐昌市| 漳浦县| 南康市|