陳華玉
摘 要:該文的參考對(duì)象是湖南文理學(xué)院圖書(shū)館外文編目工作,并從該館外文圖書(shū)編目現(xiàn)有問(wèn)題著手,對(duì)如何提高外文圖書(shū)編目質(zhì)量和效率的對(duì)策進(jìn)行了相應(yīng)的介紹,進(jìn)而表明在開(kāi)展整個(gè)高校圖書(shū)館服務(wù)的活動(dòng)中,統(tǒng)一用CNMARC編目外文圖書(shū)的重要作用。
關(guān)鍵詞:圖書(shū)館 外文圖書(shū) 編目格式 質(zhì)量和效率
中圖分類號(hào):G254 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1674-098X(2014)12(c)-0192-01
高校圖書(shū)館文獻(xiàn)資源建設(shè)中占據(jù)重要位置的就是外文圖書(shū),其對(duì)高校教學(xué)、科研以及對(duì)個(gè)人外語(yǔ)水平的提升都具有很大的參考意義。不過(guò),“怎樣提高外文圖書(shū)編目的質(zhì)量和效率才能最大限度地利用現(xiàn)有的外文資源”這一問(wèn)題,一直以來(lái)都是困擾外文圖書(shū)編目員的一大難題。
1 外文圖書(shū)編目存在的問(wèn)題
1.1 編目格式不統(tǒng)一
由于沒(méi)有統(tǒng)一的外文編目規(guī)范,中文圖書(shū)和外文圖書(shū)在大多數(shù)高圖書(shū)館內(nèi)的編目都是分開(kāi)的,也就是用中國(guó)機(jī)讀目錄(CNMARC)格式編目中文圖書(shū),用美國(guó)機(jī)讀目錄(USMARC)格式編目西文圖書(shū)。比如湖南文理學(xué)院圖書(shū)館(以下簡(jiǎn)稱我館)在使用宏軟系統(tǒng)時(shí),著錄外文圖書(shū)進(jìn)的是西文編目系統(tǒng),用的是西文編目格式;而中文圖書(shū)的著錄進(jìn)的是中文編目系統(tǒng),用的是中文編目格式。自2002年我館使用ILAS系統(tǒng)以后,中外文圖書(shū)都統(tǒng)一使用CNMARC格式進(jìn)行著錄。但由于外文圖書(shū)編目至今沒(méi)有統(tǒng)一的著錄與標(biāo)引規(guī)則,加上一些館使用的是根本不具有處理LCMARC格式能力的計(jì)算機(jī)系統(tǒng),還有一些也沒(méi)有依循MARC格式,因此產(chǎn)生了著錄信息不全的外文書(shū)目,大多數(shù)的主題標(biāo)引缺失,無(wú)規(guī)范控制的樹(shù)木數(shù)據(jù),互換性、兼容性不具備,這在一定程度上影響了編目工作的標(biāo)準(zhǔn)化、規(guī)范化及網(wǎng)絡(luò)資源的共享。
1.2 混亂的中外文圖書(shū)界定
授權(quán)影印版圖書(shū)、原版外文圖書(shū)、譯自中文的外文書(shū)、外語(yǔ)學(xué)習(xí)用書(shū)等幾種類型,是我國(guó)高校圖書(shū)館常見(jiàn)的外文圖書(shū)。在分類編目外文圖書(shū)的過(guò)程中,有的館根據(jù)外文圖書(shū)的內(nèi)容進(jìn)行分類,有的館根據(jù)圖書(shū)的外部特征進(jìn)行分類。該圖書(shū)館就是根據(jù)圖書(shū)的實(shí)質(zhì)把影印版、原版及譯自中文的外文圖書(shū),統(tǒng)一按中文著錄規(guī)則著錄后典藏到外文資料室。但以前也有將外語(yǔ)學(xué)習(xí)用書(shū)劃為外文圖書(shū)典藏到外文資料室的情況。由于沒(méi)有制定統(tǒng)一的界定原則,加上編目人員流動(dòng)大,也會(huì)出現(xiàn)同一種圖書(shū)在不同時(shí)期由不同的編目員分類,其文種也是不同的,著錄時(shí)使用不同的MARC格式,這樣會(huì)造成書(shū)目數(shù)據(jù)的混亂。
1.3 編目人員有限的外語(yǔ)水平
因較低的外語(yǔ)水平、薄弱的圖書(shū)情報(bào)專業(yè)基礎(chǔ)、不足的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),編目人員就難以準(zhǔn)確理解、把握文獻(xiàn)著錄的內(nèi)容。比如從CALIS上下載的MARK數(shù)據(jù)中主題詞字段的缺乏,就需要編目人員仔細(xì)翻閱圖書(shū)的內(nèi)容,從文獻(xiàn)題名或者是內(nèi)容簡(jiǎn)介中對(duì)主題詞進(jìn)行提取,并將其添入MARK中主題詞字段,有時(shí)就出現(xiàn)對(duì)外文圖書(shū)誤讀、誤編的現(xiàn)象。另外小語(yǔ)種如法語(yǔ)、德語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等圖書(shū)也日益增加,由于編目員的不擅長(zhǎng)、不精通,往往工作起來(lái)困難重重,甚至于根本無(wú)法編目。從而影響了編目的質(zhì)量和效率,同時(shí)也影響了外文資源的建設(shè)及讀者的利用率。
2 提高外文圖書(shū)編目的質(zhì)量和效率的對(duì)策
2.1 統(tǒng)一中外文圖書(shū)編目格式
即所有外文圖書(shū)與中文圖書(shū)一樣統(tǒng)一采用中國(guó)機(jī)讀目錄格式(CNMARK)著錄每條數(shù)據(jù)。這種“統(tǒng)一”將成為我國(guó)文獻(xiàn)編目工作的發(fā)展的一個(gè)大方向,也是今后文獻(xiàn)編目工作所要達(dá)到的目標(biāo)。因?yàn)檫@種“統(tǒng)一”具有它的可行性,《中國(guó)機(jī)讀目錄格式使用手冊(cè)》的修訂版也明確了“在一些字段中仍保留了西文實(shí)例,目的是供我國(guó)圖書(shū)館在處理外文書(shū)目時(shí)參考”,且“不受數(shù)據(jù)文種的限制”,具有國(guó)內(nèi)和國(guó)際間的廣泛通用性和互換性,有利于網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)資源共享,也有利于外文圖書(shū)編目質(zhì)量和效率的提升。
2.2 外文圖書(shū)統(tǒng)一用CNMARC編目解決了文種難以界定的困惑
受不同館的界定標(biāo)準(zhǔn)、編目員的個(gè)人理解、外文圖書(shū)的多樣性等的影響,中外文圖書(shū)的界定比較混亂。在編目過(guò)程中,各館需要根據(jù)自己的實(shí)際館情來(lái)進(jìn)行這類圖書(shū)的分類編目。比如編影印版圖書(shū)時(shí),很容易因書(shū)中所謂的“中國(guó)特色”而產(chǎn)生分歧。而我們應(yīng)以用戶的需求為出發(fā)點(diǎn),對(duì)此類文獻(xiàn)的外文原版圖書(shū)的特征給予更多的考慮,并在錄入各個(gè)著錄單元時(shí)使外文原版圖書(shū)的信息盡可能多的反映出來(lái),比如讀者在查閱圖書(shū)館目錄時(shí)通常都特別關(guān)注的版本、出版機(jī)構(gòu)、叢編項(xiàng)等檢索點(diǎn)或事項(xiàng)。而使用CNMARC著錄外文圖書(shū)就解決了中外文圖書(shū)難以界定的難題,使圖書(shū)的采訪、驗(yàn)收和編目等多環(huán)節(jié)的查重工作量大大減少了,重復(fù)而繁重的編目工作強(qiáng)度有所降低,提高了工作效率,同時(shí)也實(shí)現(xiàn)了中外文圖書(shū)的統(tǒng)一編目。
2.3 對(duì)讀者的閱讀心理進(jìn)行了解
讀者是圖書(shū)館服務(wù)的對(duì)象,不但采訪人員要對(duì)其閱讀心理進(jìn)行了解,還有編目人員也需要。編目人員應(yīng)該了解讀者對(duì)圖書(shū)有求新、求快和求全的需求,以便對(duì)讀者不同檢索途徑和高速的檢索需求進(jìn)行更好的服務(wù)。比如編外文套書(shū)時(shí),在225字段需添加叢書(shū)名,200字段的@h需添加分輯號(hào),905字段的種次號(hào)后還需加上相對(duì)應(yīng)的分輯數(shù)字等,以方便讀者進(jìn)行多重檢索。同時(shí)對(duì)一些知識(shí)更新速度快且使用率高的外文圖書(shū),應(yīng)該優(yōu)先驗(yàn)收,優(yōu)先編目,盡量縮短這類圖書(shū)的分編周期,盡最大努力滿足讀者需求。
2.4 提升外文編目人員的綜合素質(zhì)
首先,外文編目人員應(yīng)具有相當(dāng)?shù)耐庹Z(yǔ)水平,分類標(biāo)引、主題標(biāo)引能力要比較強(qiáng),知識(shí)面要寬廣,且一定的計(jì)算機(jī)操作、網(wǎng)上檢索能力也是要有的。其次,編目人員只有具備了這些才能,就能準(zhǔn)確熟練地對(duì)外文圖書(shū)進(jìn)行著錄。不過(guò),對(duì)于部分高校圖書(shū)館來(lái)說(shuō),編目員要達(dá)到這樣高的要求是存在一定難度的,但可以努力。最后,每位編目員在不斷加強(qiáng)自學(xué)的同時(shí),還可以采取在職進(jìn)修、專業(yè)培訓(xùn)、同事間定期討論等辦法提升自己的業(yè)務(wù)能力。同時(shí),外文編目人員還應(yīng)樹(shù)立“全心全意為讀者服務(wù)”的服務(wù)意識(shí),具有兢兢業(yè)業(yè)、無(wú)私奉獻(xiàn)的敬業(yè)精神及高度的責(zé)任心等。因?yàn)楦咚刭|(zhì)的外文編目人員是高質(zhì)量的書(shū)目數(shù)據(jù)的保證。在認(rèn)真執(zhí)行中國(guó)機(jī)讀目錄格式的同時(shí),根據(jù)本館的特色及工作系統(tǒng)要求,制定一套適合本館的外文著錄規(guī)則,來(lái)規(guī)范書(shū)目數(shù)據(jù),使其標(biāo)準(zhǔn)化,從而提高圖書(shū)的編目質(zhì)量和效率,充分實(shí)現(xiàn)書(shū)目數(shù)據(jù)的共建共享。
參考文獻(xiàn)
[1] 陳學(xué)清.試析圖書(shū)圖書(shū)館西文編目工作方式的變化與發(fā)展[J].現(xiàn)代情報(bào),2004(3):11-12.
[2] 馬衛(wèi)平.用CNMARC統(tǒng)一中外文編目的可行性[J].現(xiàn)代情報(bào),2005(1):138, 144-145.
[3] 李軍寶.我國(guó)外文編目亟待明確的若干原則[J].圖書(shū)館工作與研究,2012 (9):80.
[4] 張挺方.當(dāng)前西文圖書(shū)館的管理方法探析[J].圖書(shū)館情報(bào),2010,12(9):21-23.endprint