李雪松
應(yīng)對(duì)文言文翻譯,理解是基礎(chǔ),得分的關(guān)鍵是翻譯好采分點(diǎn)。而采分點(diǎn)大部分都涉及特殊的文言文語法現(xiàn)象,因此,熟悉語言的運(yùn)用法則對(duì)考生來說是必不可少的。本文將結(jié)合2014年高考真題來談一談文言文的翻譯技巧。
一、鎖定謂語,按照現(xiàn)代漢語的句法結(jié)構(gòu)來確定謂語的詞性
與現(xiàn)代漢語相比,文言文在詞義上差別很大,但句子的句法結(jié)構(gòu)基本上是一致的。除了倒裝句,文言文的句子結(jié)構(gòu)也是按“主語+狀語+謂語+定語+賓語”的順序排列的,所以其相應(yīng)成分上詞語的詞性也與現(xiàn)代漢語基本一致。在文份言文的句子表達(dá)中,什么成分都可以省略,唯獨(dú)謂語動(dòng)詞不能省略。所以我們解釋實(shí)詞的時(shí)候,就可通過分析詞語在句中所處的位置、所充當(dāng)?shù)某煞峙卸ㄋ脑~性,進(jìn)而推知它的意思。
例1 (2014年天津卷)君條利弊上巡撫張公,公覽而擊節(jié)曰:“此真讀書人?!?/p>
【解析】句中“條”和“上”的翻譯很關(guān)鍵。一個(gè)句子必須要有謂語動(dòng)詞,根據(jù)這個(gè)原則,可以判斷出“條”和“上”這兩個(gè)字在句中作動(dòng)詞,因?yàn)樗鼈兒竺娣謩e接了賓語“利弊”和“巡撫張公”。
【譯文】謙尊分條陳述利弊,呈報(bào)巡撫張公,張公看了擊節(jié)贊嘆說:“這才是真正的讀書人?!?/p>
例2 (2014年全國新課標(biāo)卷Ⅰ)禹、湯罪己,其興也勃焉。有德之君,不忘規(guī)過,臣不勝大慶。
【解析】“罪己”“規(guī)過”兩個(gè)詞的翻譯是關(guān)鍵采分點(diǎn)。只要稍加琢磨,考生一般都能夠?qū)⑦@兩個(gè)動(dòng)詞定位在“罪”與“規(guī)”。再用聯(lián)想法和組詞法,可知是“歸罪”“改正”之意。
【譯文】大禹、商湯歸罪于自己,在他們的治理下,國家能夠蓬勃興起。有道德的君王,不忘改正過錯(cuò),我深表慶賀。
二、鎖定賓語,判斷使動(dòng)用法、意動(dòng)用法等詞類活用
使動(dòng)用法、意動(dòng)用法是詞類活用中難度較大的知識(shí)點(diǎn)。名詞、形容詞、不及物動(dòng)詞通常是不帶賓語的,帶賓語一般就是使動(dòng)用法或意動(dòng)用法,帶賓語是詞類活用的基本標(biāo)志。
例3 (2014年山東卷)上讀表,曰:“孰謂方氏無人哉?是可以活其命矣?!蹦松庵?,不問。
【解析】“活”在現(xiàn)代漢語中是不及物動(dòng)詞,不能帶賓語,但句中卻帶了賓語,因此可以判斷是詞類活用?!盎睢钡脑~類活用在《鴻門宴》中也出現(xiàn)過:“項(xiàng)伯殺人,臣活之?!保?xiàng)伯殺了人,我讓他活了下來)考生只要牢記這個(gè)判斷標(biāo)準(zhǔn),對(duì)這個(gè)字的使動(dòng)用法的翻譯基本上不成問題。
【譯文】皇帝讀了奏表,說:“誰說方國珍的手下沒有能人呢?這就可以讓他活命了。”于是赦免了方國珍,不再問罪。
三、借助同位置詞義相互呼應(yīng)的關(guān)系來推測(cè)詞義
為了強(qiáng)調(diào)表達(dá)效果,在文言文表達(dá)中常常將意思接近的兩個(gè)詞在相同的語法位置上并列出現(xiàn),形成呼應(yīng)關(guān)系。
例4 (2014年天津卷)故鄉(xiāng)邑有好義士,足以補(bǔ)朝廷之治,救宰相有司之失,而有功于生民。
【解析】“補(bǔ)朝廷之治”與“救宰相有司之失”兩個(gè)句子的結(jié)構(gòu)相同,意思也應(yīng)該相近?!笆А边@個(gè)字考生容易理解,是“失誤”“過失”之意,根據(jù)呼應(yīng)關(guān)系,考生就不會(huì)將前一句中的 “治”簡單理解成“治理”,而應(yīng)該翻譯成“治理的不足或欠缺”。
【譯文】因此,地方上崇尚道義的人,完全可以任用他們來彌補(bǔ)朝廷治理的不足,補(bǔ)救宰相等大小官吏的過失,從而對(duì)百姓有利。
例5 (2014年湖南卷)木處而顛,土處而病也。
【解析】這個(gè)句子看似簡單,實(shí)則難度不小。首先,這里的“木”“土”涉及詞類活用中的名詞作狀語,這一點(diǎn)可以通過語法規(guī)則推斷出來。其次,句子中“顛”這個(gè)字對(duì)考生而言有較大的難度,最好借助同位置推斷這個(gè)方法。句子中“病”這個(gè)字是現(xiàn)代漢語中“生病”的意思,那么“顛”與它意思接近,再加上“木”是“樹木”的意思,據(jù)此我們就能推測(cè)出它的意思為“跌落”。
【譯文】在樹上居住會(huì)跌落,在洞穴里居住則會(huì)生病。
四、特殊句式翻譯要符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣
文言文特殊句式是翻譯題的重中之重,這就要求考生必須熟悉判斷句、省略句、被動(dòng)句、倒裝句(賓語前置、定語后置、狀語后置)這四種特殊句式??忌诜g時(shí),判斷句一定要翻譯成“……是……”或“……不是……”的格式;省略句要將省略的內(nèi)容補(bǔ)全;被動(dòng)句要體現(xiàn)被動(dòng)的關(guān)系;倒裝句要將顛倒的語序理順。
例6 (2014年四川卷)筠性弘厚,不以藝能高人,而少擅才名,與劉孝綽見重當(dāng)世。
【解析】“見”是被動(dòng)的標(biāo)志,“見重”意為被看重。“當(dāng)世”是修飾謂語動(dòng)詞“看重”的狀語,位置應(yīng)該在“看重”之前。
【譯文】王筠天性寬宏敦厚,不因?yàn)閾碛屑妓嚥拍芏砸暻甯?,而且年輕時(shí)就有才華和名望,在當(dāng)時(shí)和劉孝綽一起被世人看重。
例7 (2011年廣東卷) 甲知能為己直,乃敢告,蓋殺人者,富人陳氏也。
【解析】“蓋殺人者,富人陳氏也”有判斷句的明顯標(biāo)志“者”“也”,因此翻譯時(shí)一定要譯成“……是……”。
【譯文】王甲得知能為自己申冤,才敢以實(shí)相告,原來殺人的是富人陳氏。
以上是高考命題者在文言文翻譯中經(jīng)常設(shè)置的采分點(diǎn),考生在平時(shí)的訓(xùn)練中應(yīng)予以強(qiáng)化,不斷增強(qiáng)對(duì)采分點(diǎn)的敏感意識(shí)。另外,考生還應(yīng)注意,翻譯后的句子在語法上要通順、無語病,注意書寫工整、清晰,這是許多老師在閱卷中的真切感受。