• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      應(yīng)用型英語專業(yè)本科生翻譯能力培養(yǎng)的教學(xué)研究與實(shí)踐

      2015-03-15 00:46:48于德晶
      北極光 2015年9期
      關(guān)鍵詞:譯文應(yīng)用型理論

      文/于德晶

      應(yīng)用型英語專業(yè)本科生翻譯能力培養(yǎng)的教學(xué)研究與實(shí)踐

      文/于德晶

      應(yīng)用型英語專業(yè)本科生翻譯教學(xué)應(yīng)以翻譯能力為目標(biāo)。本文研究翻譯教學(xué)中如何培養(yǎng)并評價(jià)翻譯能力,以期為翻譯教學(xué)和翻譯能力培養(yǎng)提供借鑒與參考。

      應(yīng)用型英語專業(yè); 翻譯能力;翻譯教學(xué)

      引言

      應(yīng)用型外語院校是指近些年發(fā)展起來的適應(yīng)地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要的地方院校(傅敬民,居蓓蕾 2012),其目標(biāo)是培養(yǎng)滿足社會(huì)需求的應(yīng)用型外語人才。翻譯能力培養(yǎng)與翻譯教學(xué)之間的關(guān)系密不可分,研究翻譯教學(xué)如何才能為夯實(shí)學(xué)生的綜合翻譯能力服務(wù)成為翻譯教學(xué)和人才培養(yǎng)的重中之重,也是翻譯教學(xué)人員必須考慮的問題。

      一、翻譯教學(xué)與翻譯能力

      翻譯教學(xué)模式是以相關(guān)教育或者學(xué)習(xí)/教學(xué)理論為指導(dǎo),以提高學(xué)生的翻譯能力為目標(biāo),采取相應(yīng)的教學(xué)手段和策略開展翻譯活動(dòng)的范式(丁衛(wèi)國,2013)。傳統(tǒng)的教學(xué)理念指導(dǎo)下教學(xué)以知識輸入為主,即以教學(xué)內(nèi)容為導(dǎo)向。應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式下教學(xué)理念需要更新,這種模式以知識輸出為主,即以學(xué)生能力發(fā)展為導(dǎo)向。翻譯教學(xué)中明確翻譯目標(biāo)能力會(huì)有效提高翻譯綜合能力。

      二、教學(xué)實(shí)踐中翻譯能力的培養(yǎng)

      1.翻譯能力研究綜述

      關(guān)于翻譯能力,西班牙巴塞羅那自治大學(xué)的翻譯能力研究小組PATCE (Process in the Acquisition of Translation Competence,2003 )將其分解成6個(gè)能力:雙語交際能力、語言外能力、轉(zhuǎn)換能力、職業(yè)能力、心理生理能力、決策能力。劉宓慶認(rèn)為翻譯能力包括5個(gè)方面:語言分析和運(yùn)用能力、文化辨析和表現(xiàn)能力、審美判斷和表現(xiàn)能力、雙向轉(zhuǎn)換和表達(dá)能力、邏輯分析和校正能力(穆雷(2006:43)。文軍(2004)綜合國外學(xué)者的觀點(diǎn)將翻譯能力分解為語言/文本能力、策略能力和自我評估能力。本文認(rèn)為翻譯能力的核心在教學(xué)中體現(xiàn)為翻譯理論能力、實(shí)踐能力和批評能力。

      2.教學(xué)實(shí)踐中的翻譯能力及其培養(yǎng)

      (1) 三種能力:筆者設(shè)定翻譯的理論能力、實(shí)踐能力和批評能力三個(gè)目標(biāo),具體如下:

      翻譯理論能力:翻譯理論能夠提高學(xué)生對翻譯實(shí)踐的認(rèn)知,使寶貴的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)上升為系統(tǒng)的理論認(rèn)識。翻譯理論能夠幫助學(xué)生深化對復(fù)雜的翻譯活動(dòng)的認(rèn)知,形成正確的翻譯觀。因此,翻譯理論能力的培養(yǎng)在翻譯教學(xué)中占有重要的地位。筆者在教學(xué)內(nèi)容和方法方面,以主題講座方式為主,重點(diǎn)探討中外翻譯理論家及其重要的觀點(diǎn)、英漢語言對比及中西文化對比、翻譯標(biāo)準(zhǔn)和原則、翻譯策略和技巧。

      翻譯實(shí)踐能力:翻譯實(shí)踐是學(xué)生提高翻譯綜合能力的主要途徑。翻譯實(shí)踐能力的培養(yǎng)是翻譯教學(xué)的核心部分。在筆者的翻譯實(shí)踐教學(xué)中,教師引導(dǎo)學(xué)生合理運(yùn)用翻譯理論知識并通過一定量的不同題材和體裁的翻譯材料的練習(xí)和實(shí)戰(zhàn),積極主動(dòng)采取相應(yīng)策略解決翻譯難題,不斷提高翻譯實(shí)踐能力。同時(shí),翻譯實(shí)踐能力教學(xué)中注重翻譯過程、關(guān)注學(xué)生的心理、鼓勵(lì)合作學(xué)習(xí)。改變以往主要以翻譯結(jié)果評價(jià)學(xué)生的做法,不輕易否定學(xué)生的翻譯思路,鼓勵(lì)學(xué)生克服翻譯困難,并將譯文與同伴對照,發(fā)現(xiàn)不同點(diǎn),然后就其分歧之處進(jìn)行討論和評價(jià),經(jīng)過生生評價(jià)后,教師結(jié)合學(xué)生的觀點(diǎn)和其他學(xué)生對譯文的接受度,最后給出綜合的評價(jià)。

      教師在學(xué)生翻譯實(shí)踐中關(guān)注學(xué)生的實(shí)際困難、翻譯行為表現(xiàn),適時(shí)地有針對性地進(jìn)行指導(dǎo),緩解了學(xué)生的學(xué)習(xí)壓力,激發(fā)了學(xué)習(xí)的驅(qū)動(dòng)力,提高了課堂教學(xué)效果。

      翻譯批評能力:翻譯批評是指針對譯作或譯作有關(guān)的某種翻譯現(xiàn)象所提出的分析性評論(品評或評價(jià)),在教學(xué)中是指學(xué)生譯者對自己或他人的翻譯產(chǎn)品進(jìn)行客觀的評價(jià),其目的是提高翻譯產(chǎn)品的質(zhì)量。教學(xué)中鼓勵(lì)學(xué)生對自己或同伴或參考(權(quán)威)譯文進(jìn)行客觀、科學(xué)和公正的評價(jià),一方面可以提高學(xué)生對翻譯學(xué)習(xí)的興趣,另一方面,能夠有效培養(yǎng)學(xué)生的批判性思維。因此翻譯批評能力的培養(yǎng)是翻譯教學(xué)不可或缺的部分。在筆者的翻譯教學(xué)中,為學(xué)生提供多種翻譯評價(jià)活動(dòng),如鼓勵(lì)學(xué)生通過自主翻譯與經(jīng)典譯文對照或不同譯本對比、對同伴譯文、教師譯文進(jìn)行評價(jià)等方式,這種突出學(xué)生的主體地位的教學(xué)方法,不僅增強(qiáng)了學(xué)生對翻譯學(xué)習(xí)的興趣,也有效提高了學(xué)生對翻譯評價(jià)的自信心和判斷力。

      (2)翻譯能力的綜合性評價(jià)。在實(shí)施以翻譯能力為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)過程中,對學(xué)生翻譯綜合能力的評價(jià)是一項(xiàng)重要的工作。在筆者的教學(xué)實(shí)踐中,改變傳統(tǒng)以學(xué)生的翻譯產(chǎn)品為主的評價(jià)方式,將過程性評價(jià)與終結(jié)性評價(jià)相結(jié)合,評價(jià)內(nèi)容與評價(jià)方式更加多元化,具體評價(jià)內(nèi)容與方式如下表所示:

      三、教學(xué)效果及存在的問題

      以翻譯能力為導(dǎo)向的翻譯教學(xué)改變了以往以知識輸入為目標(biāo)的教學(xué),使翻譯教學(xué)的效果明顯提高。受訪學(xué)生明確表示翻譯學(xué)習(xí)的視野得以拓寬,學(xué)習(xí)主動(dòng)性有明顯提升,克服翻譯難點(diǎn)的信心得以增強(qiáng),這些都對學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)觀的形成及翻譯職業(yè)素養(yǎng)的提升起至關(guān)重要的作用。但教學(xué)實(shí)踐中也存在一定的問題,如教學(xué)時(shí)數(shù)的不足的問題、過程性評價(jià)與終結(jié)性評價(jià)的比重不合理的問題、網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺利用率低問題。這些問題都有待于探討并加以解決。

      總之,應(yīng)用型外語人才的培養(yǎng)是以能力發(fā)展為導(dǎo)向的。課堂教學(xué)是培養(yǎng)翻譯應(yīng)用型人才的主要平臺,教師應(yīng)在新的教學(xué)理念指導(dǎo)下改革創(chuàng)新教學(xué)內(nèi)容、方法、手段以及評價(jià)方式,以提高翻譯人才培養(yǎng)的質(zhì)量,滿足社會(huì)需求。

      [1]丁衛(wèi)國. 基于框架理論的翻譯教學(xué)模式研究[J].外語界2013,6(總第159期)

      于德晶(1973—),女,漢族,吉林長春人,吉林華橋外國語學(xué)院英語學(xué)院副教授,研究方向: 翻譯理論與實(shí)踐、 翻譯教學(xué)。

      吉林華橋外國語學(xué)院)

      猜你喜歡
      譯文應(yīng)用型理論
      Stem cell-based 3D brain organoids for mimicking,investigating,and challenging Alzheimer’s diseases
      堅(jiān)持理論創(chuàng)新
      關(guān)于應(yīng)用型復(fù)合人才培養(yǎng)的教學(xué)模式探討
      遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
      神秘的混沌理論
      理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
      相關(guān)于撓理論的Baer模
      “5-2-1”應(yīng)用型人才培養(yǎng)模式探索實(shí)踐
      譯文摘要
      第8講 “應(yīng)用型問題”復(fù)習(xí)精講
      I Like Thinking
      女性| 宝兴县| 宜良县| 西城区| 福鼎市| 贵港市| 东乌珠穆沁旗| 遂溪县| 南平市| 德清县| 安义县| 定陶县| 宜宾县| 皋兰县| 墨江| 会泽县| 民勤县| 东乌| 泗阳县| 商都县| 彰武县| 潜山县| 东港市| 黎城县| 准格尔旗| 泰来县| 永济市| 遂平县| 乐昌市| 桂东县| 漯河市| 无为县| 塘沽区| 盐池县| 葵青区| 错那县| 武陟县| 吴江市| 桐梓县| 界首市| 自贡市|