• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英美文學(xué)電影改編的文化融合

      2016-03-15 20:20萬麗麗
      北極光 2015年9期
      關(guān)鍵詞:電影改編文化融合英美文學(xué)

      萬麗麗

      摘要:英美文學(xué)在電影藝術(shù)上的表現(xiàn)是呈不同表現(xiàn)形式的,英美文學(xué)和電影都呈現(xiàn)了獨特的文學(xué)特色和藝術(shù)的表現(xiàn)形式。隨著越來越多的經(jīng)典英美文學(xué)被改編成電影,二者之間的聯(lián)系是越來越密切。英美文學(xué)的改編劇是通過電影來展現(xiàn)自身的藝術(shù)魅力價值的,同樣電影也是呈現(xiàn)英美文學(xué)的文學(xué)形式。電影所展示的內(nèi)涵也在英美文學(xué)作品的影響下更為深刻,更有藝術(shù)內(nèi)涵。英美文學(xué)電影改編有得有失,究其原因很多,一方面由于電影和英美文學(xué)是兩種完全不同的藝術(shù)表現(xiàn)形式,在其轉(zhuǎn)換過程中有著無法規(guī)避的障礙,另一方面電影改編中不僅僅要忠于原著還要吃透原著,要做到無論從整體情節(jié)還是時空處理,從試聽效果到風(fēng)格形式都要忠于原著,同時,還需要電影改編著有著深刻的文化修養(yǎng)和深厚的藝術(shù)功底,才能夠運用電影技術(shù)成功的實現(xiàn)英美文學(xué)的藝術(shù)轉(zhuǎn)換。

      關(guān)鍵詞:英美文學(xué);電影改編;文化融合

      一、英美文學(xué)及電影改編的區(qū)別

      文學(xué)和電影都屬于藝術(shù)的表現(xiàn)形式,英美文學(xué)也不例外。隨著現(xiàn)代科技的進步,人們對消遣行為需求不斷的提升。電影業(yè)也隨之蓬勃發(fā)展。越來越多的經(jīng)典英美文學(xué)作品經(jīng)過改編被帶人了電影中。從最初期的夏洛蒂·勃朗特的《簡·愛》、艾米莉.勃朗特的《呼嘯山莊》到當下的喬安娜·凱瑟琳·羅琳的《哈里.波特》都是比較改編電影比較成功的英美文學(xué)作品。英美文學(xué)作品本來是很生動形象,勾勒出了當時的社會現(xiàn)實情境,和國家精神,但是由于翻譯者翻譯水平參差不齊,很多譯本到后面讀者感悟到的作品精神和原著南轅北轍。通過英美文學(xué)改編的電影作品彌補了一定程度這方面的缺憾。英美文學(xué)的文化內(nèi)涵通過電影這一形式來演繹詮釋,較之枯燥的文本閱讀,更加的生動化和具體化,以更加靈動的形式展現(xiàn)在世人面前。電影的靈魂也塑造出來了。藝術(shù)的兩種表現(xiàn)形式,英美文學(xué)及其英美文學(xué)改編都以各自不同的藝術(shù)表現(xiàn)形式展示出自身獨有的文化特色和內(nèi)涵。文字的形成經(jīng)歷了漫長的歲月和生活的不斷錘煉,是人類發(fā)展史上智慧的結(jié)晶,但是其本身長期受政治因素、社會因素、戰(zhàn)爭因素等等各方面的影響和融合,所以英美文學(xué)的改編是具有藝術(shù)價值的,是有影響力的,也是魅力的。而電影較之英美文學(xué)猶如新生的兒童,是一種現(xiàn)代的、新型的科技產(chǎn)物,是一種新生的文化現(xiàn)象。

      英美文學(xué)是通過文字來刺激大腦,使之在大腦里面形成印象,并由此去想象和重新構(gòu)建。而電影和英美文學(xué)的表現(xiàn)形式則毫不相同,是通過成像、影響、聲學(xué)來刺激人們的大腦,直接刺激到人們的形象思維。換而言之,英美文學(xué)及其英美文學(xué)改編的電影之間的差異其實就是英美文學(xué)是文字的盛宴,給人的是無限的想象力和空間,而改編電影卻是視聽盛宴,給人以視覺和聽覺的沖擊。英美文學(xué)改編的電影比較有視聽的感受,有現(xiàn)場感的豐富,比較容易讓人接受。但作為更深層次的文化內(nèi)涵的呈現(xiàn),電影的表現(xiàn)形式比起文字又要更蒼白。所以英美文學(xué)從文學(xué)的優(yōu)勢就盡顯了,能夠鮮明的表達出言外之意,通過讀者的閱讀并能想象出作者作品的內(nèi)里的蘊含的意義。盡管英美文學(xué)和英美文學(xué)電影改編是藝術(shù)的兩種不同表達的形式,既有區(qū)別也有相容。英美文學(xué)電影改編源于英美文學(xué),并將其延伸發(fā)展。從電影誕生之初的到電影發(fā)展成熟后,將英美文學(xué)改編成電影,至此,英美的文學(xué)名著和電影就永遠有著改編和被改編的關(guān)系。隨著電影業(yè)的不斷發(fā)展,英美文學(xué)被改編成電影已經(jīng)是常規(guī)現(xiàn)象了,英美文學(xué)成為早已經(jīng)和電影不能分離了,英美文學(xué)是電影的藝術(shù)表現(xiàn)形式,是電影的重要的組成部分。英美文學(xué)已經(jīng)成為電影拍攝的靈感泉源。如《霧都孤兒》等英美文學(xué)被一再的搬上銀屏,成為整個世界電影的驕傲。英美文學(xué)在電影發(fā)展開始,就一直被改編和拍攝,也一直成為電影的劇本,是電影發(fā)展的重要的方向,也是一種文化的融合,是電影和文學(xué)的最好的融合。觀眾在欣賞電影作品的同時也在欣賞英美文學(xué)作品,通過對影像、聲音的感知,來調(diào)動自己的想象力,進入文化的氛圍中再次創(chuàng)造和遐想,進一步的解讀作者的真正寫作目的,體會作品中蘊含的更加深刻的豐富文化內(nèi)涵,領(lǐng)悟其中深藏的社會價值、文化價值。其實英美文學(xué)和電影改編都是文化的表達方式,將優(yōu)秀的英美文學(xué)經(jīng)過電影改編,其實更是對作品所深含的文化進行完美的表達。

      二、英美文學(xué)的電影改編的現(xiàn)狀

      英美文學(xué)在電影改編中有著不可替代的作用,既是電影改編的基礎(chǔ),也是它的沃土。近代以來隨著全球經(jīng)濟的一體化發(fā)展,文化間的交流也迫在眉睫,勢不可擋。無論是專業(yè)的影視工作從業(yè)者還是普普通通的觀眾,都對影視作品的創(chuàng)作和改編提出了更多,更高的要求。改編自英美文學(xué)的影視作品受到了越來越多的人們的歡迎。

      新的世紀新的年代,世界影壇的發(fā)展中出現(xiàn)了電影向文學(xué)轉(zhuǎn)化的現(xiàn)象,此時的英美文壇上涌現(xiàn)出大批的學(xué)者、作家創(chuàng)造出了很多的優(yōu)秀的文學(xué)作品,使得更多的文學(xué)技巧和行為意識等因素加入到了電影的創(chuàng)作過程中。在傳統(tǒng)的認知中,人們往往認為英美文學(xué)電影改編都是一個單向的發(fā)展方向,其實是一個多元化,互動的發(fā)展形勢。不同的文學(xué)作品由于所處時代不同,文化背景不同,文學(xué)作品和文化傳統(tǒng)的差異,導(dǎo)致給人們呈現(xiàn)出來給觀眾的影像都是不同的,甚至相反風(fēng)格。英美文學(xué)電影改編其實要把握的原則是與原著表達的內(nèi)涵一致。英美文學(xué)是一種內(nèi)涵的文字的表現(xiàn),可以給讀者想象的空間和文字的魅力,電影的改編卻要很好的詮釋英美文學(xué)內(nèi)涵,是快倉型的表現(xiàn)形式。

      對英美文學(xué)在改編電影的時候,要注意把英美文學(xué)的文學(xué)特色表現(xiàn)出來,要在電影中呈現(xiàn)英美文學(xué)的精髓,但是也不能忽視電影的可觀性和通俗性,要想成功的改編英美文學(xué)改編電影,要從英美文學(xué)的藝術(shù)來進行深層次的改編,而且還要從文學(xué)的本性出發(fā),表現(xiàn)出文學(xué)的精神。有些英美文學(xué)電影改編過程中只知道完全去追求還原英美文學(xué)原本的情境,而忽略了英美文學(xué)原著的本身中心思想,只做到了形似而神不似,猶如行尸走肉一樣。沒有靈魂的人不是真正的人,而沒有靈魂的電影就不是真正的成功之作。只有在改編中忠實于英美文學(xué)的原著,才能將英美文學(xué)改編到位。

      英美文學(xué)是電影改編的根基,故事情節(jié)是電影的命脈導(dǎo)演的絕度控制權(quán)往往使得編劇邊緣化,隨意改編劇本,編劇缺乏話語權(quán)。正是如此,改動后的電影雖然也表現(xiàn)了原著的某些層面,卻不能撐起原著的主要思想。因此質(zhì)量往往難以得到保證。endprint

      電影影像不能亂串一氣,要有內(nèi)在的串聯(lián),并且在串聯(lián)中還要有內(nèi)在的邏輯。在拍攝影片的時候要充分體現(xiàn)藝術(shù)和真實之間的關(guān)系,某些因藝術(shù)而藝術(shù)的表現(xiàn)形式,其實讓人非常的排斥。單純的字幕的表現(xiàn)方式也沒能給觀眾充分的想象力中作為鋪墊。因此,英美文學(xué)在改編電影的時候,可能因為改編不到位而使整個電影沒有內(nèi)涵,不能給英美文學(xué)帶來很好的詮釋和改編。

      影像是電影作品中最重要的要素,有影像的電影既是故事的載體,也是直觀的一種藝術(shù)的表現(xiàn)形式,如果只是堆砌的影像,是沒有結(jié)構(gòu),只有框架的作品僅僅靠制作視覺盛宴而忽視影片本身的情節(jié)內(nèi)容。英美文學(xué)中有非常多的經(jīng)典被成功的改編成電影,進入現(xiàn)代以來,英美文學(xué)的改編困難重重。但是我們需要清醒地認識到,電影屬于大眾文化,它通俗性表現(xiàn)“在有限的觀影時間內(nèi),通過影像、聲音和字幕,完成背景鋪墊和情節(jié)推進的作用,讓即使文化積淀的觀眾也能即刻產(chǎn)生共鳴,這才是電影的價值”。英美文學(xué)要改成與原著精神共鳴才是電影發(fā)展的本源之道,有靈魂的電影才能永遠流傳。

      三、英美文學(xué)和電影改編共同促進了文化融合

      隨著科技的不斷發(fā)展和進步,電影制作技術(shù)不斷提高,文英美學(xué)在社會變革中不斷發(fā)展。英美文學(xué)和電影改編之間關(guān)系也是越來越融合。越來越多的經(jīng)典英美文學(xué)作品被引入到電影中來,被不斷的改編。著名作家莎士比亞的經(jīng)典作品《羅密歐與朱麗葉》是一個充滿了青春氣息的樂觀悲劇,被多次改編成電影。其主旨就是圍繞著以16世紀在意大利兩個相互敵視的家族為基點,兩家的下一輩卻不為老一輩的恩怨情仇所影響,一見鐘情,由此展開了一段轟轟烈烈的愛情,但是由于家族間的種種,最終兩位年輕人雙雙殉情,才使得兩個家族間幡然悔悟。從十六世紀到今天的二十一世紀,《羅密歐與朱麗葉》被不斷的改編,使得這部不朽的著作一直在人門眼如宗教信仰、種族歧視等等方面,反映不同時期不同社會關(guān)系之間的種種社會問題,引發(fā)人們不斷對現(xiàn)實問題進行思索。還有英國作家簡.奧斯丁的《傲慢與偏見》自誕生至今一直擁有廣泛的讀者。在不同的年代被多次改編,顯示了自身無與倫比的影響力。該英美文學(xué)非常的樸實,以日常生活為作品素材,和當時社會流行的小說大相徑庭,其寫作方法也非常的真實,一反當時虛假的、寫作方法。生動的展現(xiàn)了18世紀末到19世紀當時入門的道德底線和道德標準,以及人們的生活狀態(tài)和精神狀態(tài),讓處于今天科技高速發(fā)展的當代的人們透過這部作品,不斷的反省自己的生活狀態(tài)和感知社會的進步及變遷。

      每一次英美文學(xué)電影改編其實都是人們對經(jīng)典文學(xué)作品的一次重新閱讀,重新審視,和對該文學(xué)作品的一次再創(chuàng)作。然而在不同時期對英美文學(xué)的創(chuàng)作是又將其與不同的歷史時期和社會背景以及當時的文化狀態(tài)想結(jié)合,給觀眾和讀者以新的角度去了解、認識感知作品。以《傲慢和偏見》為列:在1940年的版本中,作品背景被帶到了二戰(zhàn),人們在熱切的期待著消滅矛盾,實現(xiàn)和平。這部作品和以往不同,側(cè)重于喜劇的效果,將沖突弱化,主要突出了和平,男女主角間是有毛肚、刺探,但有貌似是在彼此已經(jīng)商量好的基礎(chǔ)上進行的,這一版本的改編和原著1980年的改編中和1940年的有所不同,更加關(guān)注作品本身的文學(xué)審關(guān),更多的考慮的是公眾的對原著的期待。從編劇到演員形象,從影片細節(jié)到片頭片尾都幾乎做到了來源與原著忠實與原著。在改編中更多的使用了內(nèi)心獨白,更有甚者,很多獨白完全是照讀原著。隨著《傲慢與偏見》的不斷改編和再現(xiàn),使得原來越多的讀者、學(xué)者挖掘到作品中更多的女性元素。這一元素又被后來的編劇所引用,在2005年改編的《傲慢與偏見》中,整部電影的基礎(chǔ)和中心是女主角伊麗莎白,她活潑調(diào)皮的個性將原著筆下的那個可愛的,不裝腔作勢,言辭犀利,聰敏機智、率直的女性形象發(fā)揮的淋漓盡致。為觀眾提供了很多賞心悅目的情景,將讀者對原著的單方向想象轉(zhuǎn)化為真實。

      英美文學(xué)的電影改編很多都將電影和英美文學(xué)作品有機的結(jié)合在一起。通過不同的藝術(shù)表現(xiàn)形式的不斷轉(zhuǎn)化,讓更多的觀眾和讀者喜歡電影的英美文學(xué)表現(xiàn)形式。其實作家在創(chuàng)作一部真正的文學(xué)作品的時候,更加注重于人物角色、故事情節(jié)的構(gòu)建以及人物心理、對話的描述,而編劇在進行文學(xué)改編的時候側(cè)重點不同,除了故事情節(jié)以外,更加注重于整體效果,演員演繹能力、拍攝效果、團隊合作等等方面。電影改編將優(yōu)秀的英美文學(xué)作品牽引進電影之門,電影因為原著而備受關(guān)注,也因為它能使原著再次煥發(fā)新的魅力。通過電影改編將英美文學(xué)著作搬上銀屏,使得英美文學(xué)巨著在新的年代,新的歷史時期也煥發(fā)新的魅力,被不同年齡階段和不同文化層次的人在感受英美文學(xué)的時候有意識的感受和認可,電影改編的英美文學(xué)是讓觀眾感受經(jīng)典的同時,能夠欣賞經(jīng)典,還原經(jīng)典,讓經(jīng)典深入民心。文化的融合能使更多的人們更好的享受時代、生活所賦予的一切,英美文學(xué)電影改編能讓人們的生活更加的豐富,使得經(jīng)典文學(xué)能夠更好的代代相傳。

      總而言之,電影是集視覺、聽覺、時間和空間于一身的藝術(shù)表現(xiàn)形式,讓演員通過演繹英美文學(xué)作品使得英美文學(xué)作品的故事情景能夠更加直觀的展現(xiàn)在觀眾面前。不僅能讓英美文學(xué)作品中的深藏的文化內(nèi)涵以一種更容易接受的方式讓觀眾接受,同時也使得英美文學(xué)作品在電影這一表現(xiàn)形式下更加的形象和生動,同時電影的文學(xué)價值也從中得到了提升,使得電影作品的內(nèi)涵更加深刻,價值更加凝練。英美文學(xué)作品的文宇的呈現(xiàn)因為文字的局限,可能不能更好的表現(xiàn)和詮釋自己想要表達的意思,不直觀和通俗,還有就是不同的讀者可能在不同的理解中都有問題,需要較高的文化素質(zhì)的人才能欣賞英美文學(xué)文字的經(jīng)典。但是電影改編后的英美文學(xué)卻成了雅俗共賞的一種文化融合,電影以直觀性和藝術(shù)性表達了英美文學(xué)中文字的晦澀的內(nèi)涵,可以讓不同的觀眾都欣賞到英美文學(xué)的重要的文化體現(xiàn),因此,這是藝術(shù)的蓬勃發(fā)展。endprint

      猜你喜歡
      電影改編文化融合英美文學(xué)
      從英美哥特文學(xué)電影改編看文學(xué)的影像化
      淺析儒釋文化融合對石恪繪畫的影響
      知識型新移民文化融合的內(nèi)容及途徑分析
      基于多元音樂文化背景下的高中音樂教學(xué)模式探討
      《狼圖騰》與中國的圖騰文化
      英語專業(yè)英美文學(xué)教學(xué)效率影響因素及對策探究
      以《歸來》為例探討文學(xué)電影改編藝術(shù)
      《侏羅紀公園》系列電影改編模式研究
      英美文學(xué)融入大學(xué)英語教學(xué)的模式探析
      審美文化視域下莎士比亞悲劇的電影改編
      星座| 西城区| 昭苏县| 确山县| 青浦区| 都匀市| 麻阳| 六安市| 浦东新区| 鹤峰县| 涿鹿县| 洪洞县| 汝城县| 新竹市| 乐业县| 威远县| 嘉黎县| 特克斯县| 承德市| 从化市| 正阳县| 遂川县| 龙州县| 万全县| 河西区| 绥德县| 柘城县| 博乐市| 邛崃市| 海伦市| 苗栗市| 凤台县| 正镶白旗| 财经| 万源市| 陇西县| 永城市| 赫章县| 离岛区| 湖南省| 南川市|