郝然
(西南科技大學(xué)文學(xué)藝術(shù)學(xué)院,四川 綿陽(yáng) 621010)
淺議對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與跨文化交際
郝然
(西南科技大學(xué)文學(xué)藝術(shù)學(xué)院,四川 綿陽(yáng) 621010)
對(duì)外漢語(yǔ)的教學(xué)目的主要是讓學(xué)習(xí)者能順利進(jìn)行跨文化交際,而成功的跨文化交際不僅需要交際雙方能熟練使用對(duì)方的語(yǔ)言,還需要對(duì)對(duì)方的文化有所了解與熟悉。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)只有把語(yǔ)言教學(xué)與文化教學(xué)合二為一,或寓文化教學(xué)于語(yǔ)言教學(xué)之中,才可能實(shí)現(xiàn)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的目的。
對(duì)外漢語(yǔ);跨文化交際;語(yǔ)言交際;非語(yǔ)言交際
語(yǔ)言與文化具有不可分割的血肉聯(lián)系。離開(kāi)民族文化的語(yǔ)言便是一個(gè)空殼,民族文化也需要語(yǔ)言作為依托,二者相互影響,互為依存??缥幕浑H是指不同文化背景者之間的交際,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)即是一門(mén)以實(shí)現(xiàn)跨文化交際為主要目的的學(xué)科,因此,歷史文化無(wú)論在教學(xué)理論和教學(xué)實(shí)踐中都具有重要意義。
在現(xiàn)實(shí)社會(huì)交際活動(dòng)中,擁有不同民族文化背景者,即使其能熟練使用對(duì)方的語(yǔ)言,也常會(huì)因缺乏對(duì)對(duì)方歷史文化的了解而出現(xiàn)交際困難,造成交際障礙。要真正掌握一門(mén)第二語(yǔ)言,不僅需要學(xué)習(xí)掌握該語(yǔ)言語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法的基本用法;還需深入了解運(yùn)用該語(yǔ)言者是如何觀(guān)察世界,思考問(wèn)題,處理事物的,了解該語(yǔ)言是如何與其所屬民族、社會(huì)、個(gè)人的習(xí)俗慣制、思想行為相融合的等等文化內(nèi)涵。
人類(lèi)文化包羅萬(wàn)象,在跨交際文化中最容易對(duì)交際產(chǎn)生影響的通常是風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰、文學(xué)藝術(shù)等歷史文化因素。而其在人類(lèi)文化體系中本屬于隱形文化中的精神文化與制度文化,具有濃郁而獨(dú)特的民族性,對(duì)第二語(yǔ)言習(xí)得者而言,是其在學(xué)習(xí)相應(yīng)語(yǔ)言詞匯,尤其在相應(yīng)的交際實(shí)踐中最容易碰到,又最不容易把握的,因此,在學(xué)好母語(yǔ)與第二語(yǔ)言知識(shí)的同時(shí),一定要在了解本民族文化與他民族文化差異的實(shí)踐中提高自己的跨文化交際能力。
具體而言,跨文化交際活動(dòng)大致可分為言語(yǔ)交際和非言語(yǔ)交際兩種類(lèi)型。
言語(yǔ)交際文化包括日常生活中常見(jiàn)的諸如稱(chēng)謂語(yǔ)、打招呼、贊美、安慰、詢(xún)問(wèn)、告別語(yǔ)等。由于受傳統(tǒng)文化影響,漢語(yǔ)的言語(yǔ)交際文化與其他國(guó)家的言語(yǔ)交際文化存在很大差別:
在中國(guó),尊長(zhǎng)可直呼晚輩后生的名字,而晚輩后生則不可直呼尊長(zhǎng)的名字;但在西方卻沒(méi)有這種禁忌。這是因?yàn)槲鞣轿幕惶⒅啬挲g與資歷;而老幼尊卑則是中國(guó)文化綱常慣制中不可動(dòng)搖的原則,誰(shuí)若違背此原則,會(huì)被斥為不懂文明禮貌,沒(méi)有文化教養(yǎng)。同樣,在當(dāng)今中國(guó)的跨文化交際中,若不了解敬老尊長(zhǎng)的文化習(xí)慣,則很難明白為何同樣姓“王”,對(duì)有的人要稱(chēng)“老王”“王老”,而對(duì)有的人則只能稱(chēng)“小王”。
打招呼是日常交往中常常使用的言語(yǔ)行為,它是社會(huì)交際的重要內(nèi)容之一。和其他社交禮儀一樣,打招呼在交際活動(dòng)中具有積極的調(diào)節(jié)作用,是人們保持相互和諧友好關(guān)系的重要手段。受傳統(tǒng)文化影響,在中國(guó),人與人之間打招呼的方式與西方存在很大區(qū)別?!俺粤藛??”“出去啊?去哪兒呢?”是中國(guó)人慣用的,且使用頻率最高的招呼語(yǔ)。但其在大多數(shù)時(shí)候并非真正的詢(xún)問(wèn),只不過(guò)是一種慣用的寒暄方式而已,其真正的意旨在表示交際雙方相互尊重、不分你我的友好關(guān)系。而在很多西方國(guó)家,人們的常用招呼語(yǔ)往往只用簡(jiǎn)單的“你好!”“早上好!”,若在跨文化交際中,我們?nèi)杂弥袊?guó)人的方式向他們打招呼,則很可能產(chǎn)生語(yǔ)言歧義,導(dǎo)致交際失敗。交際對(duì)方會(huì)認(rèn)為你是真的在詢(xún)問(wèn),從而被認(rèn)為是對(duì)其不尊重,甚至被認(rèn)為是對(duì)個(gè)人隱私的威脅。
跨文化交際中,由于中國(guó)與西方文化價(jià)值取向的差異,因此在如何對(duì)待來(lái)自對(duì)方的稱(chēng)許贊美時(shí),也存在各自不同的評(píng)判態(tài)度。中國(guó)人長(zhǎng)久以來(lái)受“克己復(fù)禮”“尊人謙己”等傳統(tǒng)文化的影響,當(dāng)其面對(duì)別人的稱(chēng)許贊美時(shí),常會(huì)非常謙虛地表示否認(rèn)說(shuō)“哪里哪里”“不敢當(dāng),不敢當(dāng)!”。例如,曾有一位訪(fǎng)美的中國(guó)學(xué)者,在與美國(guó)朋友聚會(huì)時(shí),她身著的中國(guó)旗袍深受美國(guó)朋友稱(chēng)贊:“that is a lovely dress you have on!”,面對(duì)此贊美,她按漢語(yǔ)習(xí)慣謙虛地回答:“no,no,it is just a very ordinary dress.”結(jié)果因文化差異而導(dǎo)致語(yǔ)言歧義,讓美國(guó)朋友誤認(rèn)為她是在批評(píng)自己沒(méi)有審美眼光,連衣服的好壞都分不清。因?yàn)樵谖鞣讲簧賴(lài)?guó)家,面對(duì)這種情況,人們常會(huì)大方而高興地接受對(duì)方的稱(chēng)許贊美,同時(shí)表示由衷的感謝。
此外,還有很多言語(yǔ)交際詞語(yǔ)的使用也要受特定交際環(huán)境的影響與制約,在表達(dá)時(shí),要充分考慮說(shuō)話(huà)人與聽(tīng)話(huà)人的關(guān)系,要充分考慮當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境,以及交際時(shí)所用詞語(yǔ)背后蘊(yùn)含的文化規(guī)則。否則,就很容易犯錯(cuò)誤,或詞不達(dá)意,或詞與愿違,甚至得罪對(duì)方而導(dǎo)致交際失敗。比如言語(yǔ)交際時(shí)人們常用的“想得美、甭想、胡說(shuō)、放肆、蒞臨、栽培、高壽”等詞語(yǔ),若不分交際對(duì)象與環(huán)境,不清楚其背后的文化意蘊(yùn),貿(mào)然使用,就會(huì)出錯(cuò)。如一位留學(xué)生不想當(dāng)學(xué)習(xí)委員,他對(duì)老師說(shuō):“老師,想得美,我不想當(dāng)學(xué)習(xí)委員。”顯然,這是非常不禮貌的。原因就在留學(xué)生不知道“想得美”在表示拒絕時(shí),其文化限制是:不可以用于下級(jí)對(duì)上級(jí),不可以用于晚輩對(duì)長(zhǎng)輩。否則,會(huì)被視為失禮。
非言語(yǔ)交際也是跨文化交際中的重要組成部分。非言語(yǔ)交際是指使用非有聲語(yǔ)言的方法來(lái)表達(dá)想法,傳遞信息的交際行為。非言語(yǔ)交際方式是人們?cè)陂L(zhǎng)期的生活實(shí)踐中逐漸形成的,其表現(xiàn)方式豐富多彩,包括眼神、站姿、手勢(shì)、動(dòng)作、表情、穿著打扮、身體接觸,以及對(duì)交際雙方的距離、談話(huà)的音量、時(shí)間空間的使用等等。在人際交往中,很多時(shí)候我們都能夠通過(guò)對(duì)方的身體語(yǔ)言來(lái)解讀其潛在的性格特征與心理狀態(tài)。比如,可以從對(duì)方的站姿看出其氣質(zhì)修養(yǎng),可以從其說(shuō)話(huà)的方式表情看出其性格特點(diǎn),尤其是眼神最能反映交際者當(dāng)時(shí)的心理狀態(tài)。
由于文化習(xí)俗慣制的差異,因此不同民族的人對(duì)同一非語(yǔ)言交際符號(hào)有著各自不同的解讀,這是造成跨文化交際障礙的重要因素之一。例如用手指輕捻太陽(yáng)穴這一動(dòng)作,各國(guó)人們的解讀就很不一樣:在中國(guó)它表示仔細(xì)考慮或認(rèn)真思考,在土耳其則表示“你太愚蠢了”,在荷蘭卻是夸獎(jiǎng)對(duì)方聰明。再如,ok這一手勢(shì),美國(guó)是表示“順利,許可,不錯(cuò)”,日本人卻表示“錢(qián)”,而在希臘巴西等國(guó)則表示一種卑鄙下流的行為。在中國(guó),豎起大拇指表示的是贊許、夸獎(jiǎng),而美國(guó)人在公路上豎起大拇指則表示希望搭車(chē)。交際活動(dòng)中,英美人常愛(ài)聳肩,其一般表示無(wú)能為力,無(wú)可奈何之意;而在中國(guó)則很少有人在交際活動(dòng)中用聳肩這個(gè)動(dòng)作。此外,某些非言語(yǔ)交際符號(hào),在世界不少?lài)?guó)家既有同一性,又有差異性,比較復(fù)雜。如在當(dāng)今很多民族的文化習(xí)俗中,都有用咂嘴表示贊同,認(rèn)可之意,例如中國(guó)成語(yǔ)中就有“嘖嘖稱(chēng)贊”,但在中國(guó)文化中,咂嘴往往還有瞧不起,不屑的意思;但在英國(guó)咂嘴則表示沒(méi)有滋味的意思,而在許多地中海國(guó)家咂嘴表示的是過(guò)分夸大痛苦和悲哀之意。
對(duì)非言語(yǔ)交際符號(hào)的使用,是當(dāng)今跨文化交際中最為常見(jiàn)的方式之一,也是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)特別突出的重點(diǎn)與難點(diǎn)。
華夏文化博大精深,源遠(yuǎn)流長(zhǎng),其中交際文化尤其積淀豐贍,紛繁復(fù)雜,這無(wú)疑是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的重點(diǎn)與難點(diǎn)。我們認(rèn)為,在進(jìn)行交際文化教學(xué)時(shí),應(yīng)遵循由淺入深,由易到難,循序漸進(jìn)的原則;否則,學(xué)生是很難接受如此紛繁復(fù)雜的學(xué)習(xí)內(nèi)容的。
具體而言,在初級(jí)教學(xué)階段,盡管學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)的學(xué)習(xí)熱情高,但因其漢語(yǔ)與漢文化水平普遍很低,且兼受母語(yǔ)母文化表達(dá)習(xí)慣等的制約,這時(shí)教師就應(yīng)針對(duì)性地講授普及性的,常識(shí)性的,簡(jiǎn)易生動(dòng)的,具有感性色彩的交際文化內(nèi)容。
至中級(jí)教學(xué)階段,學(xué)生的漢語(yǔ)與漢文化水平有了一定提高,就可適當(dāng)加大教學(xué)深度,尤其應(yīng)有的放矢地進(jìn)行中西交際文化對(duì)比。因?yàn)榇蟛糠至魧W(xué)生其學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的目的主要是為了進(jìn)行日常口語(yǔ)交際,所以,在交際文化教學(xué)中,所涉及到的教學(xué)內(nèi)容應(yīng)盡可能具有現(xiàn)實(shí)性與實(shí)用性;極力突出學(xué)以致用,盡量與其日常交際密切相關(guān)。讓其真正感受到學(xué)以致用,用得恰當(dāng)?shù)暮锰?。以此激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)漢語(yǔ)、漢文化與交際文化的熱情與興趣。
在進(jìn)行交際文化教學(xué)時(shí),應(yīng)根據(jù)學(xué)生的認(rèn)知能力和知識(shí)水平,科學(xué)地體現(xiàn)層級(jí)性,階段性;突出現(xiàn)實(shí)性,普遍性與實(shí)用性;實(shí)事求是,因材施教。對(duì)于一些極少見(jiàn)的,甚至已被淘汰的,不符合時(shí)代要求的交際文化內(nèi)容則不必講授,這樣既可減輕學(xué)生負(fù)擔(dān),使其學(xué)到真正實(shí)用的知識(shí);又可避免陷入漫無(wú)目的,貪多求快,華而不實(shí)的教學(xué)誤區(qū)。
[1]劉珣.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)引論[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2013.
[2]周健.論漢語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)及教師的雙文化意識(shí)[J].語(yǔ)言與翻譯,2014,(1).
[3]劉麗媛.論對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)的原則[J].安徽文學(xué)(下半月),2012,(2).
[4]黎凡.對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中文化教學(xué)的內(nèi)容和策略[D].華中科技大學(xué),2012,(4).
【責(zé)任編輯:劉亞男】
H195.3
A
1673-7725(2015)09-0040-03
2015-08-31
郝然(1984-),女,四川綿陽(yáng)人,講師,主要從事對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究。