作為一種常見的話語(yǔ)成分,語(yǔ)篇標(biāo)記在口語(yǔ)或會(huì)話交流中具有特定的功能,已成為近年來(lái)國(guó)內(nèi)外會(huì)話分析、語(yǔ)用研究中一個(gè)新的課題(何自然、陳新仁,2004)。在話語(yǔ)交際中,交際雙方依靠語(yǔ)篇標(biāo)記(discourse markers)將不同的語(yǔ)段連貫起來(lái),同時(shí)表達(dá)不同的上下文關(guān)系,以便制約并引導(dǎo)對(duì)方、使對(duì)方按照自己的意圖去理解話語(yǔ)的意義。本文將探討語(yǔ)篇標(biāo)記在商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中的語(yǔ)用功能,以增強(qiáng)商務(wù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)篇標(biāo)記的理解和掌握,從而有助于國(guó)際商務(wù)交往的順利開展。
一、語(yǔ)篇標(biāo)記
美國(guó)學(xué)者Fraser(1999)從句法-語(yǔ)用的角度對(duì)語(yǔ)篇標(biāo)記進(jìn)行了系列研究,認(rèn)為語(yǔ)篇標(biāo)記可分為連接詞(如however, but, and)、介詞短語(yǔ)(如as a consequence, in particular)、狀語(yǔ)性短語(yǔ)(如after all, on the other hand)等。這些詞和短語(yǔ)本身并不包含語(yǔ)義內(nèi)容或命題意義,而是在句法、語(yǔ)義和語(yǔ)用方面具有自身的特征和功能,比如作為一種信息標(biāo)記,語(yǔ)篇標(biāo)記可提示上下文話語(yǔ)和語(yǔ)篇之間的關(guān)系,也可以表達(dá)事物發(fā)生的先后順序,即所謂的程序性意義,還可以為話語(yǔ)理解提供方向等。按照它們的語(yǔ)用功能,語(yǔ)篇標(biāo)記可分為四種:對(duì)比性標(biāo)記(contrastive markers)、闡發(fā)性標(biāo)記(elaborative markers)、推導(dǎo)性標(biāo)記(inferential markers)和主題變化標(biāo)記(topic change markers)。
二、語(yǔ)篇標(biāo)記在商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中的語(yǔ)用功能
在商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中,交際雙方常常會(huì)有意無(wú)意地使用語(yǔ)篇標(biāo)記來(lái)幫助自己的話語(yǔ)更好地朝有利的方向發(fā)展,讓聽話者更準(zhǔn)確地理解自己的話語(yǔ),達(dá)到預(yù)期的商務(wù)交往目的。根據(jù)以上Fraser(1997)對(duì)語(yǔ)篇標(biāo)記的分類以及真實(shí)情景中的其他類型的語(yǔ)篇標(biāo)記,將商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中語(yǔ)篇標(biāo)記的語(yǔ)用功能進(jìn)行歸納,并結(jié)合商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話實(shí)例加以闡釋如下:
(一)對(duì)比性標(biāo)記
在商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中利用對(duì)比性標(biāo)記語(yǔ)可以提示前后話語(yǔ)之間具有比較、對(duì)比或轉(zhuǎn)折關(guān)系的信息,使會(huì)話中的聽話人更易于理解說(shuō)話人在此要表達(dá)的不同的或形成對(duì)比和反差觀點(diǎn)和看法,起到加強(qiáng)語(yǔ)氣、引起注意的作用。同時(shí),連接了聽話人否定、消除某一結(jié)論的推理過(guò)程。例如:
1. We are obliged for the good quality of your products but regretfully we are not going to accept your terms.
2. The inspection reveals that neither the quantity and quality of the goods delivered are in line with those specified in the contract, though the packaging is sound.
3. We have sent in the order for your shoes, yet they have not been delivered. You should know the importance of the delivery date.
以上各例中分別使用提示對(duì)比轉(zhuǎn)折關(guān)系信息的語(yǔ)篇標(biāo)記“but”,“though”,“yet”和“still”。例1中“but”之后的信息與前面的語(yǔ)句意義相差甚遠(yuǎn)。說(shuō)話人在首先肯定對(duì)方貨品質(zhì)量的同時(shí),突出強(qiáng)調(diào)了不能接受對(duì)方條件的否定信息。例2中說(shuō)話人把自己要強(qiáng)調(diào)的對(duì)比信息放在前面,開門見山地指出對(duì)方交付的貨物數(shù)量和質(zhì)量都與合同規(guī)定的不符這一否定信息,然后再補(bǔ)充另一肯定的信息,即包裝情況良好,語(yǔ)氣前重后輕,聽話人很容易就能理解說(shuō)話人的不滿意。例3中的“yet”和“still”同時(shí)出現(xiàn),使說(shuō)話人想要表達(dá)的對(duì)比和反差信息十分明顯和強(qiáng)烈,即訂貨已經(jīng)兩個(gè)多月仍沒有收到貨物的事實(shí),并引起聽話人對(duì)交貨時(shí)間的重視。
(二)闡發(fā)性標(biāo)記
在商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中利用闡發(fā)性標(biāo)記語(yǔ)可以提示前后話語(yǔ)之間具有并列、遞進(jìn)或確證關(guān)系的信息,使會(huì)話中的聽話人更易于理解說(shuō)話人在此要表達(dá)的相同或相似的觀點(diǎn)和看法,或更進(jìn)一步地確證前面的觀點(diǎn)和看法,起到補(bǔ)充說(shuō)明和闡述的作用。同時(shí),連接了聽話人肯定、確證某一結(jié)論的推理過(guò)程。例如:
4. You are required to substitute the damaged wares and give us a special discount of 4 percent to pay for the loss.
5. The gross, net and tare weights are printed on the package. In addition,“Made in China”is also printed on it.
以上兩例中分別使用提示并列遞進(jìn)關(guān)系信息的語(yǔ)篇標(biāo)記“and”和“in addtion”。例4中說(shuō)話人要求聽話人同時(shí)做到并列連詞“and”前后的內(nèi)容,即替換受損貨物和給與特殊折扣以補(bǔ)償損失。例5中說(shuō)話人告知聽話人包裝上印刷的內(nèi)容,使用“in addition”補(bǔ)充說(shuō)明制造國(guó)也印在包裝上的信息。
(三)推導(dǎo)性標(biāo)記
在商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中利用推導(dǎo)性標(biāo)記語(yǔ)可以提示前后話語(yǔ)之間具有原因或結(jié)果等關(guān)系的信息,使會(huì)話中的聽話人更易于理解說(shuō)話人在此要表達(dá)的前因后果,起到推導(dǎo)說(shuō)明的作用。同時(shí),連接了聽話人推導(dǎo)某一結(jié)論的因果關(guān)系的推理過(guò)程。例如:
6. The clothes we ordered are seasonal products. So you are required to ship them all immediately.
7. A severe loss of 25% on the selling price have been suffered by us because of the defective goods you delivered.
以上兩例中分別使用提示闡發(fā)原因結(jié)果關(guān)系信息的語(yǔ)篇標(biāo)記“so”和“because of”。例6中說(shuō)話人首先表明原因:自己訂購(gòu)的貨物屬于季節(jié)性貨物,然后使用連詞“so”推導(dǎo)出結(jié)果:對(duì)方最好立即將貨物用船來(lái)運(yùn)送。例7中結(jié)果在前:說(shuō)話人一方在售價(jià)上遭受嚴(yán)重?fù)p失,然后利用短語(yǔ)“because of”引導(dǎo)出原因:對(duì)方送來(lái)的貨品是劣質(zhì)品。
(四)主題變化標(biāo)記
在商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中利用主題變化標(biāo)記語(yǔ)可以提示前后話語(yǔ)之間具有不同主題的信息,使會(huì)話中的聽話人更易于理解說(shuō)話人在此要轉(zhuǎn)換話題,起到提醒和暗示的作用。同時(shí),連接了聽話人理解話題轉(zhuǎn)換的推理過(guò)程。例如:
8. This model of washing machine is economical and practical. By the way, there is a slight shortage of the goods and you’d better give an order as soon as possible.
9. Obviously, it is because of your carelessness that the great damage is caused to our goods. Back to the original point, we hope that you can find a satisfactory solution to the matter.
以上兩例中分別使用提示主題變化信息的語(yǔ)篇標(biāo)記“by the way”和“back to the original point”。例8中說(shuō)話人先對(duì)這款洗衣機(jī)經(jīng)濟(jì)實(shí)用的優(yōu)點(diǎn)做了說(shuō)明,然后用短語(yǔ)“by the way”暗示聽話人話題將轉(zhuǎn)換,達(dá)到提醒對(duì)方貨源有點(diǎn)緊張,應(yīng)該盡快訂貨的目的。例9中說(shuō)話人前面還在講造成貨物嚴(yán)重毀損的原因就在對(duì)方的粗心這一情況,緊接著利用短語(yǔ)“back to the original point”將話題一轉(zhuǎn),又回到原來(lái)的要點(diǎn)上:希望對(duì)方能圓滿地解決此事。
(五)語(yǔ)氣態(tài)度標(biāo)記
除了以上四種語(yǔ)用功能以外,在商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中還有一些傳達(dá)說(shuō)話人語(yǔ)氣和態(tài)度的語(yǔ)篇標(biāo)記,如well, I’m afraid, to be frank with you, to tell you the truth, frankly, honestly, truly, as far as I’m concerned, in my opinion, it seems to me, as is known to all, I guess, I suggest等。這類語(yǔ)篇標(biāo)記可以提示說(shuō)話人的語(yǔ)氣和態(tài)度,如委婉、坦誠(chéng)等,有利于緩和語(yǔ)言交際的氣氛、有時(shí)還可避免沖突、化解矛盾。例如:
10. I’m afraid that your offer is higher than my expectation. Please give us more discount.
11. But 25% discount would slash our profit margin. I suggest a compromise——10%.
以上兩例中分別使用提示說(shuō)話人語(yǔ)氣和態(tài)度信息的語(yǔ)篇標(biāo)記“I’m afraid”和“I suggest”。例10中說(shuō)話人利用“I’m afraid”委婉地表達(dá)了對(duì)方要價(jià)過(guò)高的意思,并隨后提出給予更多折扣的要求。例11中說(shuō)話人首先表明25%的折扣會(huì)讓自己的利潤(rùn)大減,然后利用“I suggest”提議雙方采取折中的方式——將折扣減少到10%。
三、結(jié)語(yǔ)
語(yǔ)篇標(biāo)記在語(yǔ)言交際中雖然并不表達(dá)說(shuō)話人的話語(yǔ)意義,但作為一種信息標(biāo)記,這些起到連貫語(yǔ)段、語(yǔ)篇的詞語(yǔ)或短語(yǔ),可以引導(dǎo)聽話人正確地理解說(shuō)話人的真實(shí)意圖。在商務(wù)英語(yǔ)會(huì)話中,如果能夠恰當(dāng)?shù)乩谜Z(yǔ)篇標(biāo)記,可以幫助談判、協(xié)議雙方準(zhǔn)確地表達(dá)自己的會(huì)話意圖,同時(shí)準(zhǔn)確地理解對(duì)方的話語(yǔ)意義。此外,某些標(biāo)記語(yǔ)還起到語(yǔ)言潤(rùn)滑劑的作用,有助于交際雙方緩和會(huì)話氣氛、順利達(dá)成商業(yè)目的。