□張 蕓
(廣西師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 桂林 541006)
中國(guó)學(xué)生普遍經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程,具有一定的語(yǔ)言運(yùn)用能力,但由于中西語(yǔ)言文化差異造成的語(yǔ)用失誤常常給交際雙方造成尷尬甚至沖突,其中寫作環(huán)節(jié)在國(guó)際交流、貿(mào)易往來(lái)、通訊交際中更是不可或缺。就此現(xiàn)象,本文從語(yǔ)言和文化兩方面探討了中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)寫作中語(yǔ)用失誤的主要原因,從學(xué)生角度和英語(yǔ)教學(xué)方面提出一些建議,希望能引起老師和學(xué)生對(duì)寫作的重視,旨在通過(guò)本文對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)寫作產(chǎn)生積極影響。
詞匯是語(yǔ)言中能夠獨(dú)立運(yùn)用的最小語(yǔ)言單位,也是表達(dá)思想最基本的單元,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中能否正確掌握和使用顯得尤為重要。然而在英語(yǔ)寫作中,由于學(xué)生不能很好地理解英語(yǔ)詞匯的內(nèi)涵和外延,出現(xiàn)錯(cuò)誤也是在所難免[1]。同時(shí),受到母語(yǔ)的影響,他們?nèi)菀自谀X中形成固定的字面對(duì)應(yīng)模式,忽略了詞義和語(yǔ)境的差異而形成語(yǔ)用失誤,以下例子來(lái)自學(xué)生作文:
1.Students in middle school have to work very hard to enter high schools.
2.We can learn knowledge through extensive reading.
英語(yǔ)寫作中,中國(guó)學(xué)生往往將中文直接翻譯為英文,導(dǎo)致信息無(wú)法準(zhǔn)確傳遞。例1 即為純粹的中式英語(yǔ),在兩種語(yǔ)言里,某些詞語(yǔ)表面上似乎指同一事物或概念,其實(shí)指的是兩回事,我們理解的“高中”和“大學(xué)”在英語(yǔ)中分別是“senior high school”和“college or university”。例2 看似正確,卻沒(méi)有考慮到英語(yǔ)不同于漢語(yǔ)的詞語(yǔ)搭配及用法,英語(yǔ)中有些詞與漢語(yǔ)中有些詞在詞義上只有部分對(duì)應(yīng),它們?cè)谝饬x上概括的范圍有廣狹之分,就“學(xué)習(xí)”一詞而言,英語(yǔ)有著許多不同的表達(dá),此處可以用“acquire”,“gain”,“obtain”或者“gather”來(lái)代替。
此外中英文詞語(yǔ)概念范圍不同,在不同搭配“open a door”,“turn on a computer”,“drive a car”,“operate a machine”,“make a joke”,“hold a meeting”中,不同的英文動(dòng)詞在漢語(yǔ)中卻可以用同一個(gè)“開(kāi)”字來(lái)體現(xiàn),這是由于漢語(yǔ)動(dòng)詞的造句能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)大于英語(yǔ)動(dòng)詞。學(xué)生在英語(yǔ)寫作詞匯欠缺時(shí),會(huì)不自覺(jué)地將某個(gè)英語(yǔ)詞匯直接按照漢語(yǔ)邏輯生搬硬套造成錯(cuò)誤,為提高詞語(yǔ)使用的準(zhǔn)確度,英漢對(duì)比學(xué)習(xí)顯得尤為重要。
英漢語(yǔ)言有不同的語(yǔ)言習(xí)慣:英文注重空間構(gòu)架的嚴(yán)整,語(yǔ)句圍繞主謂,通過(guò)結(jié)構(gòu)層次來(lái)擴(kuò)大信息量,尤其是名詞化的靜態(tài)風(fēng)格使句子與段落更加客觀而緊湊;中文則不同,寫作以話題為中心,通過(guò)語(yǔ)義連貫無(wú)限排列,是邏輯關(guān)系不明顯的意合語(yǔ)言。例如:
1.Today is very busy.
2.We haven't got time for sports or movies.We don't have enough time to read after class.The teachers give us too many exercises and we are busy finishing the homework when class is over.We have no method.The teachers can change the situation.
例1 是將中式句型結(jié)構(gòu)濫用于英文之中,同時(shí)沒(méi)有注意時(shí)態(tài)問(wèn)題,改為“I was very busy today.”較為妥當(dāng)。而例2 從技巧的角度來(lái)看,主要的問(wèn)題是缺乏變化,句子之間缺少邏輯銜接以及對(duì)語(yǔ)篇信息布局不恰當(dāng),這會(huì)導(dǎo)致文章結(jié)構(gòu)松散,流水賬似的平鋪直敘大大減少了文章的可讀性。通過(guò)簡(jiǎn)單的調(diào)整改寫為“We've been hard pressed for time.Our teachers are always assigning us so much homework that we can hardly have any time for out-of-class reading,let alone sports and movies.We have no way out.Perhaps the teachers should do something about it.”英語(yǔ)作文的特點(diǎn)是,詞語(yǔ),短語(yǔ),分句的連接都離不開(kāi)連接詞,關(guān)系詞和介詞等手段。而漢語(yǔ)則不同,詞和句子是靠本身的語(yǔ)義貫通、語(yǔ)境渲染來(lái)表達(dá)其邏輯關(guān)系。
寫作不僅僅是沒(méi)有語(yǔ)法錯(cuò)誤的簡(jiǎn)單的框架結(jié)構(gòu)和段落安排,而是一種反映社會(huì)文化內(nèi)涵的思維活動(dòng),要想寫好作文,豐富的知識(shí)積累是基礎(chǔ),所謂“家中有糧心中不慌”,此外還要注重語(yǔ)用能力的培養(yǎng),提高學(xué)生對(duì)中西方語(yǔ)言差異的認(rèn)識(shí)。
不同于中國(guó)人迂回委婉善于暗示的思維方式,英語(yǔ)思維傾向于直奔主題,用理性邏輯分析問(wèn)題。漢語(yǔ)寫作中,往往先交代背景,營(yíng)造語(yǔ)境氛圍,接著陳述故事,最后進(jìn)行總結(jié),語(yǔ)句之間沒(méi)有過(guò)多明顯的銜接,需要通過(guò)上下文的意思宏觀理解把握,是形散而神聚的竹型結(jié)構(gòu);而英語(yǔ)卻恰恰相反,一般在文章和段落的開(kāi)頭便說(shuō)明主旨,基本上每個(gè)段落都有中心句讓人一目了然,之后通過(guò)數(shù)據(jù)和案例對(duì)觀點(diǎn)進(jìn)行闡釋和完善,句子之間通過(guò)各種關(guān)系詞、過(guò)渡詞充分銜接,邏輯分明,環(huán)扣盤結(jié),是層次有序的樹(shù)形結(jié)構(gòu)。
在英語(yǔ)寫作中,學(xué)生往往不能擺脫漢語(yǔ)思維的束縛,造成英語(yǔ)文章結(jié)構(gòu)松散,邏輯混亂,不知所文。同樣一個(gè)主題,中國(guó)學(xué)生在用英語(yǔ)表達(dá)時(shí)會(huì)不自覺(jué)受到中式思維影響,在行文中忽略語(yǔ)法結(jié)構(gòu),句子成分不完整,語(yǔ)篇意義不連貫,在應(yīng)用文體中更是無(wú)法準(zhǔn)確有效表達(dá)寫作目的。學(xué)生必須有意識(shí)地應(yīng)用邏輯思維來(lái)構(gòu)建自己的英文文章,培養(yǎng)良好的思維習(xí)慣,并提高英文的閱讀和聽(tīng)力理解能力[2]。語(yǔ)言和文字的差異是中西思維方式差異的表現(xiàn),只有了解并掌握中西方不同的思維方式和寫作習(xí)慣,才能在謀篇布局時(shí)針對(duì)不同的讀者進(jìn)行靈活恰當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換,并能夠吸收借鑒兩者的精髓,取長(zhǎng)補(bǔ)短,提升寫作水平。
語(yǔ)言是文化的載體,也是文化的重要組成部分,中國(guó)與西方人交流中的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象,絕大部分是由于文化差異造成的,社會(huì)歷史、文化背景不同,價(jià)值觀、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式自然也就不同,這潛移默化地影響著他們的講話風(fēng)格和行為方式,在表達(dá)同一概念時(shí)會(huì)產(chǎn)生不同的心理圖示,從而導(dǎo)致對(duì)詞匯本身附加不同的聯(lián)想意義[3]。事實(shí)上,許多誤解甚至冒犯都來(lái)源于文化概念的缺失,這一點(diǎn)在寫作中往往被學(xué)生忽視。例如,
He hopes his son will become a dragon.“龍”在中西方文化中扮演著不同的角色,這樣的表達(dá)會(huì)使西方讀者感到迷惑不解,對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō),龍是吉祥的標(biāo)志,帝王的象征,是中華民族的精神圖騰,而對(duì)于西方人來(lái)說(shuō)龍卻是邪惡的代名詞,考慮到這一點(diǎn),采用“have a bright future”即可恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)作者的意圖。不同的意識(shí)文化影響著喻體的選擇,同樣,同一個(gè)事物在不同文化形態(tài)中也有不同的理解和運(yùn)用,中國(guó)有“蟋蟀在堂,歲聿其莫。”“蟋蟀在堂,歲聿其逝?!逼渲畜皫缀鯚o(wú)一例外地以凄苦、悲哀的形象出現(xiàn)在文學(xué)作品中,而在英美文學(xué)中“as merry/ lively as a cricket”蟋蟀給人以歡快活潑生機(jī)勃勃的印象。
語(yǔ)言是文化的一部分,要想熟練掌握一門語(yǔ)言,需要對(duì)本國(guó)文化以及對(duì)方文化有著深入的了解,通過(guò)對(duì)比尋找其相似與差異之處,在學(xué)習(xí)外國(guó)文化的同時(shí)進(jìn)一步認(rèn)同中華文化,這往往比知識(shí)本身更為重要,也需要學(xué)生花費(fèi)大量的時(shí)間和精力來(lái)思考和研究。教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),并增進(jìn)學(xué)生對(duì)傳統(tǒng)文化的認(rèn)同感,不斷將文化概念滲透到平時(shí)的學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,不僅能夠激發(fā)學(xué)生的積極性,同時(shí)拓寬了學(xué)生的視野。
英語(yǔ)寫作一直是各種考試和評(píng)價(jià)英語(yǔ)運(yùn)用能力的重要組成部分,許多中國(guó)學(xué)生認(rèn)為他們?cè)谟⒄Z(yǔ)寫作中缺乏素材和積極性,對(duì)寫作往往一籌莫展無(wú)從下筆,不僅影響考試成績(jī)甚至對(duì)寫作失去信心。英文寫作兩個(gè)要素必不可少:語(yǔ)言和思想,它要求學(xué)生有扎實(shí)的基本知識(shí),豐富的想象力,表達(dá)和評(píng)價(jià)的能力,英語(yǔ)教師在平時(shí)的教學(xué)中要有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的寫作技能,以系統(tǒng)的方式教授寫作方法,學(xué)生的寫作水平才能夠有所提高,對(duì)寫作的興趣也會(huì)增強(qiáng)。
養(yǎng)成用英語(yǔ)思考的習(xí)慣雖然是一個(gè)很長(zhǎng)的過(guò)程,但學(xué)生可以從基礎(chǔ)的查單詞開(kāi)始,學(xué)習(xí)使用英英詞典取代英漢詞典,進(jìn)一步培養(yǎng)英語(yǔ)環(huán)境和意識(shí),從而提高學(xué)生用英語(yǔ)思考的能力,奠定較好的英語(yǔ)寫作基礎(chǔ)。在平時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,鍛煉學(xué)生嘗試用英文來(lái)解釋和學(xué)習(xí)新單詞,改變傳統(tǒng)的英漢對(duì)應(yīng)聽(tīng)寫模式,這樣不僅可以促進(jìn)對(duì)單詞和語(yǔ)句的掌握,也為寫作打下良好基礎(chǔ),例如,
1.Anyone who ignores his or her duty will be punished.(F)
Anyone who neglects his or her duty will be punished.(T)
2.The economical development makes it possible for people to enjoy their lives.(F)
The economic development makes it possible for people to enjoy their lives.(T)
英語(yǔ)中有大量具有相同或類似發(fā)音,形式和意義的詞匯,使用中極易混淆,特別是漢語(yǔ)意義相近的詞,學(xué)生在分辨中存在許多困難。例1 是“ignore”和“neglect”的誤用,雖然兩個(gè)詞中文意思似乎都是忽視,但前者強(qiáng)調(diào)“to refuse to pay attention to;disregard”而后者指“to fail and forget to do something that you ought to do”,英文釋義及相關(guān)例句使學(xué)生對(duì)二者使用的不同場(chǎng)合一目了然。例2 是同根詞誤用,這些詞可能是不同詞性的同義詞,也可能是相同詞性的異義詞,這就需要學(xué)生在日常學(xué)習(xí)中通過(guò)聯(lián)想記憶,正確靈活使用。
中西方文化中不同的價(jià)值取向和交際方式可能會(huì)造成誤解,中國(guó)學(xué)生往往按照本族語(yǔ)的習(xí)慣與外國(guó)人交際,在寫作中體現(xiàn)為表達(dá)觀點(diǎn)時(shí)由于語(yǔ)氣錯(cuò)誤導(dǎo)致語(yǔ)用失誤,這正是由于對(duì)西方文化缺乏必要了解。在中國(guó),輩分和地位的概念早已根深蒂固,不同國(guó)情下形成的社會(huì)觀念也不盡相同,中國(guó)人認(rèn)為理所當(dāng)然的事情,西方人傾向于提供建議,一般來(lái)說(shuō),他們不會(huì)把自己的想法強(qiáng)加給別人,例如,
3.As an adult,you must take up a job instead of staying at home.
中國(guó)人對(duì)情態(tài)動(dòng)詞的使用在我們的文化中并沒(méi)有什么不妥,如今熱議的年輕人被“逼婚”,學(xué)生被“逼學(xué)”似乎都是我們習(xí)以為常的社會(huì)現(xiàn)狀,然而在西方文化中,這恐怕是難以接受的。為創(chuàng)造能被讀者理解的意義,作者在寫作時(shí)必須對(duì)讀者的知識(shí)結(jié)構(gòu)、文化背景等有正確的估計(jì)或想象[4]。西方人認(rèn)為每個(gè)人都應(yīng)該平等而自由,“must”這樣的語(yǔ)氣不僅不會(huì)達(dá)到勸說(shuō)的效果,反而會(huì)增加反感的情緒,他們更樂(lè)意接受“would better”與你進(jìn)一步討論。
一般來(lái)說(shuō),好的英文文章通常有四個(gè)基本要素,即中心,結(jié)構(gòu),論點(diǎn)和銜接。中心思想是一篇作文的靈魂部分,學(xué)生在寫作中存在的最大問(wèn)題就是容易跑題,通過(guò)列出大綱,圍繞中心思想有條理和邏輯展開(kāi)論述,使用合理的結(jié)構(gòu)和恰當(dāng)?shù)你暯邮刮恼峦暾B貫,輔以事例來(lái)豐富觀點(diǎn),并通過(guò)準(zhǔn)確優(yōu)美的詞匯對(duì)文章進(jìn)行潤(rùn)色,掃除掉簡(jiǎn)單語(yǔ)法錯(cuò)誤,一篇美文就形成了。
利用模板是一種有效學(xué)習(xí)方法,閱讀和寫作分別是語(yǔ)言和文化的輸入和輸出過(guò)程,大量積淀是學(xué)生創(chuàng)作出具有真情實(shí)感作文的前提,英語(yǔ)教師應(yīng)當(dāng)鼓勵(lì)學(xué)生廣泛閱讀有關(guān)英語(yǔ)國(guó)家文化的小說(shuō)文章,加深文化意識(shí)同時(shí)拓展視野。通過(guò)對(duì)比學(xué)習(xí)從而認(rèn)識(shí)到中英文在語(yǔ)言表現(xiàn)上的差異,引導(dǎo)學(xué)生模仿英文地道的詞匯選擇,時(shí)態(tài)運(yùn)用,結(jié)構(gòu)布局等,學(xué)習(xí)西方作者的構(gòu)思方法和修辭特點(diǎn),了解純正的風(fēng)土人情等。模仿寫作類似于但不同于漢譯英,首先文章本身應(yīng)是原汁原味的英語(yǔ)文章,并有權(quán)威地道的中文翻譯,先由漢語(yǔ)翻回英文,之后再和英語(yǔ)原文對(duì)照,通過(guò)這種比較就能夠感覺(jué)出我們與西方人表達(dá)的區(qū)別,這比單純的背誦范文或者自己埋頭苦寫效果要好很多[5]。此外,隨身攜帶小本記錄每一個(gè)新奇的想法,防止靈感稍縱即逝。學(xué)生應(yīng)該創(chuàng)造盡可能多的機(jī)會(huì)使用第二語(yǔ)言,不要怕犯錯(cuò),在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中,必須有主動(dòng)性和學(xué)習(xí)意愿,任何語(yǔ)言學(xué)習(xí)不投入大量的時(shí)間和精力都無(wú)法成功,這需要學(xué)生利用日常的點(diǎn)滴時(shí)間,不斷積累練習(xí)。好的作家不僅常常練習(xí)嘗試新的文章,還會(huì)對(duì)之前的文章進(jìn)行回顧和修改,寫作之余廣泛閱讀素材,這個(gè)過(guò)程使詞匯量突飛猛進(jìn)的同時(shí),語(yǔ)感也大大增強(qiáng)。
英語(yǔ)寫作教學(xué)不僅是寫作課的任務(wù)同時(shí)還應(yīng)綜合其他教學(xué)環(huán)節(jié),為了幫助學(xué)生克服語(yǔ)用負(fù)遷移的影響,教師在講授詞組和句子結(jié)構(gòu)時(shí),應(yīng)從宏觀角度對(duì)比上下文分析文本,只有在語(yǔ)境中才能區(qū)分詞語(yǔ)的內(nèi)涵和外延,句子的具體用法以及書(shū)面和口語(yǔ)的不同風(fēng)格。此外,掌握和內(nèi)化語(yǔ)言需要學(xué)習(xí)者有意識(shí)的注意和實(shí)踐,教師可以采用各種多媒體手段,體驗(yàn)西方節(jié)日,情景模擬等方式讓學(xué)生了解西方文化和交際方式,并對(duì)新學(xué)的語(yǔ)言知識(shí)活學(xué)活用,為他們打下堅(jiān)實(shí)的語(yǔ)言基礎(chǔ)。
具備了一定的語(yǔ)言功底,知識(shí)積累,最重要的便是地道的思維方式和文章的實(shí)用性。在形形色色的考試面前,英文寫作成了一種考核方式而不是來(lái)自靈感的創(chuàng)作,失去了它原有的魅力和意義,學(xué)生在應(yīng)試過(guò)程中更容易陷入一種僵化的模板之中從而束縛了思想,失去創(chuàng)新能力。他山之石,可以攻玉,我們可以從國(guó)外發(fā)散思維的教育方法中尋求借鑒。
美國(guó)著名教育家唐納德·格雷夫斯認(rèn)為,寫作是一種表述思想的實(shí)用性工具,這種觀點(diǎn)在美國(guó)的課程設(shè)置中也有所體現(xiàn)。美國(guó)學(xué)生小學(xué)起便開(kāi)始寫調(diào)查報(bào)告、勸說(shuō)信等,實(shí)用文體在寫作文體中所占比例超過(guò)50%,完成后還要在全班進(jìn)行口頭報(bào)告,共同討論[6];此外,美國(guó)教師在教學(xué)中注重創(chuàng)設(shè)各種生活情境,讓學(xué)生有目的性作文。通過(guò)大量直觀感性的認(rèn)識(shí),可以培養(yǎng)學(xué)生除寫作本身以外的其他技能,包括獨(dú)立思考與團(tuán)隊(duì)合作能力以及社交和口語(yǔ)與表達(dá)能力。
這一點(diǎn)國(guó)內(nèi)許多教育工作者也十分認(rèn)同,采用教師指導(dǎo)下的寫作形式與真實(shí)情境體驗(yàn)相結(jié)合,形成自由的寫作風(fēng)格,有利于培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)造力和靈活性。從初級(jí)的描述故事到寫報(bào)告或是論文,寫作作為一個(gè)整體,需要寫作前的準(zhǔn)備構(gòu)思,寫作中的生動(dòng)描述,寫作后的潤(rùn)色修改,我們往往將注意力放在寫作過(guò)程中,忽略了前后兩個(gè)重要的步驟,這一點(diǎn)上,日本的一種教學(xué)方法或許值得我們參考。
日本作文評(píng)價(jià)注重學(xué)生寫作過(guò)程,如搜集了哪些資料,處理材料的方法,具體寫作過(guò)程等。這樣的評(píng)價(jià)考核方式,促使學(xué)生既要在圖書(shū)館大量查閱資料,又要進(jìn)行社會(huì)調(diào)查,最后把收集到的資料匯總成文,豐富了社會(huì)實(shí)踐能力和歸納總結(jié)能力。他們認(rèn)為,學(xué)生對(duì)自己親身參與的活動(dòng)更感興趣,他們培養(yǎng)學(xué)生的理念是:為了工作而學(xué)習(xí)。在學(xué)習(xí)過(guò)程中不斷為工作積累經(jīng)驗(yàn),有意識(shí)培養(yǎng)自己的交際能力,處理分析問(wèn)題能力,不僅對(duì)寫作大有裨益,同時(shí)為日后奠定良好基礎(chǔ)。此外,由于每個(gè)學(xué)生的語(yǔ)言水平與接受能力不盡相同,找到適合的方法尤為重要,因此評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)不能過(guò)于單一,Vygotsky 提出動(dòng)態(tài)評(píng)估(dynamic assessment,簡(jiǎn)稱DA)是在評(píng)價(jià)過(guò)程中通過(guò)評(píng)價(jià)者和學(xué)習(xí)者的互動(dòng),尤其是在有經(jīng)驗(yàn)的評(píng)價(jià)者的幫助下,探索和發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者潛在發(fā)展能力的一系列評(píng)價(jià)方式的統(tǒng)稱[7]。DA 研究尚處于發(fā)展的初級(jí)階段,各國(guó)學(xué)者仍在探索和討論中,但我們可以將類似方式運(yùn)用到寫作教學(xué)中,因材施教,探尋每個(gè)學(xué)生內(nèi)在潛力和寫作偏好,通過(guò)調(diào)查實(shí)驗(yàn)的方式,讓學(xué)生告訴我們影響寫作能力的多重因素,從而找到相應(yīng)解決辦法。
中國(guó)大學(xué)生在英文寫作中的語(yǔ)用失誤應(yīng)當(dāng)引起我們的充分重視,及時(shí)避免和糾正語(yǔ)用失誤問(wèn)題不僅能夠提高目的語(yǔ)寫作的表達(dá)質(zhì)量,還可以借助目的語(yǔ)文化與語(yǔ)言規(guī)范改善自己的表達(dá)方式,取長(zhǎng)補(bǔ)短,對(duì)比分析,從而促進(jìn)母語(yǔ)寫作水平的提高,培養(yǎng)學(xué)生自主學(xué)習(xí)探索能力。教師可以采取靈活有效的教學(xué)方法促進(jìn)學(xué)生對(duì)目的語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí)的學(xué)習(xí),減少語(yǔ)用失誤。此項(xiàng)研究無(wú)論對(duì)寫作教學(xué),還是英漢語(yǔ)言文化研究都有著極大的現(xiàn)實(shí)意義,同時(shí)為有效提高中國(guó)學(xué)生寫作水平、語(yǔ)用能力和跨文化交際能力提供了依據(jù)和指導(dǎo)。
[1]趙淑元.淺析英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生寫作中的語(yǔ)用負(fù)遷移現(xiàn)象[J].科教文匯,2013(9).
[2]穆文超,李權(quán)芳.從邏輯思維的角度把握英文的篇章布局[J].陜西教育,2012(1).
[3]賀寧,李建莉.中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)寫作的語(yǔ)用失誤分析[J].浙江醫(yī)學(xué)教育,2005(3).
[4]潘春雷,吳格奇.英語(yǔ)寫作中的語(yǔ)用遷移與語(yǔ)用失誤[J].杭州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2006(12).
[5]姜娟,朱秦邵.漢英思維方式的差異對(duì)成人英語(yǔ)寫作的影響[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2009(7).
[6]寫作文的技巧和方法.http://wenku.baidu.com[EB/OL].2012-08-20.
[7]張艷紅.大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)的動(dòng)態(tài)評(píng)價(jià)研究[D].上海.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2012.