by Sarah Harmer
from Oh Little Fire
翻譯&撰稿:藍(lán)藍(lán)
音樂茶座:《一根火柴》
Music Tea House: One Match
by Sarah Harmer
from Oh Little Fire
翻譯&撰稿:藍(lán)藍(lán)
If I only had one match left
Would I try to light a fre under you?
If I could only say one thing
Would it be what I’ve been wanting to?
Every time I close the gate
I wonder if this is enough
If I only had one match left
I would try to light it between us
If we only spoke with our minds
I would never look you in the eye
’Cause I think I might’ve heard some things
You told me even if you didn’t try
All the thoughts that we’ve been pondering[估量]
I think that they’d add up to be enough
If we only spoke with our minds
Our lips might fnd a way to say so much
Oh little fre, sleepy in the coals
Open up the door, see a fame unfold[打開]
Stoke[燒火]with words you say and the way you say them
Little fre awaits for you to get close to him
If you only want to stay safe
And tucked[使折疊]under the covers of your bed
I would tell you that I knew what it was like
And of the dreams that I’ve been living in instead
And those times I close my eyes
And wonder what we could do with this love
If I only had one match left×3
I would try to light the fre between us
假如我只剩下一根火柴
我要在你腳下燃起愛火嗎?
假如我只能說一件事
我要說出一直想說的話嗎?
每次關(guān)上心門
我總在想這就夠了嗎
假如我只剩下一根火柴
我會將它在你我之間點(diǎn)燃
假如我們只能用心聲交流
我再也不會直視你的眼睛
因?yàn)槲矣X得我會聽到別的東西
你不費(fèi)吹灰之力都能讓我聽見
我們一直在考量的千頭萬緒
我想,這些加在一起也夠了
假如我們只能用心聲交流
我們的雙唇也許不由泄露太多
小小的火苗,在煤塊里打瞌睡
開啟心門,面前就是一簇愛焰
你的話語與言談讓它越燒越旺
小小的火苗,靜候你慢慢接近
假如你只想明哲保身
用床單將自己卷成一團(tuán)
我會告訴你,我知道那是啥滋味
以及我一直以來沉迷的各種美夢
那么多次,我閉上眼睛
在想我們該拿這份愛怎么辦
假如我只剩下一根火柴[重復(fù)3次]
我會點(diǎn)燃我們之間的愛火
歌的故事
有許多音樂人就像薩拉?漢默(Sarah Harmer)這樣,雖然在自己的國家也算小有名氣,雖然專輯也賣過白金銷量,但你翻找網(wǎng)絡(luò)就會發(fā)現(xiàn),他們這樣的人就連簡介都是清湯寡水——除了埋頭寫歌就是埋頭唱歌,偶爾當(dāng)個(gè)活動(dòng)家為社會出分力也是悄無聲息的……但有時(shí)也正是這樣的人寫出來的音樂,才會在某次不經(jīng)意的邂逅中讓你豁然開朗,仿佛發(fā)現(xiàn)了一個(gè)誰也不知道的小小寶藏。某個(gè)忙里偷閑的下午,有個(gè)女孩唱著她的愛情,清新的音符隨著輕快的節(jié)奏在斗室里跳著可愛的舞步,你是否也嗅到了那陽光的味道?