qī yuè liú huǐ(古)
qī yuè liú huǒ(今)
【解 釋】農(nóng)歷七月時(shí)節(jié),天氣逐漸涼爽起來(lái)。
【出 處】來(lái)自《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)》:
七月流火,九月授衣。一之日觱發(fā),二之日栗烈。
無(wú)衣無(wú)褐,何以卒歲?……
【釋 義】 “七月”,原指夏歷(農(nóng)歷)的七月;“流”,指移動(dòng),落下;火:是通假字(同毀huǐ),是大火星的名字,即“心宿二”,也就是天蝎座。每年農(nóng)歷五月間黃昏時(shí),大火星在中天,六月以后就漸漸偏西。古人發(fā)現(xiàn)當(dāng)大火星逐漸向西方遷移時(shí),暑熱開(kāi)始減退,天氣就開(kāi)始變涼,故稱(chēng)“流火”。因此“七月流火”是天氣變涼的信號(hào)。這種解釋也見(jiàn)于《毛詩(shī)傳箋》(鄭玄著)和《毛詩(shī)正義》(孔穎達(dá)著)。
【用法演變】在采用陽(yáng)歷紀(jì)年以后,人們卻用“七月流火”來(lái)形容天氣炎熱,和原意正好相反,這種用法也越來(lái)越多。
如2005年7月12日,郁慕明到中國(guó)人民大學(xué)演講,人大校長(zhǎng)紀(jì)寶成在致歡迎詞時(shí)說(shuō):“七月流火,但充滿熱情的豈止是天氣”。于是,這一事件就引發(fā)了廣泛的討論。
此后,在一些官方媒體中,仍然時(shí)常用“七月流火”來(lái)表示天氣炎熱,比如:
一、楊曼的《夏季市場(chǎng)被世界杯攪火了?攪慘了?》(《市場(chǎng)報(bào)》2006年7月10日)一文中寫(xiě)道:“七月流火,高溫引爆了今年的夏日經(jīng)濟(jì)?!?/p>
二﹑《清涼圣境文殊界》(《京華時(shí)報(bào)》2006年7月18日)中寫(xiě)道:“哪怕外界七月流火,山里卻依然是‘山中無(wú)甲子,寒暑不知年的清涼世界,”
在今天, 陽(yáng)歷7月相當(dāng)于農(nóng)歷六月,正是一年中最炎熱的季節(jié),用“七月流火”來(lái)形容天熱倒也十分貼切,屬于“借形詞”,也符合詞語(yǔ)發(fā)展規(guī)律,應(yīng)當(dāng)接受這種變化,否則就犯了“以古匡今”的錯(cuò)誤。(陜西省西安市 王建珍 供稿)
小獼猴學(xué)習(xí)畫(huà)刊·下半月2015年3期