楊凱
2014年6月26日,由中國辭書學(xué)會專科詞典專業(yè)委員會主辦,大連理工大學(xué)出版社承辦的中國辭書學(xué)會??圃~典專業(yè)委員會第十屆年會暨學(xué)術(shù)研討會在遼寧省大連市召開。共有來自全國各地高校、研究機(jī)構(gòu)、出版社等單位的領(lǐng)導(dǎo)、學(xué)者、代表30余人參加了本次會議。會議共收到論文9篇。
第九屆??圃~典專業(yè)委員會主任、上海世紀(jì)出版集團(tuán)副總裁彭衛(wèi)國,中國辭書學(xué)會顧問周明鑒,大連理工大學(xué)出版社總編輯房志明等領(lǐng)導(dǎo)在開幕式上講話。彭衛(wèi)國主任代表第九屆專委會做了工作報(bào)告,總結(jié)了本屆專委會工作所取得的成績與存在的不足,并宣布了新一屆專委會組成人員名單:第十屆專委會主任為中國辭書學(xué)會副會長、上海辭書出版社社長何元龍,副主任為人民教育出版社副總編王岳、上海辭書出版社副總編童力軍、化學(xué)工業(yè)出版社副社長兼總編潘正安和江西教育出版社總編張德意。
會議還舉行了主題報(bào)告,內(nèi)容主要包括:
1.中國辭書學(xué)會常務(wù)理事蘇寶榮教授題為“讀者需求與專科詞典的發(fā)展趨勢”的報(bào)告,注意到了專科詞典日益強(qiáng)化實(shí)用功能,讀者群擴(kuò)大到廣大民眾的趨勢,并對??圃~典的類型、編纂和形態(tài)產(chǎn)生了影響,提出了新要求。
2.黑龍江大學(xué)鄭述譜教授的報(bào)告《〈社會語言學(xué)術(shù)語詞典〉編纂構(gòu)想》從藍(lán)本、組織等方面做了介紹,強(qiáng)調(diào)在國外研究及術(shù)語學(xué)理論對專科詞典編纂指導(dǎo)的基礎(chǔ)上進(jìn)行編纂,提出不同學(xué)科專家聯(lián)手的實(shí)踐路徑。這個(gè)構(gòu)想對??圃~典的編纂具有很強(qiáng)的借鑒意義。
3.中國辭書學(xué)會顧問周明鑒先生在《時(shí)代呼喚專科詞典編輯家》的報(bào)告中指出了目前??圃~典編纂中的顯著弊端,從管理、人才培訓(xùn)等方面提出了意見和建議,引起了參會代表的熱烈討論。報(bào)告還指出??圃~典編纂尚有廣闊空間,得到參會代表的一致認(rèn)同。
大會還組織了交流發(fā)言。六名代表分別就術(shù)語知識庫的構(gòu)建及其網(wǎng)絡(luò)服務(wù)、??圃~典編纂的個(gè)案設(shè)想、科技名詞比較、??圃~典的語言問題、??圃~典的可讀性以及??圃~典出版事業(yè)等論題做了專題發(fā)言,引發(fā)了與會者充分而熱烈的交流討論。宋培彥博士從理論層面介紹術(shù)語庫構(gòu)建、知識挖掘、輔助出版等大數(shù)據(jù)應(yīng)用,吳葆勤博士從實(shí)踐層面介紹??圃~典編纂的選題思路對大數(shù)據(jù)處理的運(yùn)用,這種運(yùn)用的前景令人興奮。辭書工作者都是見微知著的代表,代曉明和方銘兩位老師注意到了“差異”,分別介紹了其對于兩岸氣象學(xué)名詞的用字差異、英漢??圃~典中的英語語言問題的研究,也引起了同行的共鳴。《兩岸科學(xué)技術(shù)名詞詞典》是一部很重要的??圃~典,在之前幾屆年會上也都有論文專門論及。本次會議的與會專家也對其十分關(guān)注。隨著該書的編纂出版接近完成,相關(guān)的作者與編輯對其的認(rèn)識和研究也更趨深入。本次會議上,除代曉明老師的論文外,呂海春老師的論文也從編輯的角度充分展示了該詞典的可讀性。
在專委會成立20周年之際,首任主任徐慶凱先生也發(fā)來論文。老先生的話中既有鞭策,又有鼓勵,更不乏對現(xiàn)實(shí)工作極強(qiáng)的適用性指導(dǎo),對與會代表也提出了殷切的希望。
本次會議承上啟下,在促進(jìn)專科詞典的研究、編纂等方面建立了一個(gè)良好的溝通平臺,達(dá)到了交流思想、分享研究成果的目的。閉幕式上,第十屆??圃~典專業(yè)委員會主任何元龍圍繞專業(yè)委員會的定位、下一步的發(fā)展方向做了重要發(fā)言,并對本次會議所取得的成果進(jìn)行了總結(jié)。會議還決定,下一屆會議將于2016年由黑龍江大學(xué)承辦。
(上海辭書出版社上海200040)
(上接72頁)
和西夏文漢語對照詞典《番漢合時(shí)掌中珠》;唐宋之間編纂的有《西蕃譯語》《雞林類事》等;遼、金、元時(shí)期,主要的有元人托克托(即脫脫)的《遼國語解》《金國語解》,無名氏的《蒙古譯語》一卷;明代有《華夷譯語》九卷。永樂五年(1407)設(shè)立了“四夷館”,明亡以后,清初恢復(fù)了“四夷館”,更名為“四譯館”,授“夷語”十種,“四譯館”下較明代增設(shè)了“八百”一館??滴鯐r(shí)還編了《語史紀(jì)余》,將回回、百譯、高昌、緬甸、八百、韃靼、天竺等七種文字同漢語詞語對照,匯成一書,每一種民族語獨(dú)立成篇,收詞都不足百條,每一詞條分為三項(xiàng):右為漢語譯詞,中為民族語詞,左為民族語詞的漢字音譯。清代各民族語對照詞典種類較多,主要有《西域同文志》二十五卷、《滿漢六部成語》六卷、《西域爾雅》、《御定清文鑒》正續(xù)編四十六卷、《同文廣匯全書》九卷、《御定滿洲、蒙古、漢字三合切音清文鑒》三十二卷等。(陳炳迢 1982:174—176)新中國成立以后,少數(shù)民族對照辭書的編纂更是異軍突起,幾乎所有少數(shù)民族語言都有了對照辭書。(孫宏開 1987:76—85)
參考文獻(xiàn)
1.陳炳迢.我國民族語言對照詞典簡史.辭書研究,1982(1).
2.達(dá)·巴特爾.蒙古語辭書史略.辭書研究,1997(4).
3.戴慶廈,王遠(yuǎn)新.試論我國少數(shù)民族辭書的發(fā)展.民族研究,1985(4).
4.胡增益.滿通古斯語辭書概說.辭書研究,1997(4).
5.華侃.藏語辭書述略.西藏研究,1990(3).
6.季永海.滿文辭書史話.辭書研究,1982(2).
7.史金波.西夏文辭書及其特點(diǎn)和歷史價(jià)值.辭書研究,1983(6).
8.孫宏開.論中國少數(shù)民族語言系列詞典的編纂.辭書研究,1987(4).
9.塔伊爾江.少數(shù)民族的古辭書《突厥語大詞典》.辭書研究,1982(1).
10.尹偉先.藏語文詞書編纂簡史.中國藏學(xué),1995(1).
(大連民族學(xué)院圖書館遼寧116600)
(責(zé)任編輯郎晶晶)endprint