【摘 要】 高中英語(yǔ)新課標(biāo)中指出高中英語(yǔ)課程的總目標(biāo)是使學(xué)生在義務(wù)教育階段英語(yǔ)學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步明確英語(yǔ)學(xué)習(xí)目的,形成有效的學(xué)習(xí)策略,培養(yǎng)學(xué)生綜合語(yǔ)言運(yùn)用能力。而現(xiàn)階段我國(guó)高中生的英語(yǔ)語(yǔ)言運(yùn)用能力恰好是英語(yǔ)學(xué)習(xí)的薄弱環(huán)節(jié),如何解決這一難題成了廣大英語(yǔ)教師的共同課題。在此我將從中英式思維對(duì)比與如何培養(yǎng)英式思維這一角度進(jìn)行探究。
【關(guān)鍵詞】中式思維;英式思維;語(yǔ)言習(xí)慣;文化背景;自主學(xué)習(xí)
引言
通過(guò)幾年以來(lái)對(duì)英語(yǔ)教學(xué)工作的總結(jié),我發(fā)現(xiàn)學(xué)生之所以無(wú)法掌握正確的英語(yǔ)表達(dá)方式,究其根源是中式思維對(duì)其產(chǎn)生的負(fù)面干擾。而教師針對(duì)學(xué)生所犯錯(cuò)誤也只是對(duì)其表面進(jìn)行糾正。若想真正幫助學(xué)生學(xué)好英語(yǔ)就必須培養(yǎng)學(xué)生的英式思維能力。
一、中式思維vs英式思維
中西方歷史文化背景的根本差異導(dǎo)致語(yǔ)言的表達(dá)也存在著一定的差異,換而言之,中西方存在著思維方式上的不同??傮w來(lái)講我們可以從詞匯、句子、文章三方面來(lái)進(jìn)行具體的對(duì)比分析。
1.詞匯 根據(jù)《英語(yǔ)學(xué)習(xí)報(bào)》的有關(guān)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì),中西方詞匯只存在著40%的互通,也就是說(shuō)剩余60%的表達(dá)會(huì)和英文存在著一定出入。魯迅說(shuō)過(guò),中文和英文相比,吃虧在不夠精準(zhǔn),也就是說(shuō)詞匯量少。因此中文更講究上下文的融會(huì)貫通,而大部分英文都有著非常確切的意思。舉個(gè)最近的例子,今年是中國(guó)農(nóng)歷上的羊年,國(guó)外新聞媒體對(duì)此紛紛報(bào)道,然而卻笑話百出,一個(gè)羊字難倒了各家新聞媒體,他們紛紛質(zhì)疑中國(guó)的羊年指的究竟是哪只羊:sheep、goat、lamb還是antelope,由于最終也找不到統(tǒng)一的答案,各個(gè)媒體的報(bào)道也就變得迥然不同。
2.句子 漢語(yǔ)句子一般按照邏輯關(guān)系和時(shí)間順序進(jìn)行表達(dá),通常修飾詞在前重心在后。英語(yǔ)句子習(xí)慣于開(kāi)門(mén)見(jiàn)山一般先下結(jié)論后敘事,修飾詞在后重心放在句首。例如“麗麗的媽媽在她很小時(shí)就去世了所以她不記得”。中式思維表達(dá)為 Lilys mother died when she was very young, so she didnt remember her.而事實(shí)上英式思維會(huì)表達(dá)為 Lily didnt remember her mother who died when she was very young.由于中國(guó)學(xué)生長(zhǎng)期受中式思維的影響,因此在英語(yǔ)表達(dá)中常常無(wú)法擺脫中式英語(yǔ)的束縛,從而也極大的影響了中國(guó)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的掌握和運(yùn)用。
3.文章 中華民族歷史源遠(yuǎn)流長(zhǎng),幾千年的孔孟中庸之道影響著中華文化底蘊(yùn)的沉淀,漢語(yǔ)注重柔和婉轉(zhuǎn)之美,體現(xiàn)在文章上就是典型的螺旋式思維。中國(guó)學(xué)生寫(xiě)文章習(xí)慣于先引經(jīng)據(jù)典,娓娓道來(lái)然后才闡明觀點(diǎn)下結(jié)論。英式文章卻與其截然相反,英式思維屬于典型的直線式表達(dá)思維,在說(shuō)明文與議論文中表現(xiàn)的更是尤為突出。英式思維的文章通常開(kāi)篇就闡明作者觀點(diǎn),隨后再論證說(shuō)明,并且每段段首都會(huì)體現(xiàn)出鮮明的主旨句。這就是為什么中國(guó)學(xué)生覺(jué)得自己的英語(yǔ)作文寫(xiě)得無(wú)可挑剔卻在雅思托福等考試中慘遭淘汰的真正原因。當(dāng)然思維方式本身沒(méi)有好壞之分,但是對(duì)于想虛心學(xué)好英語(yǔ)的中國(guó)學(xué)生而言,了解英式思維至關(guān)重要。
二、如何培養(yǎng)學(xué)生的英式思維
首先,應(yīng)該排除中式思維的干擾并且學(xué)習(xí)英語(yǔ)的文化背景。中國(guó)學(xué)生習(xí)慣于按字面意義翻譯來(lái)表達(dá)英語(yǔ),這就是所謂的Chinglish.也叫中式英語(yǔ)。事實(shí)上中式英語(yǔ)是按照中國(guó)人思維方式表達(dá)出的英語(yǔ),是對(duì)英語(yǔ)本身的誤解與扭曲。例如:people mountain, people sea.這些都是按照漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣所形成的,并不符合英語(yǔ)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。另外對(duì)文化背景的不理解也會(huì)造成英語(yǔ)表達(dá)的失誤。如:“湯姆是第一個(gè)吃螃蟹的人,他對(duì)我們公司進(jìn)行了重大改革.”有些同學(xué)就會(huì)寫(xiě)成 Tom was the first person to eat crab, and he made a great revolution for our company.事實(shí)上漢語(yǔ)中“第一個(gè)吃螃蟹的人”意思為敢于冒險(xiǎn)的人,而在英語(yǔ)文化背景下敢于冒險(xiǎn)的人應(yīng)該翻譯成“the first people to eat tomato”。
其次,了解外國(guó)人的生活習(xí)慣以及表達(dá)方式。如果我們留心觀察會(huì)發(fā)現(xiàn)英式思維的典型特點(diǎn)是直接表達(dá)法。例如美國(guó)朋友來(lái)家里做客,主人會(huì)問(wèn)你喝什么,這時(shí)候朋友會(huì)直接回答“coffee”、“tea”“milk”等,并不會(huì)禮貌推讓。同樣場(chǎng)景在中國(guó),主人問(wèn)客人喝什么,客人會(huì)客氣的推讓說(shuō)什么都不用,這時(shí)候主人依然會(huì)提供飲品。若是我們能夠了解英式思維中的直接表達(dá)與中式思維中的間接表達(dá)的差異我們就可以與外國(guó)人進(jìn)行愉快的交流,不至于鬧出笑話。
最后,我們可以通過(guò)觀看英文原聲電影、歌曲或者閱讀外文原著的方式去對(duì)比中式思維與英式思維的差別,去模仿英式思維的句子表達(dá)與寫(xiě)作方式,從而達(dá)到培養(yǎng)英式思維提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)能力的效果。中式思維在我們的頭腦中根深蒂固,并非短時(shí)間內(nèi)就可以排除其對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的干擾,但是為了學(xué)好英語(yǔ)我們必須持之以恒的培養(yǎng)自己的英式思維能力,從而從根源上掌握外語(yǔ)學(xué)習(xí)的必勝法寶。
【參考文獻(xiàn)】
[1]劉耀鋒.簡(jiǎn)論中西思維方式的差異[J].新學(xué)術(shù),2007年02期
[2]蔡運(yùn)荃.淺論中西思維方式的差異對(duì)語(yǔ)言交際的影響[J].漯河職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007年03期
[3]孟獻(xiàn)民.論體現(xiàn)在語(yǔ)言中的中西思維方式的差異[J].江蘇石油化工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2001年02期
[4]曹玲娟,康琴莉.漢英語(yǔ)法結(jié)構(gòu)與中西思維方式的差異[J].固原師專學(xué)報(bào),2005年04期
【作者簡(jiǎn)介】
李佳賓,女,吉林省松原市,吉林師范大學(xué)研究生部,本科學(xué)歷,研究方向:英語(yǔ)教育。
(作者單位:吉林師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
吉林省扶余市第三中學(xué))