by Marlow Setrn
Mac 譯
Shout Out & Letters 我有話說/你來我往 64
吉娜·馬?。喝饺缴鸬男滦?/p>
Jena Malone—From Homelessness to Hollywood Stardom
by Marlow Setrn
Mac 譯
有著姣好的氣質(zhì)、銳利的眼神、可塑性極高的外型,童星出身的吉娜·馬隆至今已出道20多年,演出超過20部電影,類型橫跨恐怖、古裝、經(jīng)典文學以及奇幻電影等,可算是好萊塢新一代女星中實力強勁的演技派。
馬隆的童年生活可謂是居無定所,她由同性戀母親及其女友一同撫養(yǎng)長大,在她9歲前就搬過27次家,豐富的生活經(jīng)歷為馬隆從事演員這一職業(yè)打下了基礎(chǔ)。1996年,12歲的馬隆就憑借著電影處女作《卡羅萊納的私生女》提名美國獨立精神獎的最佳新人獎以及美國演員工會的突出表演獎。之后,馬隆陸續(xù)出演了《繼母》、《冷山》、《死亡幻覺》、《饑餓游戲》、《性本惡》等多部電影。這些豐富的表演經(jīng)歷讓馬隆的演技日趨成熟,也讓她漸漸走入觀眾的視野。除了影視演出,馬隆還參與百老匯音樂劇的表演,出過自己的同名專輯,可謂演唱俱佳。如今,片約滿檔的馬隆正值事業(yè)高峰期,有望躋身一線女星行列。
I’m a total weirdo,” Jena Malone confesses.
我簡直就是一個怪人,”吉娜·馬隆坦誠道。
It’s been a pretty mental year for the selfdescribed weirdo. She shot six flms, toured her second album, held her first solo photography show in L.A., and turned 30. In recent months, she’s been seen sporting a fiery red hairdo, reportedly for her upcoming role in Batman v. Superman: Dawn of Justice as Carrie Kelly, the female Robin from Frank Miller’s1)noncanonical2)graphic novel The Dark Knight Returns. And that’s in addition to her axewielding3)badass Johanna Mason in The Hunger Games: Mockingjay – Part 1 and its sequel due out next year, as well as her scenestealing turn as a reformed4)junkie in Paul Thomas Anderson’s5)gonzo6)neo-noir Inherent Vice.
對于這位自稱“怪人”的演員來說,今年是瘋狂的一年。她拍攝了六部電影,為第二張專輯巡演,在洛杉磯舉行了首個個人攝影展,還有,踏入而立之年。最近幾個月,她把頭發(fā)染紅了,據(jù)說是為了她接下來在《蝙蝠俠大戰(zhàn)超人之正義黎明》里面的角色:卡莉·凱利—弗蘭克·米勒不在經(jīng)典之列的畫圖小說《黑暗騎士歸來》里面的女羅賓。這是《饑餓游戲之嘲笑鳥Ⅰ》中使用斧頭的狠角色喬安娜·曼森之外又一個壞孩子角色,《嘲笑鳥》續(xù)集會在明年推出,此外,馬隆還會出演另一個搶鏡角色—在由保羅·托馬斯·安德森執(zhí)導(dǎo)的荒誕新黑色電影《性本惡》里面扮演一名改過自新的癮君子。
Malone frst met Anderson by chance over a decade ago following the release of the7)cult hit Donnie Darko. She was just 17, and they ran into each other at The Apple Pan, an iconic‘50s-era burger joint in L.A.
馬隆第一次遇見安德森完全是一個意外。十年前,在非主流熱門影片《死亡幻覺》上映后,當時十七歲的她在洛杉磯著名的50年代風漢堡包連鎖店“蘋果平底鍋”遇見安德森。
“To be honest, I didn’t even recognize him,” Malone recalls. “He was bearded, and I was so young. We talked about movies and had this great conversation, and at the end he was like, ‘It was nice to meet you…I’m Paul.’ And I thought, Wait…is that Paul Thomas Anderson? I had a big fan girl moment, and thought I’d never see him again.”
“老實說,我當時甚至都沒認出他來,”馬隆回憶道,“他當時蓄著胡子,而我又那么小。我們聊了電影,談話很愉快,最后他說:‘很高興認識你,我是保羅。’而我當時想,等等,這是保羅·托馬斯·安德森?我像個遇到偶像的小女孩一樣開心,然后想我不會再遇見他?!?/p>
1) non-canonical [?n?nk??n?n?k?l] adj. 不在經(jīng)典中的
2) graphic novel 圖畫小說,為文字敘述與內(nèi)文 及藝術(shù)結(jié)合相關(guān)的小說,常為連環(huán)漫畫的形式
3) badass [?b?d?s] n.(美俚)到處惹是生非的壞蛋
4) junkie [?d???k?] n. 有毒癮者
5) gonzo [?ɡɑ?nz?] adj. 怪誕的,瘋狂的
6) neo-noir 新黑色電影,指60年代及以后產(chǎn)生的含有 黑色電影元素的一類電影
7) cult [k?lt] n. 指某種在小圈子內(nèi)被支持者喜愛及推崇的電影, 其拍攝手法獨特、題材詭異、風格異常、富有爭議性,通常是低成本制作, 不以市場為主導(dǎo)的影片
Then, last year, she received a call from Anderson: “Hey, do you remember when we met over ten years ago?” He cast her as Hope, an ex-addict with an impressive pair of fake chompers—the result of years of drug abuse. According to Malone, Hope’s character serves as a metaphor for 1970s, a former junkie starting anew with new teeth, a new haircut, and a family. “It’s like the death of this dream of free love,”says Malone.
然而,去年,她接到了安德森的電話:“你好,你還記得我們十年前見過面嗎?”他邀請她扮演奧佩。奧佩是個曾經(jīng)沉迷毒品的癮君子,因為常年濫用藥物,鑲了兩只大門牙。馬隆說,奧佩這個角色其實隱喻著上世紀七十年代,曾經(jīng)的癮君子重新開始,換了新牙和新的發(fā)型,以及重新組建一個新家?!熬秃孟褡杂蓱賽蹓粝氲南鲆话悖瘪R隆說道。
It’s almost a full-circle moment for Malone, this role of an ex-flower child in a PTA film. Her very first performance onstage came at the age of 4, when she8)cameoed as a dancing flower in the musical Bye Bye Birdie.
對于馬隆來說,這幾乎就是一個圓夢時刻,她曾經(jīng)在安德森的電影里面演繹一朵小花—那時她只有四歲,她的首次舞臺表演就是在音樂劇《歡樂今宵》中扮演一朵會跳舞的小花。
Her mother had a musical theater background, so Malone grew up backstage, watching productions come to fruition. But that was probably the least unique thing about her childhood.
她的母親從事音樂舞臺劇工作,所以馬隆是在后臺長大的,親眼看到舞臺劇的制作過程。但這也許是她童年中最平常不過的事兒。
Malone’s father, who dealt cards at a9)casino in Reno, was married to another woman when he10)impregnated her mother. She didn’t have much of a relationship with him until they reconnected when she was a teenager. So, Malone was raised by her mother and her girlfriend.
馬隆的父親在里諾的一家賭場做荷官,在與馬隆的母親風流繾綣之時實為另一女子的丈夫。馬隆與父親一直關(guān)系疏離,直到她十幾歲時,他們才重新聯(lián)系。所以說,馬隆是由她母親以及母親的女朋友帶大的。
“They were lovers,” says Malone.“I had two moms, and it was awesome. Double the pleasure! The more love you have as a child, the better.”
“她們是情侶,”馬隆說道,“我有兩個媽媽,非常棒,雙重的歡樂!你在小時候得到的愛越多越好?!?/p>
Because they were short on money, the family moved around a bunch—with Malone living in 27 different places by the time she was 9.
因為生活不寬裕,她們搬家頻繁—馬隆九歲前搬了27次家。
“We were just so poor,” she recalls.“We’d hop out of apartments, lose jobs, fnd a cheaper place, get kicked out, live in cars, and live in hotels. It was glorious.”
“我們當時很窮,”她回憶道,“我們搬出了公寓,成了失業(yè)人員,找租金更便宜的地方,被趕出來后住在車里,后來住在酒店里。多么輝煌的歷史?!?/p>
She adds, “I don’t think it was a tough childhood. I actually found it quite pleasurable, and it prepared me for this strange, gypsy lifestyle of an actor. It’s a beautiful thing to give children diversity of where to live and how to live; it makes you believe that security is built within instead of four concrete walls that you call a home. It was a unique way to grow up, and to see life in a different way.”
她補充道:“我不覺得這樣的童年很艱難,我其實覺得挺歡騰的,而且這也為我進入這個奇怪的、居無定所的演員行業(yè)打下了基礎(chǔ)。讓孩子在住所和生活方式上有多種選擇是一件美好的事情。這讓你明白,安全感來自于內(nèi)心,而不是稱之為家的四堵墻。這樣的成長方式很特別,讓人對生活有另一番見解?!?/p>
But throughout all this, Malone describes herself as “oddly responsible,” wanting to help her moms pay the bills as young as 10. And it was at that age that she booked her very first11)audition ever—a UCLA film student’s senior thesis short called Sunday’s Child, which paid her a small sum. The 10-year-old looked her mother dead in the eye and said, “I’ve got a job, so let’s give it a year and see what happens.”
盡管童年坎坷,馬隆對自己的評價是“出奇地負責任”,十歲的時候就想著要為媽媽付賬單。也就是那時候她預(yù)約了人生中的第一次試鏡—加州大學洛杉磯分校電影學院學生畢業(yè)短片《星期天的孩子》,她從中得到了一點報酬。十歲的小女孩緊緊地盯著母親的眼睛,說道:“我得到了一份工作,我們用一年的時間試試看會怎樣?!?/p>
The following year, at age 11, she landed the role of Bone Boatwright in Anjelica Huston’s Bastard Out of Carolina. It was a very trying part that forced her to inflect a Southern accent, while playing a character who suffers terrible physical and sexual abuse at the hands of her on-screen stepfather, played by Ron Eldard. But Malone’s courageous turn would put her12)on the map, earning a 1996 Independent Spirit Award nod for Best Debut Performance, as well as a13)SAG nomination.
在她十一歲那年,她在安杰麗卡·休斯頓執(zhí)導(dǎo)的電影《卡羅萊納的私生女》中扮演寶恩·博特賴特一角。這是個不簡單的角色,在戲里要用南方口音演繹,還要遭受由羅恩·愛爾達扮演的繼父的暴打以及性侵。但是馬隆勇敢的轉(zhuǎn)變讓她大放異彩,提名1996年獨立精神獎最佳新人獎以及美國演員工會獎。
8) cameo [?k?m???] v. 擔任配角
9) casino [k??si?n??] n. 娛樂場(供表演跳舞、賭博的地方)
10) impregnate [??mpreɡne?t] v. 使懷孕
11) audition [???d???n] n. 試鏡
12) on the map 重要的, 出名的
13) SAG 美國演員工會獎(Screen Actors Guild Awards),是由美國影視演員協(xié)會所頒發(fā)的年度獎項,專門針對在電影與電視節(jié)目中的杰出表現(xiàn)而設(shè)置
Another dazzling turn as Susan Sarandon’s rebellious daughter in Stepmom followed, and in January 2000, at just 15 years old, Malone became legally14)emancipated. “I wanted to be an adult, and I felt I’d already been an adult for a very long time.”
另一個精彩的轉(zhuǎn)折點在接下來的《繼母》一片中,她扮演蘇珊·薩蘭登的叛逆女兒,而在千禧年的一月,剛滿十五歲的馬隆正式成年?!拔蚁腴L大,而我感覺自己成為大人好久了?!?/p>
Though her early characters were a bit more passive, e.g. as Jake Gyllenhaal’s love interest in Donnie Darko or a besieged15)knocked up teen at a Christian high school in Saved!, Malone’s recently morphed into a silver screen ass-kicker with her Hunger Games character of Johanna and, if the rumors are true, Robin (she says her lips are sealed). “It’s not a place that I naturally live in,” Malone says. “I’m much more16)klutzy, softspoken, and responsible.”
盡管她早年的角色有那么點消極,例如在《死亡幻覺》中扮演杰克·吉倫哈爾的愛人,或是《被拯救者》中就讀基督教高中的意外懷孕的困惑少女,但是馬隆在最近進行銀幕轉(zhuǎn)型,搖身一變成為打女,例如在《饑餓游戲》中的喬安娜,還有,如果傳言是真的(她說她不會透露任何信息),她要成為女版羅賓?!斑@樣的角色和我本性相差甚遠,”馬隆說道,“我本人更笨拙、溫柔以及負責。”
Indeed, Malone seems to be in a very good place, both personally and professionally. She’s drowning in projects, with six films scheduled to hit cinemas in 2015, and has been reportedly dating a fella for the past year.
的確,無論是個人生活還是職業(yè)道路,馬隆的狀況都很不錯。她事業(yè)繁忙,2015年預(yù)計有六部電影上映,據(jù)說過去一年還和一個小伙子談戀愛。
“It’s a really inspiring time, so it always makes me thankful to think of how I was raised, the things I was given, and the lessons I was taught, because it all becomes who you are,” she says. “It’s been an incredible journey, and I feel very blessed.”
“這段時間我受到不少啟發(fā),總讓我對自己的童年心存感恩,感謝自己得到的東西、受過的教訓(xùn),因為這些決定了你會成為怎樣的人,”她說,“這是一段不可思議的旅程,我覺得自己很幸運?!?/p>
14) emancipate [??m?ns?pe?t] v. 使(孩子)擺脫家長的管教而 獲得合法權(quán)利
15) knock up 意外懷孕
16) klutzy [kl?ts?] adj. 愚蠢的, 笨拙的