孫越
開(kāi)創(chuàng)蘇聯(lián)抒情音樂(lè)作品新路
《喀秋莎》的詞作者是蘇聯(lián)著名詩(shī)人米哈伊爾·伊薩科夫斯基,曲作者是馬特維·布蘭切爾。
《喀秋莎》歌詞創(chuàng)作于1938年,起初只是幾行未完成的詩(shī)。當(dāng)時(shí),伊薩科夫斯基寫了八行就寫不下去了。恰在此時(shí),布蘭切爾來(lái)找伊薩科夫斯基,問(wèn)他要歌詞。伊薩科夫斯基對(duì)他說(shuō):“歌詞我倒有,名為《喀秋莎》,就是沒(méi)寫完,你看怎么辦?”說(shuō)罷,就把未完成稿交給了布蘭切爾。
布蘭切爾卻覺(jué)得,盡管歌詞只有八行,但修辭美妙,特別是歌詞重音很特別,可謂標(biāo)新立異。于是,布蘭切爾立即投入《喀秋莎》的作曲中,一口氣寫下多個(gè)曲譜草案。布蘭切爾把他譜曲的事告訴了伊薩科夫斯基,不久,后者便將歌詞寫完,交給布蘭切爾。布蘭切爾根據(jù)定稿后的完整歌詞,再次修改曲譜。《喀秋莎》主要描述邊防軍戰(zhàn)士思念遠(yuǎn)方的少女,美麗的少女喀秋莎也在期盼邊防軍戰(zhàn)士回到自己的身邊。
伊薩科夫斯基和布蘭切爾似乎預(yù)感到戰(zhàn)爭(zhēng)即將來(lái)臨,因?yàn)樵趧?chuàng)作這首歌曲的時(shí)候,西班牙內(nèi)戰(zhàn)正酣,世界反法西斯運(yùn)動(dòng)如火如荼。因此,創(chuàng)作一首保衛(wèi)祖國(guó)的抒情歌曲是時(shí)代的要求。所以,《喀秋莎》剛一發(fā)表,即成為軍旅文藝作品的典范,《喀秋莎》的詞曲作者,開(kāi)創(chuàng)了當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)抒情作品創(chuàng)作的新路。此后,蘇聯(lián)戰(zhàn)爭(zhēng)題材的歌曲創(chuàng)作呈井噴式爆發(fā),一直持續(xù)到戰(zhàn)后。
《喀秋莎》的美學(xué)意義,在于作者塑造了一位帶有憂郁感的少女形象,她對(duì)愛(ài)人的期盼和熱望,喚醒了人類心底的情愫。歌曲《喀秋莎》里面有憂郁,但沒(méi)有哀傷,而給人更多的是信心、希望和力量。
不少紅軍戰(zhàn)士給
“喀秋莎”寫情書
《喀秋莎》在蘇聯(lián)歌壇一經(jīng)出現(xiàn),一些著名歌唱家如維諾格拉多夫、魯斯蘭洛娃及克拉索維斯卡亞等紛紛演唱,使這首歌曲流傳更廣。緊接著,一些專業(yè)樂(lè)團(tuán),特別是蘇軍各個(gè)文工團(tuán),更是將這首歌列入演出的必唱曲目。在戰(zhàn)前的1939年,烏克蘭和白俄羅斯西部的民眾迎接蘇聯(lián)紅軍的時(shí)候,唱的就是這首歌。1940年,蘇聯(lián)人在家庭聚會(huì)時(shí),都要唱《喀秋莎》。
在蘇聯(lián)衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)期間,歌中少女“喀秋莎”是廣義“愛(ài)情”的意象,她不僅是蘇聯(lián)紅軍的大眾情人、愛(ài)情偶像,而且也是軍人的希望與寄托所在。不少紅軍戰(zhàn)士聽(tīng)完這首歌,竟然給“喀秋莎”寫起了情書。有個(gè)紅軍小戰(zhàn)士給“喀秋莎”寫道:“假如一顆流彈飛向遠(yuǎn)方,我的親人,請(qǐng)不要憂傷,告訴人們我犧牲的真相。”“喀秋莎”逐漸成為衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期蘇聯(lián)紅軍官兵的精神支柱。難怪,在莫斯科文學(xué)博物館里,珍藏著一段當(dāng)年文藝界對(duì)《喀秋莎》的評(píng)價(jià),其中寫道:“我們都愛(ài)喀秋莎寶貝,我們愛(ài)聽(tīng)她唱歌,她讓敵人聞之喪膽,朋友勇氣倍添。”
一些紅軍女兵聽(tīng)了《喀秋莎》,立志做一名歌中的女神,甚至將自己的名字也改作“喀秋莎”。紅軍女上士帕斯圖申科是一名重機(jī)槍手,她把自己的名字改為“喀秋莎”,在戰(zhàn)斗中英勇殺敵,屢建功勛,獲得了紅星勛章。1943年1月10日,蘇軍第44 集團(tuán)軍出版的《沖鋒報(bào)》刊登了頌揚(yáng)帕斯圖申科的詩(shī):
我們將少女喀秋莎歌唱/她就站在峻峭的岸上/你再聽(tīng)新歌將喀秋莎頌揚(yáng)/她已是冷峻而普通的姑娘/當(dāng)敵人蜂擁而上/機(jī)槍突然不響/一躍而起,怒殺頑敵/喀秋莎,普通的姑娘……
有不少悲壯的故事也與《喀秋莎》緊密相關(guān)。1942年7月,希特勒軍隊(duì)進(jìn)犯蘇聯(lián)斯摩棱斯克州,圍剿卡斯普列亞村,瘋狂屠殺村民,村民視死如歸,死前齊聲高唱《喀秋莎》。
伊薩科夫斯基還聽(tīng)到過(guò)更離奇的故事:有一次,在蘇德軍隊(duì)交戰(zhàn)的間歇,蘇聯(lián)紅軍戰(zhàn)士突然聽(tīng)到,從德軍戰(zhàn)壕里傳來(lái)《喀秋莎》的歌聲,雙方的交戰(zhàn)因此停歇良久。后來(lái),紅軍發(fā)起進(jìn)攻,擊潰了戰(zhàn)壕里的德軍,發(fā)現(xiàn)一部德軍留聲機(jī),它播放的那張《喀秋莎》唱片顯然是搶來(lái)的,但是,美妙的歌聲也使德軍聽(tīng)入了迷。
在蘇聯(lián)衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,沃羅涅日州兵工廠生產(chǎn)了一種自行火炮,因?yàn)楫?dāng)時(shí)對(duì)這種新型武器嚴(yán)格保密,誰(shuí)也不知道它的正式名稱,紅軍戰(zhàn)士就把它稱作“喀秋莎”。顯然,這和當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)全國(guó)流行傳唱《喀秋莎》有關(guān)系。
從軍旅情歌演變?yōu)楹推街?/p>
二戰(zhàn)期間,不僅在蘇聯(lián),而且在全世界不少國(guó)家,都在傳唱《喀秋莎》。
意大利抵抗組織將《喀秋莎》定為游擊隊(duì)隊(duì)歌,那優(yōu)美的旋律,幾乎傳遍整個(gè)意大利。一天夜里,幾個(gè)蘇軍戰(zhàn)俘從法西斯監(jiān)獄逃跑,來(lái)到一座意大利小村莊。他們前往一家村民家敲門,村民害怕,不敢開(kāi)門,蘇軍戰(zhàn)俘就在門外唱起了《喀秋莎》,村民果然開(kāi)門迎接,還把他們送到游擊隊(duì)的駐地。保加利亞游擊隊(duì)也將《喀秋莎》定為隊(duì)歌。法國(guó)抵抗組織曾將《喀秋莎》作為抗擊德軍行動(dòng)的信號(hào)。
更神奇的是,烏克蘭詩(shī)人馬雷什科戰(zhàn)后訪問(wèn)美國(guó),竟然在俄克拉荷馬州的棉花種植園里,聽(tīng)見(jiàn)一群黑人農(nóng)民在田里高唱《喀秋莎》。日本人也喜歡唱這首歌,并將它列入“日本歌唱之聲”合唱團(tuán)的節(jié)目單。
1985年,莫斯科舉行第七屆世界青年和大學(xué)生聯(lián)歡節(jié),聯(lián)歡節(jié)組委會(huì)以國(guó)際上熟悉的“喀秋莎”命名了聯(lián)歡節(jié)寶貝——純情美麗、笑容可掬的俄羅斯少女。蘇聯(lián)人用“喀秋莎”歡迎全世界各地來(lái)賓,收到了非常奇妙的效果。在聯(lián)歡節(jié)期間,在莫斯科到處都可以聽(tīng)到世界各種語(yǔ)言的同一句問(wèn)候:“你好,喀秋莎!”
上個(gè)世紀(jì)90年代,在伊薩科夫斯基的家鄉(xiāng)烏格拉河畔出現(xiàn)了一座“喀秋莎紀(jì)念館”,館里陳列著各種回憶文章、各種語(yǔ)言的《喀秋莎》歌詞、唱片,以及有關(guān)這首歌的剪報(bào)。館外左邊,放置著一塊球形巨石,石上嵌有一塊金屬牌子,上面刻著《喀秋莎》的頭兩行歌詞。這是世界上唯一為一首歌曲而建造的紀(jì)念館。
就這樣,《喀秋莎》穿越時(shí)空,從一首單純的蘇聯(lián)軍旅情歌,演變?yōu)閲?guó)際流行的和平之歌。
(薛鋼薦自2015年5月9日《北京青年報(bào)》)