徐文靜
寫作時,無論是寫景還是敘事,總離不開要談?wù)勌鞖猓呵绾玫娜兆訉懺频L(fēng)輕;滿懷憂郁的時候說秋雨瀟瀟;恐怖的情節(jié)常伴著電閃雷鳴;大雪紛飛可以書浪漫,亦可以言蕭條……中文中有數(shù)不清的好詞好句可以用來談風(fēng)話雨、論雪說云,比如微風(fēng)拂面、細(xì)雨蒙蒙,比如天氣晴朗、惠風(fēng)和暢,再比如“亂云低薄暮,急雪舞回風(fēng)”。這些生動而優(yōu)美的詞句在英文中有沒有對應(yīng)的說法呢?答案是肯定的。在眾多英文名著中,描寫天氣的好詞好句層出不窮,這些文學(xué)大師用詞巧妙,讓我們在欣賞之余忍不住感嘆自己用詞貧乏。相信不少同學(xué)都想改變這種現(xiàn)狀,下面就讓我們一起跟隨大師學(xué)起來吧!
晴日
【天氣晴朗】在英文中,晴天一般叫做sunny day,因其光線充足,萬物明朗,又叫做bright day。除此之外,我們還可以說the weather is fine,其中的fine指“(天氣)晴朗的”。有時我們也會用clear來描述非常干凈的天氣(即無雨無雪無云無霧霾)。這些詞看似簡單,但用得好的話也會非常出彩,比如英國小說家夏洛蒂·勃朗特的代表作《簡·愛》里的這句話:It was a very fine May day, clear, sunny and breezy. (那是五月里的一天,天氣晴朗,萬里無云,陽光明媚,微風(fēng)習(xí)習(xí)。)
【陽光明媚】天氣晴朗的日子會有陽光照耀著大地,對應(yīng)的英文表達(dá)為the sun is shining,比如著名兒童文學(xué)家伯內(nèi)特夫人的小說《秘密花園》中就有一句:The sun was shining and a little wind was blowing. (陽光照耀,微風(fēng)輕拂。) Shine還可以用來描述月光照下來,比如《簡·愛》中就有此類表達(dá):The moon is shining in through the window. (月光透過窗子照進(jìn)來。)提到shine,還有一個常用的習(xí)語值得了解:rain or shine。該習(xí)語意為“無論晴雨”,也可引申為“無論在什么情況下”,比如《秘密花園》中小男孩迪康面對小姑娘瑪麗的請求時的回答:I'll come every day if you want me to, rain or shine. (只要你需要我,我每天都會來,無論刮風(fēng)下雨。)
【夏日炎炎】炎炎夏日的晴天則是另一番情形,常常會給人一種被炙烤的感覺,這時就可以用scorch (烤干;燒焦)來表達(dá),比如a scorching day (炙熱的一天)。如果形容烈日,則可以說blazing sun。此外,英文中還會用the day is extremely hot來表示天氣酷熱。
落雨
【雨打窗欞】在英文中,雨打樹葉、雨打窗戶的“打”可以用beat來描述,比如《簡·愛》中就有此類表達(dá):I heard the rain still beating continuously on the staircase window. (我聽到雨還在不斷地打在樓梯旁的窗戶上。)
【大雨傾盆】大雨可以用heavy來形容,比如heavy rain。Heavy在此用來說明“數(shù)量大”,類似的用法還有heavy traffic (車水馬龍)、heavy workload (任務(wù)繁重)、heavy losses (重大損失)、heavy smoker (煙癮大的人;癮君子)等。一般來講,下雨最常用fall或come down來描述,比如英國作家狄更斯的《霧都孤兒》中就有這類描寫:The rain began to fall so heavily, that it roused him. (雨下大了,他才如夢初醒。)而描述大雨瓢潑、大雨傾盆則常用pour down,比如同樣出自《霧都孤兒》的表達(dá):The rain commenced pouring violently down. (瓢潑大雨猛烈地下了起來。) Rain除了作名詞,還可以作動詞,比如英國小說家丹尼爾·笛福的《魯濱遜漂流記》中描寫道:It rained all night and all day. (雨整日整夜地下。)如果雨連綿不斷,持續(xù)時間很長,可以說成continuous/ceaseless/steady rain,比如英國作家艾米莉·勃朗特的《呼嘯山莊》就用a season of steady rain描述多雨的季節(jié)。如果只是陣雨,下一會兒就停了,則用shower來表達(dá),比如美國作家大衛(wèi)·梭羅的散文集《瓦爾登湖》中的這句話:The shower was now over, and a rainbow above the eastern woods promised a fair evening. 雨過天晴,彩虹掛在天邊,晚上又怎會不是好天氣呢?
【電閃雷鳴】在英文中,閃電叫做lightning,比如一道閃電可表達(dá)為a flash/bolt of lightning。迪士尼曾出品過一部電影叫《閃電狗》,影片及小狗的英文名都是Bolt。閃電可能會導(dǎo)致雷擊(lightning strike),有時能劈倒大樹,有時還會引起火災(zāi),比如BBC的一則報道中提到:Stanhope resident Margaret Thorn said a lightning strike caused a fire in an upstairs computer room. (斯坦諾普居民瑪格麗特·索恩稱一場雷擊導(dǎo)致樓上一間機(jī)房著火了。)閃電都會伴有雷聲,通常我們聽到的雷聲有兩種:一種是十分低沉的隆隆作響聲,在英文中一般用rumble來表達(dá),比如《瓦爾登湖》中就用the thunder began to rumble來描述這種雷聲;另一種則是震耳欲聾、令人心驚的炸響,在英文中可用crack來表示,比如:The thunder cracked in the night sky.(夜空響起炸雷聲。)
刮風(fēng)
【和風(fēng)細(xì)雨】在英文中,和風(fēng)、微風(fēng)可以稱為soft wind、gentle wind或者breeze。Soft取其輕柔,gentle取其溫和,這兩個詞也可以用來形容雨,比如soft wind and gentle rain (和風(fēng)細(xì)雨)。Breeze泛指微風(fēng),比如summer breeze (夏日微風(fēng))、sea breeze (涼爽怡人的海風(fēng))。心情愉悅的時候,風(fēng)是溫柔的,比如英國小說家托馬斯·哈代的長篇小說《德伯家的苔絲》中有這樣一段描寫:... she bounded along against the soft south wind. She heard a pleasant voice in every breeze, and in every bird's note seemed to lurk a joy. (迎著溫柔的南風(fēng),她一路跳躍著向前走去。在吹來的陣陣微風(fēng)中,她聽得出快樂的聲音;在一聲聲鳥的啼鳴里,也似乎潛藏著歡愉。)
【且聽風(fēng)吟】如果將風(fēng)比作人的呼吸,則風(fēng)聲亦如人語。獨(dú)處時,風(fēng)會在身旁低語(whisper):The west wind whispered in the ivy round me. (出自《簡·愛》)難過時,會聽見風(fēng)在嗚咽(cry/sob):The wind cried and sobbed like a child in the chimney. (出自英國偵探小說家柯南·道爾的《福爾摩斯探案集》)憂郁時,風(fēng)會發(fā)出幽幽長嘆(sigh)。不安時,風(fēng)又仿佛在窗外厲聲尖叫(scream/yell):All day the wind had screamed and the rain had beaten against the windows. (出自《福爾摩斯探案集》)當(dāng)然,最美的還是靜心凝神,聽風(fēng)不語:The soft wind is breathing through the grass. (出自《呼嘯山莊》)
【狂風(fēng)呼嘯】大風(fēng)因其勢強(qiáng),可稱為strong wind。狂風(fēng)因其狂野,往往稱為wild wind。如果風(fēng)勢猛烈,也可以叫做violent wind。中文里有個詞叫疾風(fēng),用來指風(fēng)速很快的風(fēng),其對應(yīng)的英文為sharp/high wind。英文中表示風(fēng)吹的詞為blow,比如blow hard/forcibly。如果要表達(dá)吹這一動作的結(jié)果,可在blow后加介詞,比如“吹滅”可以說成blow out,而“吹走;吹散”則為blow away,比如:The wind blows the fog/smoke away. (大風(fēng)吹走了霧霾。)中文中形容風(fēng)勢很大的表達(dá)有“呼嘯”“咆哮”“怒號”等,而英文中則可以用howl、roar來表達(dá),比如《福爾摩斯探案集》中的這句話:The wind is howling wildly outside. (屋外狂風(fēng)呼嘯。)
飄雪
【雪花紛飛】雪花的英文表達(dá)是snowflake,比如large flakes of snow (大片大片的雪花)。雪從天而降,最簡單的說法是it is snowing,也可以用fall,比如:The snow falls fast and the wind howls in the wood. (出自《瓦爾登湖》)雪下得久了,積雪覆蓋了地面,可以說the ground is covered with snow,也可以表達(dá)為the snow lay deep in the ground。
【雪窖冰天】表示冷除了常見的cool (涼爽的)和cold (冷的),還可以使用chilly (涼颼颼的),比如:I never liked long walks, especially on chilly afternoons. (出自《簡·愛》)如果天氣特別冷,則可以用extremely cold、freezing/icy (cold);如果指刺骨的、讓人心中有幾分苦意的寒冷則用bitter cold,比如簡·愛這樣描述她第一天到學(xué)校的早晨:It was bitter cold, and I dressed as well as I could for shivering. (天氣冷得刺骨,我打著哆嗦,勉強(qiáng)將衣服穿好。)另外,如果想表達(dá)天氣寒冷,手指/腳趾被凍僵/麻了,則可以說fingers/toes are numbed with cold。