• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      涉外經(jīng)濟(jì)中專業(yè)翻譯的作用

      2015-05-30 18:16:56李慧芳王友鴻
      校園英語·上旬 2015年10期
      關(guān)鍵詞:國際貿(mào)易專業(yè)

      李慧芳 王友鴻

      從古至今,翻譯一直影響著人類生活的方方面面。今天,隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展,世界各國間貿(mào)易往來日益頻繁,投資競(jìng)爭(zhēng)日益激烈,涉外經(jīng)濟(jì)翻譯作為中外經(jīng)貿(mào)活動(dòng)的橋梁和紐帶,在當(dāng)今時(shí)代發(fā)揮著不可比擬的關(guān)鍵作用。同時(shí),不斷擴(kuò)大的世界經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展對(duì)專業(yè)翻譯也提出了更高的要求,涉外經(jīng)濟(jì)專業(yè)翻譯的速度與準(zhǔn)確度都對(duì)經(jīng)濟(jì)活動(dòng)產(chǎn)生了不可忽視的作用,這使得我們培養(yǎng)高水平的涉外經(jīng)濟(jì)翻譯人才成為目前急迫完成的任務(wù)。

      一、從歷史回顧看翻譯對(duì)社會(huì)改變之作用

      縱觀我國三千多年的翻譯史,可以看到我國翻譯的歷史,實(shí)際上就是政治、經(jīng)濟(jì)和文化的交流史。

      遠(yuǎn)在原始社會(huì),各氏族或部族之間,就有雙語人或多語人的翻譯活動(dòng),然而已無文獻(xiàn)可查。在夏、商兩代現(xiàn)存的簡單史料《冊(cè)府元龜.外臣部.朝貢》記載中可見:夏后即位七年,于夷來賓。少康即位三年,方夷來賓。既然“于夷”、“方夷”與夏、商王族并非同一部族,使用不同的語言,所以遣使“來賓”,必然需要翻譯,否則無法進(jìn)行活動(dòng)。我國最早記錄翻譯的書籍是《周禮》和《禮記》。隨著各民族的交往、商業(yè)貿(mào)易的開通、文化的交流、宗教的傳播,翻譯工作也開始越來越繁多了。從東漢末至北宋初的佛經(jīng)翻譯,將近千年,是中國翻譯史上的一大特色。佛經(jīng)翻譯使得古代印度文化與中華固有文化相互補(bǔ)充并最終融合,成為具有中國特色的本土佛教,為中國的宗教思想領(lǐng)域做出巨大貢獻(xiàn)。在唐朝,伴隨著佛經(jīng)的翻譯入傳,印度的哲學(xué)、文學(xué)藝術(shù),醫(yī)學(xué)、天文、算術(shù)乃至語言都對(duì)我國發(fā)生了深遠(yuǎn)的影響。明清時(shí)期的翻譯作品大多與西方的科學(xué)著作有關(guān),清末民初的西學(xué)翻譯階段主要翻譯并傳播西方的自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)知識(shí),哲學(xué)知識(shí)。通過引進(jìn)西學(xué),中國的傳統(tǒng)思想禁錮被打破,人們對(duì)客觀世界的認(rèn)識(shí)也逐漸發(fā)生了變化,中國社會(huì)在思想政治經(jīng)濟(jì)教育工業(yè)發(fā)展軍事等各方面都有了顯著改變。五四新文化運(yùn)動(dòng)時(shí)期的翻譯則帶有濃重的革命色彩,再加上馬列著作的翻譯使得這個(gè)階段成為一場(chǎng)偉大的思想解放運(yùn)動(dòng)的時(shí)代??v觀整個(gè)古代到近代的翻譯活動(dòng),可知翻譯一直都與中國社會(huì)文明的不斷進(jìn)步緊密相連,尤其在中外交往,思想發(fā)展,科技進(jìn)步等方面做出了顯著貢獻(xiàn)。

      二、涉外經(jīng)濟(jì)專業(yè)翻譯的特點(diǎn)

      涉外經(jīng)濟(jì)中專業(yè)翻譯與普通翻譯既有相同點(diǎn)也有不同之處,二者都屬于“一種跨文化的信息交流與交換的活動(dòng)”,其本質(zhì)是傳播,無論口譯,筆譯,機(jī)器翻譯,他們所要完成的任務(wù)都?xì)w結(jié)為信息的傳播。(呂?。悍g學(xué)——傳播學(xué)的一個(gè)特殊領(lǐng)域)外國語(1997年2期)翻譯涉及的是兩種語言,即忠實(shí)地把一種語言的內(nèi)容用另一種語言表達(dá)出來。母語和外語水平的高低直接影響著翻譯的質(zhì)量。相比于普通翻譯,涉外經(jīng)濟(jì)中專業(yè)翻譯是以專業(yè)的涉外經(jīng)濟(jì)語言為主要服務(wù)對(duì)象和服務(wù)工具,其特點(diǎn)是標(biāo)準(zhǔn)化,專業(yè)化,要求具有專業(yè)性,正式性和準(zhǔn)確性。這一特點(diǎn)要求進(jìn)行涉外經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中的譯者除了熟練掌握本族語和外語兩種語言能力外,還要精通相關(guān)的涉外經(jīng)濟(jì)專業(yè)知識(shí),例如:國際商貿(mào)翻譯人員要對(duì)國際貿(mào)易理論知識(shí)有系統(tǒng)深入的學(xué)習(xí)和理解,熟悉國際市場(chǎng)外貿(mào)規(guī)則與慣例,了解進(jìn)出口合同條款與交易程序,同時(shí)需在國際貿(mào)易各崗位進(jìn)行具體的進(jìn)出口業(yè)務(wù)的工作實(shí)踐;作為涉外經(jīng)濟(jì)中的專業(yè)翻譯,運(yùn)用相關(guān)的專業(yè)知識(shí)進(jìn)行翻譯才不會(huì)導(dǎo)致誤譯,給服務(wù)方造成損失和糾紛。專業(yè)翻譯在此意義上已經(jīng)不是普通的僅起到橋梁作用的譯者,他已經(jīng)成為涉外經(jīng)濟(jì)事務(wù)中的參與者與決策者,責(zé)任重大。在翻譯原則上,涉外經(jīng)濟(jì)中專業(yè)翻譯更注重準(zhǔn)確原則,即忠實(shí)準(zhǔn)確地將源語言的信息用目標(biāo)語言表達(dá)出來,使原文讀者與譯文讀者獲得相等的信息內(nèi)涵。此種翻譯追求的不是藝術(shù)美,而是實(shí)用性,在用詞上要求準(zhǔn)確,簡潔,嚴(yán)謹(jǐn)。例如:翻譯涉外經(jīng)濟(jì)信函,協(xié)議,傳真等重要文件時(shí),所涉及的內(nèi)容對(duì)交易雙方都有相當(dāng)?shù)姆杉s束,因此要盡量使用正式詞匯,避免口語化詞匯。

      三、提高涉外經(jīng)濟(jì)中專業(yè)翻譯之必要

      在西方,早在1964年,英國語言學(xué)家M.A.K.Halliday等出版的The Linguistic Sciences and Language Teaching 一書中就提出“英語是為特定職業(yè)服務(wù)的語言”,即“專門用途英語”。法律語言學(xué)教授恩里克·阿爾卡拉茲和布萊恩·休斯在其著作“l(fā)egal Translation Explained” 中,開篇就指出“英語是用來進(jìn)行經(jīng)濟(jì)貿(mào)易,市場(chǎng)營銷,旅游服務(wù),司法服務(wù)和政策制定的工具?!睆挠⒄Z的用途上看英語翻譯目的應(yīng)更多的為經(jīng)濟(jì)貿(mào)易和法律服務(wù),而并非是了解欣賞英語國家文化特色。其次,中國目前在國際貿(mào)易活動(dòng)中遭遇的種種困境使得涉外經(jīng)濟(jì)專業(yè)翻譯成為必須的參與者。2010年12月14日中國經(jīng)濟(jì)周刊公布數(shù)據(jù):由于我國出口企業(yè)對(duì)國際貿(mào)易標(biāo)準(zhǔn)缺乏了解,單證,標(biāo)簽等不符合國際標(biāo)準(zhǔn)造成的滯關(guān),壓倉,退貨等事件,使得我國在國際貿(mào)易程序簡化與標(biāo)準(zhǔn)化方面每年的實(shí)際損失合人民幣1萬億元以上,這些損失在國際上居首?!敝袊捎谌狈Ω咚降纳嫱饨?jīng)濟(jì)法律翻譯,對(duì)國際主要貿(mào)易伙伴經(jīng)濟(jì)貿(mào)易相關(guān)法律制度了解不夠,沒能采取有效的防范措施,越來越成為世界反傾銷處罰的出氣筒。上世紀(jì)八十年代,中國每年平均遭遇六起反傾銷,九十年代每年達(dá)到29起。進(jìn)入21世紀(jì),每年仍有遞減趨勢(shì)。2002年國外對(duì)中國企業(yè)反傾銷等保障措施的調(diào)查達(dá)58起,列世界之首。由于沒有專業(yè)的涉外經(jīng)濟(jì)法律翻譯,中國相關(guān)企業(yè)大多沒有應(yīng)訴,自認(rèn)處罰。2010年9月10日解放軍日?qǐng)?bào)報(bào)道,商務(wù)部副部長易小準(zhǔn)稱,中國已成為全球貿(mào)易保護(hù)主義的主要對(duì)象國。2009年,中國出口占全球的9.6%,但遭遇的反傾銷案例比例多達(dá)40%,反補(bǔ)貼案例占全球的75%.最新遭到的反傾銷處罰來自美國。美國商務(wù)部認(rèn)定中國輸美的石油鉆桿存在傾銷和補(bǔ)貼行為,從2011年2月將對(duì)這類產(chǎn)品征收最高約達(dá)430%的反傾銷關(guān)稅和18.18%的反補(bǔ)貼關(guān)稅。由此可見,中國的專業(yè)化翻譯必須熟練把握國際技術(shù)壁壘,才能幫助國家和外貿(mào)企業(yè)在國際貿(mào)易中把握標(biāo)準(zhǔn),減少損失。國際貿(mào)易不僅涉及許多國際國內(nèi)法律,法規(guī),協(xié)議,慣例而且涉及到許多復(fù)雜的程序和機(jī)構(gòu),比如進(jìn)出口商,運(yùn)輸部門,保險(xiǎn)公司,海關(guān)及其報(bào)關(guān)代理機(jī)構(gòu),銀行,碼頭和商品檢驗(yàn)機(jī)構(gòu)等。最重要的是它涉及到各種各樣的國際貿(mào)易單證,即所謂的技術(shù)壁壘,它已經(jīng)成為阻礙國際貿(mào)易尤其是中國國際貿(mào)易的最大障礙。因此,重視并提高涉外經(jīng)濟(jì)中專業(yè)翻譯水平和培養(yǎng)專業(yè)翻譯人才迫在眉睫。外語熱在我國持續(xù)了30年,在學(xué)習(xí)過程中學(xué)習(xí)者特別注重聽說讀寫等技能的提高。由于對(duì)翻譯技能的忽視,甚至還有一些認(rèn)識(shí)的誤區(qū),認(rèn)為只要掌握了外語,就可以從事翻譯工作,最終導(dǎo)致的一邊是“英語熱”,一邊是翻譯人才短缺。今日中國有越來越多的企業(yè)產(chǎn)品走向國際市場(chǎng),國外的先進(jìn)科學(xué)技術(shù)與裝備也不斷地被引進(jìn),與外商,外國的技術(shù)人員進(jìn)行交流洽談的機(jī)會(huì)日益增多,但在翻譯中常發(fā)現(xiàn)有漢式英語,專業(yè)術(shù)語欠缺等問題。目前我國從事涉外經(jīng)濟(jì)翻譯的譯者大多來自外語類專業(yè)的學(xué)習(xí)者,并非經(jīng)濟(jì)或法律專業(yè)的畢業(yè)生。外語類學(xué)生雖然掌握嫻熟的語言能力,但對(duì)于涉外經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域中的行業(yè)規(guī)范和背景知識(shí)卻知之甚少。經(jīng)濟(jì)或法律專業(yè)人士雖然有過硬的專業(yè)知識(shí)卻在國際業(yè)務(wù)活動(dòng)苦于欠缺的語言交流能力而感覺力不從心。涉外經(jīng)濟(jì)中專業(yè)翻譯人才的短缺使得我們要加大力度在高校改變傳統(tǒng)的“單一型”人才培養(yǎng)模式,向“復(fù)合型”人才培養(yǎng)模式轉(zhuǎn)變。

      四、涉外經(jīng)濟(jì)中專業(yè)翻譯人才培養(yǎng)的幾點(diǎn)思考

      現(xiàn)在雖然有相當(dāng)多的高校開設(shè)了專業(yè)英語課,但是也主要強(qiáng)調(diào)學(xué)生的聽說讀寫四大技能的提高,對(duì)于專業(yè)英語翻譯技能的培養(yǎng)沒有應(yīng)有的重視。因此,高等教育英語或?qū)I(yè)教學(xué)大綱中應(yīng)明確專業(yè)英語翻譯教學(xué)的重要地位。在問卷調(diào)查中我們發(fā)現(xiàn):80%的受訪者對(duì)于河北師大法律專業(yè)或經(jīng)濟(jì)學(xué)專業(yè)與翻譯系合并使用教學(xué)資源和師資,共同培養(yǎng)外語加專業(yè)復(fù)合型人才的提議表示非常支持。高??梢酝ㄟ^開設(shè)必修課,選修課或者舉辦專業(yè)翻譯系列講座激發(fā)學(xué)生對(duì)于專業(yè)翻譯的興趣,從而帶動(dòng)他們走進(jìn)專業(yè)翻譯的實(shí)踐中。其次,要加強(qiáng)高校專業(yè)翻譯教學(xué)隊(duì)伍的建設(shè)。目前涉外經(jīng)濟(jì)中專業(yè)翻譯人才短缺的原因之一是師資力量薄弱。傳統(tǒng)課程設(shè)置培養(yǎng)出的單一型高校教師無法勝任培養(yǎng)復(fù)合型人才的任務(wù),但是無論是語言類還是經(jīng)濟(jì)類的高校教師,他們教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富,業(yè)務(wù)水平高,在此情況下,繼續(xù)教育十分必要。同時(shí),各專業(yè)教師應(yīng)樹立終身學(xué)習(xí)意識(shí),提高自身專業(yè)素質(zhì)以順應(yīng)教學(xué)形勢(shì)。

      我國經(jīng)濟(jì)社會(huì)的快速發(fā)展需要越來越多的復(fù)合型,應(yīng)用型翻譯人才。高素質(zhì)的涉外經(jīng)濟(jì)專業(yè)翻譯人才是保證國際貿(mào)易活動(dòng)成功的關(guān)鍵。我們應(yīng)認(rèn)真反思在國際經(jīng)濟(jì)事務(wù)中遭遇困境的原因,及時(shí)彌補(bǔ)自身的不足,唯有這樣,才能促成我國在國際經(jīng)濟(jì)活動(dòng)中立于不敗之地。

      參考文獻(xiàn):

      [1]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海外語教育出版社.1997.

      [2]朱香奇.實(shí)用商務(wù)英語翻譯[M].湖南師范大學(xué)出版社.2007.

      [3]馬祖毅.中國翻譯簡史[M].中國對(duì)外翻譯出版公司.1998.

      [4]陳亦明.曾劍平.翻譯與經(jīng)濟(jì)建設(shè)[J].企業(yè)經(jīng)濟(jì).2002.12.

      [5]程維.中國成貿(mào)易保護(hù)主義主要對(duì)象[N].第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào).2010-9-15.

      【基金項(xiàng)目】河北省科技廳自籌資金科研立項(xiàng):編號(hào)13456261。

      猜你喜歡
      國際貿(mào)易專業(yè)
      一句話惹毛一個(gè)專業(yè)
      意林(2021年15期)2021-08-27 03:00:55
      你應(yīng)該知道的國際貿(mào)易
      警惕國際貿(mào)易欺詐
      中國外匯(2019年10期)2019-08-27 01:58:04
      點(diǎn)揚(yáng)國際貿(mào)易(上海)有限公司
      塑料助劑(2019年3期)2019-07-24 08:51:20
      專業(yè)降噪很簡單!
      專業(yè)化解醫(yī)療糾紛
      更聚焦、更深入、更專業(yè)的數(shù)據(jù)分析
      探秘那些不冷不熱的專業(yè)
      2015年《國際貿(mào)易》月刊總目錄
      16GB專業(yè)卡AMD FirePro W9100發(fā)布
      阿克| 海安县| 虎林市| 开阳县| 成都市| 永清县| 门源| 铜梁县| 贡嘎县| 苏尼特右旗| 保山市| 长乐市| 景东| 光山县| 武汉市| 于田县| 宁阳县| 西峡县| 岳阳县| 贞丰县| 大荔县| 郓城县| 会宁县| 聂拉木县| 库尔勒市| 如皋市| 锦屏县| 平江县| 南投县| 扎囊县| 阿拉善左旗| 都兰县| 诸城市| 潍坊市| 嘉义县| 渝北区| 来宾市| 德钦县| 黑龙江省| 淮滨县| 车致|