作者簡(jiǎn)介:藍(lán)珍仔(1984-),女,畬族,文學(xué)碩士,重慶工商大學(xué)融智學(xué)院教師,主要研究英美文學(xué)、文藝心理學(xué)及文藝學(xué)方法論等領(lǐng)域。
摘要:文學(xué)反映文化,文化也需要通過(guò)文學(xué)得到充分發(fā)現(xiàn)。在西方文化背景下,詩(shī)學(xué)是人類特有的生存和思維方式,而在中國(guó)文化背景下,詩(shī)學(xué)則是指詩(shī)歌創(chuàng)作的技巧。意象作為詩(shī)歌語(yǔ)言表現(xiàn)世界的一種獨(dú)特方式,也會(huì)受到包括自然環(huán)境、哲學(xué)宗教等多種文化因素的影響和制約。本文著重論述了自然環(huán)境元素的差異對(duì)中西詩(shī)歌意象的影響,從而闡釋中西文化差異。
文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):1671-864X(2015)03-0123-01
一、意象與自然環(huán)境
文中的“詩(shī)學(xué)”指的是狹義的詩(shī)學(xué),即有關(guān)詩(shī)歌這一特定文體的理論。表面上看,詩(shī)人似乎不受限制,他可以隨意摘選、假想、抒情言志,但事實(shí)上詩(shī)歌意象受多種文化因素的影響和制約,在多種文化因素的限制下,詩(shī)人們總在無(wú)形中創(chuàng)作出符合本土文化環(huán)境特色,體現(xiàn)本國(guó)文化因素的詩(shī)歌意象。我們生活在自然山水之間,與自然山水息息相關(guān);而詩(shī)人的靈感則主要來(lái)源于與自然的“合二為一”,與神性的共融。意象有東西方之分,在東方是指文學(xué)作品里意與象的統(tǒng)一,意中之象與象中之意的融合,它既影響著人類的文化創(chuàng)造,同時(shí)也被賦予了各種文化意蘊(yùn)。西方主要是指審美意象,有時(shí)是指形象。
(一)植物與意象。
詩(shī)人詩(shī)歌創(chuàng)造過(guò)程所呈現(xiàn)的不同意象,受到植物種類差異、地理位置和氣候因素的影響。因此植物在不同的文化環(huán)境下就呈現(xiàn)出不同的文化內(nèi)涵。如:蘭花,古典詩(shī)歌中常寫其芳草自憐,清雅幽香,蘭也常被用來(lái)比喻美好的東西。如蘭途——美好的前途等。在英美文化中,蘭花僅是一種樹(shù)木。而竹子更深受中國(guó)古代文人騷客的喜愛(ài),因它具有“中通外直”的度量和“寧折不彎”的豪氣,象征著中華民族氣節(jié),跟隱逸文化大有關(guān)系。東方的詩(shī)人們喜歡于林中暢談理想,抒情言志,飲酒作樂(lè),因而這些情景也常進(jìn)入他們的詩(shī)歌中。而“竹”極少出現(xiàn)在英詩(shī)中,對(duì)于英國(guó)人來(lái)說(shuō),“竹子”只有指稱意義,沒(méi)有賦予它任何文化色彩。 [1]即使要表達(dá)相同的情感,中西方詩(shī)人也會(huì)采用不同的植物意象來(lái)表達(dá)。例如,如果要選一種植物來(lái)象征長(zhǎng)壽,中國(guó)詩(shī)人往往會(huì)選擇“松樹(shù)”,而西方詩(shī)人多會(huì)選擇“橡樹(shù)”。中國(guó)古代詩(shī)歌里用“桃花”象征女子的美麗與愛(ài)情,而在西方詩(shī)歌中則多用“玫瑰”來(lái)表達(dá)。中國(guó)古代詩(shī)歌里用“蓮花”象征高潔,西方詩(shī)歌里面則多用“百合花”等。 [2]
(二) 山水與意象。
含蓄蘊(yùn)藉是中國(guó)古典詩(shī)歌的特點(diǎn),山水詩(shī)很好地詮釋了這一特點(diǎn)。山水詩(shī)不僅僅是描寫山水自然景觀的詩(shī)歌,往往蘊(yùn)含了詩(shī)人豐富的復(fù)雜的情感因素。在詩(shī)人眼里世間萬(wàn)物都有著其特殊的意象之美。東方詩(shī)歌中意象中的水主要來(lái)源于江河中的水,如“自是人生水長(zhǎng)東”,用東流之水來(lái)意象綿綿的愁思。歸根到底是由于當(dāng)時(shí)中國(guó)落后的海上交通,很多詩(shī)人出行不便,一生沒(méi)有見(jiàn)過(guò)海,更別說(shuō)出海。詩(shī)歌中出現(xiàn)的海大多數(shù)詩(shī)人的假想,如“三萬(wàn)里河?xùn)|入海,五千仞岳上摩天”,就是把海假想成天的對(duì)立面。中國(guó)詩(shī)人寫海,往往帶有一探大海真相的愿望,或者還有厭世歸隱遁世的情結(jié)。中國(guó)內(nèi)陸江河眾多,江河是詩(shī)人作品中常出現(xiàn)的意象。而西方有很多臨海國(guó)家,所以大海意象經(jīng)常進(jìn)入西方詩(shī)人的詩(shī)作中,而這些大海也都是真實(shí)存在的大海,寄托了詩(shī)人真實(shí)的情感。因此,自然山水在中外詩(shī)歌中的意象呈現(xiàn)出差異性的特征。
(三)時(shí)令與意象。
時(shí)令不僅影響著農(nóng)民收割耕作等農(nóng)事活動(dòng),同時(shí)也影響著詩(shī)人對(duì)同一意象的感悟。以詩(shī)歌中的“雨”意象為例。中國(guó)詩(shī)人這樣寫雨:雨——喜雨:應(yīng)時(shí)而降,無(wú)聲潤(rùn)物,煥發(fā)生機(jī),如“好雨知時(shí)節(jié)”;苦雨:歷時(shí)彌久,造成阻隔,急驟迅猛,如“寒蟬凄切,對(duì)長(zhǎng)亭晚,驟雨初歇”。而在浪漫豪放派的詩(shī)人眼中,雨被賦予了“堅(jiān)強(qiáng)意志”的意象,反襯詩(shī)人于人生風(fēng)雨中磨礪意志,斗志昂揚(yáng),熱情飽滿,終得見(jiàn)雨后彩虹。例如蘇軾即使是遭受貶謫,又是出行中猝不及防地遇雨,詞人依然從容視之 ,多么灑脫,胸襟氣度多么寬大。因此,不同的氣氛撩撥,”雨”的意象趣味殊異。那么,西方詩(shī)人筆下的“雨”有又何意象呢?在讀完博爾豪斯的《雨》,你的內(nèi)心必然受到持久的震撼,波爾豪斯詩(shī)中的雨不僅“洗亮葡萄架上的黑葡萄”,而且使“黃昏變得明亮”,讓你看見(jiàn)“黑暗背后更大的光明”。這是一首關(guān)于“世界”的詩(shī),她的思想超越了一切時(shí)空,“雨”不經(jīng)意透露了她探索宇宙本初的蛛絲馬跡:從黃昏的雨,到玫瑰,再到黑葡萄,最后引出潮濕的聲音,這些意象的喻指顯而易見(jiàn)。另外,在西方人的觀念中,“雨”成為性愛(ài)的隱喻,而且這種審美心理定勢(shì)一旦形成便被后來(lái)的西方詩(shī)人自覺(jué)或不自覺(jué)地所使用。 [3]
二、中西方自然觀的比較分析
中西方詩(shī)人詩(shī)作中自然觀的意象受到中西方歷史淵源的影響,東方世界自古以來(lái)崇尚“天人之際,合二為一”,以求人與自然和諧相處。而西方人則恰恰相反,他們認(rèn)為人與自然是對(duì)立,主客體二分,人與自然是兩個(gè)不同的領(lǐng)域。如開(kāi)創(chuàng)了山水田園中國(guó)詩(shī)人陶淵明與英國(guó)詩(shī)人華茲華斯充分體現(xiàn)了自然觀在中西詩(shī)作中的不同呈現(xiàn)。陶淵明力求一種天人合一的境界;而華茲華斯的詩(shī)作則代表了“自己的自然”,把人和自然作為主客體分開(kāi)。鐘云霞:在人和自然的關(guān)系上,西方文化強(qiáng)調(diào)的是人和自然的對(duì)峙,人對(duì)自然的主宰。中國(guó)哲學(xué)文化觀念則強(qiáng)調(diào)人與自然是同一的。中國(guó)詩(shī)人寫詩(shī)有一種“悟”的審美心態(tài)。要在“心與物會(huì)”、“情與景融”的渾然統(tǒng)一中,去感萬(wàn)物的生命意蘊(yùn)和美的屬性。因此,中國(guó)山水詩(shī)對(duì)高山流水、花開(kāi)花落、月落烏啼等自然現(xiàn)象,都不采取細(xì)致分析的態(tài)度,而是以心靈去感悟,人物合一,真正體驗(yàn)到自然之中最內(nèi)在、最深刻的審美意蘊(yùn)。