石朝霞
摘 要:隨著理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位的招生與培養(yǎng)實踐的具體實施,各地理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)也隨之展開。為了使各地理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)及相關(guān)的研究落到實處,確定了本次研究的課題。在具體的研究過程中,本文擬對以下三個問題進行具體的闡釋和說明:即理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地建設(shè)實踐的現(xiàn)狀、理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地建設(shè)實踐的研究現(xiàn)狀并針對這些現(xiàn)狀中存在的問題提出針對性的解決措施。
關(guān)鍵詞:理論研究現(xiàn)狀;建設(shè)實踐現(xiàn)狀;具體提升措施
翻譯人才是一種復(fù)合型的人才,他們不僅需要翻譯者掌握一定的翻譯理論知識,而且還需要翻譯者對所翻譯的內(nèi)容涉及到的知識也有一定程度的了解。有且只有如此,才能使將來的翻譯,更加準(zhǔn)確、更加簡潔。因此,為了提升翻譯人才的綜合知識素質(zhì),理工科院校的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)的基地建設(shè)及其相關(guān)問題的研究就成為了理工科院校翻譯碩士教學(xué)中最迫切需要解決的問題。
一、 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)現(xiàn)狀
從哲學(xué)的高度講,任何一項實踐活動都需要一定的理論作為指導(dǎo),理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)與使用也不例外。作為一項具體的教學(xué)實踐活動,理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)及其具體的使用問題需要一定的教育科學(xué)理論作為自己的行動指南。而作為一種教育教學(xué)的理論,在其具體指導(dǎo)理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的具體實踐中,又會得到豐富和發(fā)展,從而使實踐與理念達到和諧的發(fā)展目的。因此,我們可以從理論與實踐兩個層面對其現(xiàn)狀及其相關(guān)問題進行闡釋和說明。
1、 理論現(xiàn)狀
在理論的層面上,目前理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的相關(guān)研究顯得非常薄弱。之所以說其理論研究薄弱,是因為在目前的理論研究中,理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地相關(guān)研究與闡釋具有如下的表現(xiàn):
首先,研究者的關(guān)注度不夠。在知網(wǎng)上以“理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地”為關(guān)鍵詞進行搜索,搜索到的論文數(shù)量與目前理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地建設(shè)實踐的發(fā)展程度極不對稱。這落后的研究現(xiàn)實,不僅會影響到實踐的發(fā)展,而且還在某種程度上使目前各地理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)處于一種無序的狀態(tài)。因此,有關(guān)的領(lǐng)導(dǎo)者和相關(guān)的研究者應(yīng)該對其給予高度的關(guān)注和深入的研究。
其次,相互借鑒的不夠。理論程度的相互借鑒有兩個含義。第一個含義是理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地建設(shè)的相關(guān)理論對文科院校的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地建設(shè)的相關(guān)理論借鑒不夠。作為一種以提升學(xué)生翻譯素質(zhì)為共同目標(biāo)的基地建設(shè),雖然文科與理科有著諸多的不同,但它們?nèi)匀淮嬖谥梢越梃b的可能。尤其文科院校的基礎(chǔ)的建設(shè)、使用與管理經(jīng)驗都能為理工科院校的翻譯基地建設(shè)提供參考和幫助。在第二個層面上,各地理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地建設(shè)經(jīng)驗未能做到及時的互享。
2、 實踐現(xiàn)狀
在各地理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地建設(shè)的實踐中,存在著以下的問題:首先,重視程度不夠。所謂重視程度既指研究者的關(guān)注不夠,也指具體領(lǐng)導(dǎo)者的關(guān)注不夠。特別是后者。它不僅涉及到已建基地的使用效率問題,而且也關(guān)系到基地建設(shè)的實質(zhì)問題。一個已經(jīng)建好的基地,會因為領(lǐng)導(dǎo)的重視不夠而不能全面、高效地發(fā)揮自己的作用;一個沒有建好的基地也會因為領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)注不夠而使之建設(shè)與現(xiàn)實的需求出現(xiàn)差距。其次,相對的規(guī)模不夠。所謂相對規(guī)模不足有兩個層面的理解。僅就某一個學(xué)校的翻譯基地建設(shè)而言,它與學(xué)生具體的需求存在著一定的差距。無論是使用時間的規(guī)定,還是基地建設(shè)的軟、硬件環(huán)境。而在另一個層面上,理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地建設(shè)與理工科院校翻譯碩士學(xué)位的招生、培養(yǎng)需求之間存在著一定的差距。即各地的學(xué)位招生與培養(yǎng)規(guī)模遠遠大于各地理工科院校的翻譯基地的建設(shè)。
二、 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地提升措施分析
在實事求是地分析了理工翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地建設(shè)的現(xiàn)狀后,針對其存在的問題,我們提出了如下的提升措施供大家參考和借鑒:
1、 理論研究提升促進建設(shè)實踐發(fā)展
作為一種實踐,理工科翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)需要先進的、科學(xué)的教育教學(xué)理論作為自己的指導(dǎo)。因此,我們應(yīng)該結(jié)合自己理工科院校的發(fā)展實際,在科學(xué)的理論下指導(dǎo)基地的建設(shè)。理論對基地建設(shè)的指導(dǎo)體現(xiàn)在基地建設(shè)的各個方面。如,翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)規(guī)模如何能夠與本院校的翻譯招生規(guī)模相適應(yīng);翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的軟件建設(shè)需要什么樣的具體設(shè)施與圖書,如何促進理工翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地建設(shè)的持續(xù)發(fā)展等問題,都需要一定的教育教學(xué)理論作為支撐。所以,我們把理論研究提升促進建設(shè)實踐發(fā)展作為一個解決措施提出來。
2、 師生重視提高基地利用效率
建設(shè)理工科翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的目的就是為了應(yīng)用。而應(yīng)用的目的就是提升學(xué)生的翻譯素質(zhì)。因此,師生對基地建設(shè)及其使用的關(guān)注就成了關(guān)鍵。甚至在某種程度上說,師生對這個基地的關(guān)注比建設(shè)這個基地還更為重要。因為只有師生關(guān)注了,才能使這個基地在具體的教學(xué)實踐中發(fā)揮其應(yīng)有的作用。
3、 反饋調(diào)查提出整改措施
作為一項具體的教學(xué)實踐,基地的使用與建設(shè)都會存在一些問題,作為一種理論研究,理工翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的研究也不可避免地會存在這樣或那樣的問題。因此,對于理工翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)情況和研究情況我們及時地調(diào)研并加以解決。而這種調(diào)研的過程就是反饋的過程,而反饋的目的就是對目前存在的問題進行整改。只有如此,理工翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)才能在“建設(shè)-反饋-整改-再建設(shè)”的循環(huán)往復(fù)中前進。
4、 反復(fù)調(diào)研確立適應(yīng)的模式
對理工翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)與研究情況進行反饋還有重要的作用,那是探索理工翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地建設(shè)的具體模式。只有來源于實踐,并在理論分析后歸納的基地建設(shè)模式才有可能對各地理工科院校的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè)提供經(jīng)驗和有效的幫助。因此,我們每一位研究者還應(yīng)該關(guān)注模式建設(shè)的相關(guān)問題。
總之,理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的建設(shè),既涉及到理論研究,又涉及到理論指導(dǎo)下具體實踐。所以,我們研究者在各地調(diào)研理工科翻譯碩士專業(yè)學(xué)位實習(xí)基地的現(xiàn)狀基礎(chǔ)上,才能針對其存在的問題提出相關(guān)的解決措施。
參考文獻:
[1]程林華,劉芹,禹一奇.翻譯市場導(dǎo)向的翻譯人才培養(yǎng)研究——以理工科MTI為例[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2012(11).
[2]滕梅.中國翻譯政策研究的定位與解讀[A].中國英漢語比較研究會第十次全國學(xué)術(shù)研討會暨2012英漢語比較與翻譯研究國際學(xué)術(shù)研討會會議日程和摘要匯編[C].2012.
[3]閆君.淺析理工科院校特色口譯人才培養(yǎng)方案[J].大家,2012.
本文為河北省社會科學(xué)基金項目“理工科院校翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)實習(xí)基地建設(shè)研究”(項目批準(zhǔn)號:HB14JY004)
(作者單位:燕山大學(xué)教務(wù)處)