石晶
大連航運職業(yè)技術(shù)學(xué)院
英語話語標(biāo)記語的語用翻譯研究
石晶
大連航運職業(yè)技術(shù)學(xué)院
話語是一種交際活動,是在社會環(huán)境前提下產(chǎn)生的具有實際運用價值的活動,而翻譯也就成為了檢驗話語在社會生活中一項重要的手段,話語標(biāo)記是在高度熟語化的一種語言的形式,一般情況下是不會含有之前詞匯意義的,本文主要針對英語話語標(biāo)記語的語用翻譯進(jìn)行詳細(xì)的分析和研究。
話語標(biāo)記語;語用翻譯;分析;研究
話語是指通過一系列連貫的言語來表達(dá)言語行為的交際意義,從而引起語言的潛在意義的一種交際活動。但是從實際的使用情況來看,話語的概念還是相對比較模糊的,人們用話語來完成相關(guān)的社會活動,而這些社會活動也是話語不可分割的一個重要的組成部分,言語行為的出現(xiàn)是由受動者和施動者共同完成的,因此我們說話語是一種獨特的意識形態(tài)現(xiàn)象,美國的語言學(xué)家曾經(jīng)給語言的定義分為三個種類,一種是指稱意義,一種是言內(nèi)意義,還有一種是語用意義。其中指稱意義也就是詞語的概念,是語言對整個客觀世界的一種層面上的反映,而言內(nèi)意義則是指相同語言系統(tǒng)的語言符合的關(guān)系,它也是語言中的語音、詞語以及篇章之間所體現(xiàn)出的含義,最后我們說的語用意義則是指語言和其使用者之間的關(guān)系,這里面包含的含義比較多,主要有感情意義、社會意義、聯(lián)想意義等。
話語標(biāo)記是指不通過詞匯的意義,是通過其他的方式來推進(jìn)會話進(jìn)行的一種行為,語言學(xué)的百科辭典曾將話語標(biāo)記語做了定義,說話語標(biāo)記語是認(rèn)知的、表達(dá)的和語篇范疇內(nèi)出現(xiàn)的一整套語言項目。而我國的著名學(xué)者則認(rèn)為話語標(biāo)記語是口語中的一種,主要是用于銜接整篇語言信息的標(biāo)記詞語,有的時候也可以是短語或者是小的句子,而從另一個層面上來說,話語標(biāo)記語其實是在互動式言語交際中來幫助建構(gòu)持續(xù)性行為的一種相對自然的表達(dá)方式,當(dāng)我們的對話者在進(jìn)行交談的時候,往往會根據(jù)語境的要求而不斷的約束自己的話語,在剛開始講話的時候有時會不確定要說什么。而此時會話人往往會出現(xiàn)口誤、單詞重復(fù)等問題,我們所說的自然話語是說交際的雙方都具備保持話語連貫性的能力,對沒有及時出現(xiàn)的話語能夠做出反應(yīng),能夠根據(jù)實際情況來適時的改變話題,有的人在交談的時候,話語中停頓越多就說明他自己的思維越不清晰,而說話人也正在不斷的改變自己的表達(dá)方式,力求通過最準(zhǔn)確的詞語來表達(dá)自己想要表達(dá)的信息。
在英語話語標(biāo)記語中,其特征相對較為明顯,話語標(biāo)記語主要包括非詞匯項、詞匯項和詞組,它們的語法范疇是不同的。像動詞、介詞短語、嘆詞等等,從英語的音位系統(tǒng)來看,話語標(biāo)記語是相對比較短小的,能夠在眾多英語中形成一個獨立的語調(diào)單位,并不和語段融合在一體,而且音調(diào)都是相對較低的,不會有重讀的現(xiàn)象出現(xiàn),一般在后邊會有稍許的停頓,這也是話語標(biāo)記語的一個主要的特征。我們?nèi)绻麖木浞ㄉ蟻砜吹脑?,話語標(biāo)記語都是在句首出現(xiàn)的,而且都是在句首的左側(cè)進(jìn)行插入,一般情況下這樣的插入語是可有可無的,因為它并不會影響到句法結(jié)構(gòu),可以說插入語和句法的結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系是相對比較松懈的,即便是出現(xiàn)在英語語句中,也是具有插入性的,平時和句法結(jié)構(gòu)是處于分離狀態(tài)的,而當(dāng)插入語出現(xiàn)在了其他位置上的時候,就具備了一定的交際功能,我們經(jīng)常會看到,在書面語中常會在話語標(biāo)記語后面加上一個標(biāo)點符號,因為省略話語的標(biāo)記語并不會影響到語法的規(guī)范,此時句法的位置和話語的功能就有著非常重要的關(guān)系。我們?nèi)绻麖恼Z義的本質(zhì)上來說,話語標(biāo)記語并不具備命題的相關(guān)含義,但是并不是所有的話語標(biāo)記語都是這樣,雖然說話語標(biāo)記語的種類有所不同,但是話語標(biāo)記語在具有命題結(jié)構(gòu)的話語上是有其獨特規(guī)律性的,它能夠組成說話人最重要的語言能力部分,對整個話語標(biāo)記語都是有著極其重要的影響的。
英語話語標(biāo)記語主要有兩種含義,這兩種含義主要是發(fā)揮說話人的交際功能的,目前話語標(biāo)記語能夠表示的言語行為類型比較多,主要有以下幾種類型:
(1)認(rèn)同。這一類型主要是通過相關(guān)的反饋語來實現(xiàn)肯定的;(2)復(fù)核。這一類型主要是對所翻譯的信息進(jìn)行重述;(3)確認(rèn)。這一類型主要是對信息進(jìn)行修改和斷言;(4)通告。這一類型是在斷言之前并未明確所陳述的信息;(5)請求。這一類型主要是對所提供的信息予以請求;(6)回應(yīng),這一類型是承接上一類型的,是對上一類型的請求作出相應(yīng)回應(yīng)的;(7)提問。這一類型是提出要求給予回答的問題;(8)回答。這一類型是對之前對提問做出的回答,這一回答可以是肯定的也可以是否定的。
在整個會話的過程當(dāng)中,交際的雙方一定要說出能夠反映對信息理解的意愿,這樣才能夠建立起話語的整體結(jié)構(gòu),幫助聽話的人去理解下一步所要說話的含義,這樣語氣和語氣的銜接上就會顯得非常自然。
話語是一種在社會環(huán)境中發(fā)生的交際活動,話語分析和會話分析試圖從使用者的角度理解話語,指出意義是話語生產(chǎn)者和接受者共同磋商的結(jié)果。譯者作為一種特殊的話語使用者,干預(yù)這個磋商的過程,通過跨語言、跨文化的手段傳遞意義。根據(jù)話語所提供的信息,譯者試圖理解說話人意欲表達(dá)的意義、隱含意義、預(yù)設(shè)意義等,并幫助譯文讀者獲取這些意義。話語的意義不僅僅與某個單詞的意義有關(guān),更與話語所要達(dá)到的目的有關(guān)。
不同的語言和文化有不同的特點,每種語言和文化都有自己的話語和修辭規(guī)范,不理解這些規(guī)范會給其他語言的使用者帶來困難。英語和漢語在話語標(biāo)記語使用上表現(xiàn)出語篇和語用功能方面的不對稱性。跨語言研究使我們能夠了解語言的共性和特性。翻譯研究也能夠反映某些詞匯和結(jié)構(gòu)的意義和功能,幫助我們分析和識別受語境限制的、靈活使用的語言現(xiàn)象。
[1]張美芳.2009.文本類型理論及其對翻譯研究的啟示.《中國翻譯》,5:53-60.
[2]張友松譯.2002.《馬克·吐溫短篇小說選》.北京:人民文學(xué)出版社.
[3]張凌.2006.省略對同聲傳譯質(zhì)量的影響.《中國翻譯》,4: 43-38.
[4]許余龍等.2008.“語句”與“代詞”的設(shè)定對指代消解的影響——一項向心理論參數(shù)化實證研究.《現(xiàn)代外語》,5:111-120
[5]吳勇,鄭樹棠.2007.論話語標(biāo)記語語用功能在英譯漢中的再現(xiàn).《外語與外語教學(xué)》,7:45-50.
石晶,碩士,講師,大連航運職業(yè)技術(shù)學(xué)院。