• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      君特·格拉斯小說的互文性特征

      2015-07-25 08:20:41馬珊珊
      北方文學·下旬 2015年4期
      關鍵詞:格拉斯互文性

      馬珊珊

      摘 要:對于普通的讀者來說,格拉斯的作品卻是晦澀難懂的,其原因可歸于作品多變的敘述視角、荒誕的寫作手法、深刻的象征意象以及復雜的互文性等特點。本文擬從互文性角度來解讀格拉斯的作品,以探尋互文性這一創(chuàng)造手法在格拉斯作品中的獨特魅力。

      關鍵詞:君特·格拉斯;互文性

      君特·格拉斯是當代德國最活躍、最具代表性的作家之一。他一直是位勤奮多產的作家,甚至在耋耄之年仍筆耕不輟。幾乎他每部作品的面市都會引起文學評論界強烈的反響,或被大加贊揚或遭筆誅墨伐。然而對于普通的讀者來說,格拉斯的作品卻是晦澀難懂的,其原因可歸于作品多變的敘述視角、荒誕的寫作手法、深刻的象征意象以及復雜的互文性等特點。本文擬從互文性角度來解讀格拉斯的作品,以探尋互文性這一創(chuàng)造手法在格拉斯作品中的獨特魅力、領略作者精湛的寫作技巧,從而挖掘作品拷問歷史、批判現實的深層底蘊。

      互文性這一文學批評術語是由法國文藝理論家克里斯蒂娃1966年提出的[1]。她認為,任何文本都是其他文本的鏡子,每個文本都是對其他文本的吸收和轉換[2]。此后各派理論家對互文性又進行了發(fā)展。秦海鷹在借鑒各種定義的基礎上,對互文性做了清晰界定:互文性是指一個主文本把其他互文本納入自身的現象。在這里他將“主文本”界定為“被研究或被閱讀的那個具體文本”,也稱作“當前文本”,而“互文本”則指“當前文本所征引…改造、重寫的其他文本”。也就是說,在主文本和互文本之間存在著特殊的關系,而這種關系是通過“在文本的寫作過程中運用明引、暗引、拼貼、模仿、重寫、戲擬、改編、套用”[3]等寫作手法來建立的。

      在格拉斯的各時期作品中都可以看到互文性寫作手法的印記。然而格拉斯本人卻不把互文性當做一種新的批評術語。他指出,“互文性作為一種文學現象、文學傳統(tǒng)和寫作手法,從較早的流浪漢小說到當代作品中,都可以找到它活躍的身影,一直以來都在文學和文學研究中占據著不容忽視的地位。”[4]這與克里斯蒂娃的觀點不謀而合,即:所有文學作品都是從社會、文化等因素構成的“大文本”中派生的,他們之間有共同的母體[5]。無論是傳統(tǒng)的現實主義還是激進的后現代主義在寫作中都自覺或不自覺地運用了互文手法。只不過在傳統(tǒng)的文學作品中,互文性較為規(guī)范,表現在文字、典故的引用、體裁的模仿;而在后現代的作品中,更多的體現在對傳統(tǒng)文本的顛覆,比如戲仿、改編、拼接、扭曲、變形等。

      格拉斯作品中的互文性顯然屬于后者,他不是對其他文本簡單的引用,而是采用戲謔的態(tài)度對指涉對象進行顛覆性的重構,從而調動起讀者的主觀能動性,使讀者不再僅僅是被動的欣賞者,而成為主動的探究者,讓讀者在經歷閱讀挫敗后進行新的思考。

      格拉斯作品的互文性首先體現在宏觀題材上的指涉,其中包括對童話和民間文學、流浪漢小說,甚至是非文學話語的互文。格拉斯曾強調,“文學創(chuàng)作若是沒有童話風格的塑造力量是不可想象的。”[6]他不僅熱衷于童話的體裁和形式,對童話中的經典人物、動物角色都情有獨鐘。小說《比目魚》就是與童話互文的經典例證。據說格拉斯原本想給該作品加上一個“童話”字樣的副標題,但因種種原因沒能實現。[7]雖然標題沒有了“童話”,但格拉斯仍沿襲童話中經典的開場白“從前…”,為我們講述新的匪夷所思的故事。作品內部的兩個人物使讀者很容易聯想到了童話《漁夫和他的妻子》。但是在格拉斯的版本中,兩個角色進行了互換,貪得無厭的人變成了漁夫,這看似是對女性主義的尊重,實則是對極端女權主義的諷刺。小說《鐵皮鼓》則是典型的流浪漢小說的演變。主人公奧斯卡帶著非凡的能力、用獨特的視角審視觀察丑惡社會的種種現象,作品充滿黑色幽默和滑稽的腔調,然而讀起來卻別沒有傳統(tǒng)流浪小說那么輕松俏皮,反而多了一份荒誕與沉重。此外,在《但澤三部曲》中,格拉斯還夾雜了大量的外語、宗教術語等非文學性話語,給讀者帶來一場文學的狂歡。

      格拉斯作品的互文性還表現在對單個或多個文本的指涉上。例如,《母鼠》中重現了《圣經》中的世界末日和大洪水故事。但是在格拉斯筆下的這個故事中,人類滅亡,而老鼠得以逃生繁衍。這一對經典的顛覆旨在警示人類不要過于貪婪,否則會承受毀滅的結果。青蛙王子、小紅帽、白雪公主和七個小矮人也都在《母鼠》中粉墨登場,他們行為乖張,荒誕不經,更強烈地渲染了一幅怪異的末日景象。與自身文本的互文也是格拉斯的偏好,這被一些學者也稱為“自我引用現象”[8]。比如《鐵皮鼓》中的主角奧斯卡搖身一變在《母鼠》中成為傳媒巨頭,給《鐵皮鼓》中的祖母慶祝107歲生日。

      格拉斯對互文手法的嫻熟運用,使它的作品具有更廣闊的寓意和更深刻的內涵。然而我們卻不能因為格拉斯小說中比比皆是的互文,就輕易的將格拉斯歸入后現代作家的行列。正如衛(wèi)茂平在評介《母鼠》時所言:作品中“永不言敗和執(zhí)著于希望的頑強…反而張揚了格拉斯堅持啟蒙的現代主義立場?!盵9]

      參考文獻:

      [1][3]秦海鷹. 互文性理論的緣起與流變[J]. 外國文學評論, 2004.3 .

      [2][5]羅婷. 論克里斯多娃的互文性理論[J]. 國外文學, 2001.4 .

      [4] 張辛儀. 嚴肅的游戲——論君特·格拉斯小說的互文性特色[J]. 當代外國文學, 2010.1.

      [6].[7]. 馮亞琳. 用童話構建歷史真實——君特·格拉斯的《比目魚》與德國浪漫童話傳統(tǒng)[J]. 當代外國文學, 2004.3.

      [8]魏育青. 卡珊德拉的尖叫和西西弗斯的努力——論格拉斯《母鼠》中的啟蒙觀[J]. 當代外國文學, 2004.1

      [9]衛(wèi)茂平. 格拉斯《母老鼠》評析——兼論其與后現代主義文學的關系[J]. 國外文學, 2001.4.

      猜你喜歡
      格拉斯互文性
      絢爛花車(環(huán)球360)
      《紅樓夢》與《金瓶梅》回目互文性解讀
      “浪子回頭”中的倫理敘事——《基列家書》與《家園》的互文性解讀
      尋找那些鏡頭背后的英雄 手持王Paul Greengrass(保羅·格林格拉斯)
      互文性在英語廣告中的運用及其翻譯策略
      “谷歌退出中國”美方新聞報道的互文性分析
      互文性理論與文學批評解析
      外語學刊(2011年6期)2011-01-22 05:55:11
      電腦也瘋狂
      電腦人生
      德化县| 嵩明县| 罗田县| 温泉县| 海晏县| 铁岭县| 涟源市| 阳江市| 苍山县| 福建省| 会同县| 新乡县| 五莲县| 开江县| 水城县| 莲花县| 泰宁县| 获嘉县| 竹山县| 建昌县| 永德县| 洛阳市| 满洲里市| 阿尔山市| 保山市| 北川| 宿州市| 绥德县| 天津市| 枣阳市| 阿拉善右旗| 承德县| 邵武市| 武平县| 博白县| 清镇市| 芜湖县| 贡觉县| 镇远县| 独山县| 阿城市|