李波
上海理工大學(xué)外語學(xué)院
英語專業(yè)學(xué)生如何利用正遷移學(xué)好二外法語
李波
上海理工大學(xué)外語學(xué)院
英語和法語很多方面都有相似之處,英語專業(yè)學(xué)生已經(jīng)掌握了相當(dāng)?shù)挠⒄Z知識(shí),利用英語對二外法語的正遷移可以讓學(xué)生更快地學(xué)習(xí)好法語。
英語專業(yè) 二外 法語 正遷移
如果你學(xué)過英語,當(dāng)你拿起一份法語報(bào)紙閱讀的時(shí)候,即使你沒學(xué)過法語,你會(huì)發(fā)現(xiàn)你居然能看明白一些,至少能猜出大概內(nèi)容。這是為什么呢?原因就是這兩門語言有些方面很像。英語和法語在歷史上有著千絲萬縷的關(guān)系,英語向法語借了許多詞,有些至今還保留著法語的特征,例如英語中的fiancé,不僅保留了法語的拼寫,而且還保留了法語的讀音。而法語呢,也引入了英語詞,最明顯的一個(gè)詞就是week-end,法國人原封不動(dòng)的借用了這個(gè)英語詞。英語和法語之間不僅詞匯方面有相似之處,在語法方面也有不少相似之處。所以作為英語專業(yè)的學(xué)生,如果選擇法語作為二外就有些優(yōu)勢,完全可以利用兩種語言的之間的正遷移,更好更快地學(xué)好法語。本文將從詞匯,固定搭配,時(shí)態(tài),諺語四個(gè)方面來論述英語和法語的相似的方面,從而建議英語專業(yè)學(xué)生可以利用這幾個(gè)方面的正遷移。
英語和法語都使用羅馬字母,而且兩者的字母都是26個(gè),完全一樣。據(jù)統(tǒng)計(jì)英語和法語之間有40%以上相同的詞匯。當(dāng)然,法語的單詞中有些會(huì)戴“小帽子”和長“小尾巴”比如è,é,a,?,?,用來區(qū)分發(fā)音,法語中分別稱之為開音符,閉音符,長音符,分音符和變音符。下面將列舉一些英語和法語中拼寫一樣的單詞。
表一
我們可以發(fā)現(xiàn),在表一列出的英語單詞和法語單詞拼寫完全一樣,意義也完全一樣的單詞。除了這些完全一致的單詞外,還有一些單詞拼寫稍有不同的單詞,好像之前提到的那些戴“小帽子”的單詞,例如:
表二
從表一和表二中的單詞我們可以發(fā)現(xiàn),這些相同的單詞都集中在名詞和形容詞。因?yàn)榉ㄕZ的動(dòng)詞的詞尾和英語有所不同,常見的是以-er,-ir,-re,-oir結(jié)尾,所以動(dòng)詞的拼寫會(huì)有所不同。英語專業(yè)的學(xué)生已經(jīng)具備了一定的英語詞匯量,記憶這類完全相同詞匯時(shí)就不必花額外的時(shí)間了。
除了詞匯以外,英語和法語中的一些固定搭配,無論從用詞還是從搭配的詞序,還是從意義方面都呈現(xiàn)出驚人的相似。下面我們一起來看一些例子。
表三
從表三的例子,這些都是英語和法語中常用的動(dòng)詞短語固定搭配。拿英語短語take part in來看,如果拆開看的話,英語動(dòng)詞take=法語動(dòng)詞prendre,英語名詞part=法語名詞part,英語介詞in=法語介詞à,它們是一一對應(yīng)的。這樣的例子還很多,英語專業(yè)的學(xué)生對這些英語的固定搭配并不陌生,所以,記住這些相對應(yīng)的法語搭配的使用也不會(huì)難。
英語和法語的時(shí)態(tài)相比較,兩者的區(qū)別還是比較大的。但是我們依然可以在他們之間找到共同之處。
(一)英語現(xiàn)在完成時(shí)和法語復(fù)合過去時(shí)
●英語現(xiàn)在完成時(shí)構(gòu)成:have(has)+動(dòng)詞過去分詞
●法語復(fù)合過去時(shí)構(gòu)成:avoir/être+動(dòng)詞過去分詞
法語中avoir相當(dāng)于英語的have;只是法語在這個(gè)時(shí)態(tài)中比英語多用了一個(gè)助動(dòng)詞être相當(dāng)于英語的be,用于一部分表示位置及狀態(tài)變化的不及物動(dòng)詞。英語現(xiàn)在完成時(shí)和法語復(fù)合過去時(shí)的用法基本一樣,表示一個(gè)已經(jīng)完成的過去動(dòng)作。
(二)英語非真實(shí)條件句和法語條件式現(xiàn)在時(shí)
●英語非真實(shí)條件句(與現(xiàn)在事實(shí)相反)的構(gòu)成:
if從句用過去時(shí),主句用should/would+不定式
●法語條件式現(xiàn)在時(shí)(與現(xiàn)在事實(shí)相反)的構(gòu)成:
si從句用直陳式未完成過去時(shí),主句用條件式現(xiàn)在時(shí)
這里需要說明的是,法語的直陳式未完成過去時(shí)就相當(dāng)于英語的一般過去時(shí),而法語條件式現(xiàn)在時(shí)就相當(dāng)于英語的過去將來時(shí)。英語主句中should/would +不定式就是英語中過去將來時(shí)的構(gòu)成形式。法語中雖沒有完全對等的構(gòu)成形式,但是我們可以從相對應(yīng)的條件式現(xiàn)在時(shí)的構(gòu)成發(fā)現(xiàn)它們的相似之處。法語條件式現(xiàn)在時(shí)的動(dòng)詞變位是將直陳式簡單將來時(shí)(相當(dāng)于英語的一般將來時(shí))的詞尾換成直陳式未完成過去時(shí)(相當(dāng)于英語的一般過去時(shí))的詞尾。簡而言之,就是這個(gè)時(shí)態(tài)動(dòng)詞的變位是由過去時(shí)和將來時(shí)共同構(gòu)成的,也就相當(dāng)于過去將來時(shí)。事實(shí)上,法語條件式現(xiàn)在時(shí)單獨(dú)使用的話,就是用作過去將來時(shí)使用的,表示過去某一動(dòng)作之后將要發(fā)生的事。這么看的話,英語和法語的用法也是一樣的。
●英語非真實(shí)條件句(與過去事實(shí)相反)的構(gòu)成:
if從句用過去完成體,主句用should/would+不定式完成體
●法語條件式現(xiàn)在時(shí)(與過去事實(shí)相反)的構(gòu)成:
si從句用直陳式愈過去時(shí),主句用條件式過去時(shí)
法語的直陳式愈過去時(shí)就相當(dāng)于英語的過去完成時(shí),而法語條件式過去時(shí)就相當(dāng)于英語的過去將來完成時(shí)。英語主句中should/would+不定式完成體就是英語中過去將來完成時(shí)的構(gòu)成形式。在法語中也沒有完全對等的形式,但是我們?nèi)匀豢梢园l(fā)現(xiàn)它們的相似之處。法語條件式過去時(shí)的構(gòu)成是avoir/ être(條件式現(xiàn)在時(shí))+過去分詞。上面提到過法語條件式現(xiàn)在時(shí)相當(dāng)于英語的過去將來時(shí),這里的條件式過去式的構(gòu)成是助動(dòng)詞+過去分詞,也就是相當(dāng)于英語中的完成體的構(gòu)成。我們可以做簡單的相加,過去將來+完成體=過去將來完成時(shí)。法語條件式過去時(shí)也可以單獨(dú)使用,它就是作過去先將來時(shí)使用的,表示過去時(shí)間里一個(gè)先完成的將來動(dòng)作;相當(dāng)于英語的過去將來完成時(shí)。這么看來,英語和法語的用法也是相同的。
諺語是廣泛流傳于民間的言簡意賅的短語,有趣的是英語和法語中的一些諺語也呈現(xiàn)出高度的相似性。
表四
語言和文化有著密不可分的關(guān)系,諺語通常是老百姓中間流傳的固定語句。從這些諺語可以發(fā)現(xiàn),英法兩國人民的思維方式有著相似性,兩國的文化上也有著相似性,并且這種相似性通過語言的形式表現(xiàn)出來。那作為英語專業(yè)的學(xué)生,如果能得心應(yīng)手地使用這些英語諺語,那么認(rèn)識(shí)這些法語諺語將沒有任何問題。
英語和法語相似的方面還有很多,本文只列舉了最典型,最常見的詞匯,固定搭配,時(shí)態(tài)和諺語。英語專業(yè)的學(xué)生可以在學(xué)習(xí)法語的過程中注意這些相似的方面,多做總結(jié)和歸納,那么學(xué)習(xí)二外法語必將事半功倍。當(dāng)然,畢竟英語和法語是兩種語言,有相似的方面,也有大不同的方面,我們不能想當(dāng)然地,機(jī)械地生搬硬套的把英語的表達(dá)方式直接套用在法語上,更不能臆造法語單詞。學(xué)習(xí)語言是要花工夫的,沒有捷徑可以走,利用英語對二外法語的正遷移可以方便我們的學(xué)習(xí),英語專業(yè)學(xué)生的英語知識(shí)無疑對二外法語學(xué)習(xí)是有利的。
[1]賴惟芝.英、法語間的語際遷移研究極其應(yīng)用[J].語文學(xué)刊:外語教育教學(xué),2013(8).
[2]汪昌寧,王福祥.漫談?dòng)⒄Z和法語之間的關(guān)系[J].大連外國語學(xué)院學(xué)報(bào):外語與外語教學(xué),1995(3).
[3]吳賢良,王美華.公共法語(上冊,下冊)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[4]章振邦.新編英語語法[M].上海:上海外語教育出版社,1997.