張祖平
One day, the boss of a gold shop received a letter. As he was very busy, the letter was on his desk till dinner time. When he opened it, a $1000 note fell out onto the desk. With the note was a short letter:
Dear Sir,
I got married forty years ago. Unfortunately1, at that time there was a lot of unemployment2 and I got no job. I was out of work for about six months before I got another one. Of course I was very short of money.
I came to your shop to buy a wedding ring one day. The assistant brought some rings for me to have a look, later she was called away for a moment, and then I put one of the rings into my pocket. When she came back, I said I did not know the size of my girlfriends finger. So I left the shop with the ring but I didnt pay for it. My wife died a month ago, and the fact that I never paid for her ring has been on my conscience3 all these years. I always feel guilty4 about that. At that time the ring cost $100, and I think that is about ten times at todays price.
Now, I am sending you that amount.
Yours truly,
A customer
After reading the letter, the boss said, “Well, life is always full of surprise!”
一天,一家金店的老板收到一封信。因?yàn)樗苊?,這封信一直放在桌上,直到吃飯的時(shí)候才打開那封信,一張1000美元的支票掉到桌上,除了支票,還有一封短信:
尊敬的先生:
40年前我要結(jié)婚的時(shí)候,不幸那時(shí)失業(yè)率很高,我沒有了工作。在我找到另一份工作之前,我已經(jīng)六個(gè)月沒有工作了。當(dāng)然,我當(dāng)時(shí)非常缺錢。
一天,我來到你的店里想買結(jié)婚戒指。店員拿給我一些戒指讓我看,后來她離開了一會兒,然后,我把其中一枚戒指裝進(jìn)了自己的口袋。當(dāng)她回來時(shí),我說我不知道我女朋友手指的尺寸,于是沒有付錢就走出了店。一個(gè)月之前,我的妻子去世了,我始終沒有付這個(gè)戒指的錢,這件事讓我的良心這些年一直受到譴責(zé),我常常為此感到愧疚。那時(shí),那枚戒指值100美元,我想現(xiàn)在的價(jià)錢是當(dāng)初的十倍吧。
現(xiàn)在,我把這筆錢送還給你。
你一位忠實(shí)的顧客
讀完這封信,金店的老板說道:“生活總是充滿驚喜??!”endprint