曹靜怡
摘 要:冗余是語(yǔ)言的內(nèi)在屬性,本文從冗余的四個(gè)分類(lèi)分別說(shuō)明冗余在英語(yǔ)交際中的積極作用,使用得當(dāng)?shù)娜哂鄮椭畔⒌挠行鬟_(dá),提高交際質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)交際目的。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)冗余;積極作用
冗余出自申農(nóng)(C.E. Shannon)的信息論,指在信息傳遞過(guò)程中,由于不可避免受到噪音等各種因素的干擾,為了確保信息接受者能夠準(zhǔn)確收到有效信息,信息發(fā)出者往往發(fā)出比實(shí)際需要更多的信息,多出來(lái)的這部分信息就是冗余信息。在中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者眼中,冗余,往往易被理解為“多余”、“廢話”,給交際帶來(lái)負(fù)擔(dān),是需極力避免的。隨著語(yǔ)用學(xué)研究的深入,冗余是交際順利進(jìn)行的必備手段這一事實(shí)越來(lái)越為人所認(rèn)可。劉宓慶(2001:461-464)認(rèn)為:“冗余具有修辭作用,有審美信息,不能說(shuō)‘冗余越多,價(jià)值越小”。說(shuō)話過(guò)于經(jīng)濟(jì),則話語(yǔ)晦澀,難以準(zhǔn)確傳達(dá)信息。
根據(jù)王宏的研究成果,冗余可分為四類(lèi):重復(fù)(Repetition)、迂說(shuō)(Circumlocution)、宕詞(Verbal Fillers)和應(yīng)酬語(yǔ)(Phatic Communion)。本文根據(jù)此分類(lèi),分別論述冗余在促進(jìn)順利交際時(shí)所起的積極作用。
1 重復(fù)
1.1 顯性重復(fù)(explicit repetition)
顯性重復(fù)是指使用相同或近似的詞句而造成的重復(fù)。
一個(gè)典型例子是林肯總統(tǒng)在葛底斯堡演說(shuō)中作為結(jié)束語(yǔ)的那句名言“…government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth.”。即:“一個(gè)民有、民治、民享的政府決不會(huì)從地球上消亡。”此處the people的三次明顯重復(fù),既使演講鏗鏘有力,有很強(qiáng)的節(jié)奏感,更通過(guò)重復(fù),強(qiáng)化演講詞的鼓動(dòng)性,將林肯的思想更好的傳遞給受眾。
另外,在法律文本、政府公文中,為了表達(dá)精準(zhǔn),也有大量顯性重復(fù)。
如:The seller shall pay all the custom duties and tariffs for export of the equipment.
例句中的custom duties 和 tariffs 是近義詞,表達(dá)了同一個(gè)意思——關(guān)稅。在原來(lái)只需要一個(gè)詞表達(dá)之處,經(jīng)常連用幾個(gè)近義詞。這也是法律英語(yǔ)詞匯的重要特征之一。這也是英美法律語(yǔ)言中獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象。
1.2 隱形重復(fù)(implicit repetition)
隱形重復(fù)是指兩個(gè)或多個(gè)詞語(yǔ)在外形上不同,而是在語(yǔ)義上相同或相近。比如英語(yǔ)在表達(dá)復(fù)數(shù)上,除了具體數(shù)字,還有復(fù)數(shù)的語(yǔ)法形式,這其實(shí)就是一種隱性重復(fù)。漢語(yǔ)由于沒(méi)有復(fù)數(shù)的語(yǔ)法形式,所以?xún)A向于用文字表示出來(lái)。
如:I will have three days off next month.
Three和 days 是隱形重復(fù),為冗余成份,但顯得英語(yǔ)語(yǔ)法更為嚴(yán)謹(jǐn)。
英語(yǔ)在時(shí)態(tài)的表達(dá)上,除了日期,還有動(dòng)詞的時(shí)態(tài)變化,這也是一種隱性重復(fù)。比如上述例句中,既然是next month,那肯定是在未來(lái),will又一次確認(rèn)是將來(lái)時(shí),所以will 和 next month 是隱形重復(fù),但是這種隱形重復(fù)即是語(yǔ)法上約定俗成的要求,同時(shí)又使得表達(dá)更為嚴(yán)謹(jǐn)。
2 迂說(shuō)
迂說(shuō)是指不直截了當(dāng),而用委婉的方式表達(dá)。表明來(lái)看,這樣做違背語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則,但在實(shí)際語(yǔ)境中,是否使用迂說(shuō)取決于談話的內(nèi)容、談話者之間的關(guān)系。熟悉的人在語(yǔ)言交際過(guò)程中可以開(kāi)門(mén)見(jiàn)山,直奔主題,而關(guān)系不那么親近的人則比較委婉,多使用迂說(shuō)。
如:Would it be possible for me to take three days off next month?
很明顯,說(shuō)話者和聽(tīng)話者是上下級(jí)關(guān)系,并不十分熟悉,因此直接提出“Can I take three days off?”顯得不不恰當(dāng)。必須使用迂說(shuō)使得語(yǔ)體變得正式而有禮貌。
而熟悉的家人或朋友之間則可以使用簡(jiǎn)短的親密語(yǔ)體,比如“Pass me the salt, please.”
英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇(Geoffrey N. Leech)提出的禮貌原則包括六條準(zhǔn)則,分別是:得體性準(zhǔn)則,慷慨性準(zhǔn)則,贊譽(yù)準(zhǔn)則,謙遜準(zhǔn)則,一致準(zhǔn)則以及同情準(zhǔn)則。迂說(shuō)則為交際提供禮貌的表達(dá)方式。例如:
A: How do you like my painting?
B: I dont have the eye for beauty, Im afraid.
A詢(xún)問(wèn)B對(duì)自己繪畫(huà)的意見(jiàn),B也許不太欣賞A的畫(huà)作,但為了維護(hù)A的面子同時(shí)也不違心說(shuō)謊,所以采取了迂說(shuō)的方式,稱(chēng)自己“不懂得欣賞”。
3 宕詞(Verbal Fillers)
在英語(yǔ)日常交際中,諸如um, you know, you see, kind of, sort of 等宕詞也經(jīng)常出現(xiàn)。這些詞本身不具有任何信息,只是為了填補(bǔ)講話的空白。遺憾的是,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者往往忽視這類(lèi)詞的作用。其實(shí),這類(lèi)詞可以透露說(shuō)話者的真實(shí)意圖,在一定程度上反映說(shuō)話者受教育程度。
如:”So what did you talk about?” “Um, I suppose work mainly.”
此句中,um表達(dá)說(shuō)話者的遲疑和不肯定。
“What do you think of this jacket?” “Um, I like the color.”
此句中,um給回答者留出了思考的時(shí)間。
再以well一詞舉例:
Will you come to dinner tonight? Well, thank you, but I dont think I have the time.
你晚上來(lái)吃飯嗎? 這個(gè),非常感謝,但是我來(lái)不了。
Well在此句中表達(dá)婉拒。
Well, who would have thought it? 噯, 誰(shuí)想得到是這樣??? Well表達(dá)出說(shuō)話者的驚訝。
4 應(yīng)酬語(yǔ)(Phatic Communion)
應(yīng)酬語(yǔ)是指人們?cè)谌粘J褂玫牟粋鬟f任何信息,用于寒暄或打招呼的話語(yǔ),比如 “How are you?” “whats up?” “Well keep in touch.” “See you soon.”
許國(guó)璋認(rèn)為應(yīng)酬語(yǔ)是“人類(lèi)社會(huì)中信息量極微但是作用重要的語(yǔ)言活動(dòng),是使一個(gè)語(yǔ)言社團(tuán)的成員具有從屬感的基本手段?!比绻伺c人之間的交談一直都是信息交流,這將造成信息爆炸使人疲于接受理解,所以人際交往中需要這種明知故問(wèn)或表面敷衍的應(yīng)酬語(yǔ)。中國(guó)人喜歡說(shuō)“你吃了沒(méi)?”或者“出去???”,并不是要請(qǐng)客吃飯或者關(guān)心對(duì)方的行蹤。而歐美國(guó)家人喜歡講“Lets keep in touch.”“Ill call you.”“Nice weather, isnt it?”也只是為了引起話題,拉近距離。
綜上所述,冗余雖有悖語(yǔ)言的經(jīng)濟(jì)原則,但是使用得當(dāng)?shù)娜哂嘣诮浑H過(guò)程中發(fā)揮諸多積極作用,幫助信息的有效傳達(dá),甚至提高交際質(zhì)量,實(shí)現(xiàn)交際目的。
參考文獻(xiàn)
[1]Darian.S. The Role of Redundancy in Language and Language Teaching. In System, 1979
[2]劉宓慶. 翻譯與語(yǔ)言哲學(xué) [M].中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001
[3]許國(guó)璋. 許國(guó)璋論語(yǔ)言[M].外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1991
[4]王宏. 英語(yǔ)冗余現(xiàn)象及其在語(yǔ)言交際中的積極作用 [J].外語(yǔ)教學(xué).2000(1)
[5]徐義云.英語(yǔ)口語(yǔ)交際中冗余的語(yǔ)用功能[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2014(2)