權(quán)宇 李美花
[摘要]由詩(shī)話(huà)的角度,考察日本文學(xué)史中八景詩(shī)日本化的形成模式與形態(tài)流變,并闡明中日兩國(guó)文學(xué)的異同。主要從以下幾方面進(jìn)行了具體闡述。一,圍繞“吳楚”、“洞庭”的詩(shī)思與地名更易等問(wèn)題,曾展開(kāi)論辯。二,把中國(guó)的八景地名套用在日本的名勝上,通過(guò)“坐湘”領(lǐng)略八景之美。三,不但分享以湘楚文化為素材的話(huà)題,而且以日本式的受容模式以及化用典故的詩(shī)句來(lái)描繪自己所追求的情景。四,把傳統(tǒng)和歌中常用的與漢語(yǔ)漢字具有不同含義的“嵐”字也套用到八景詩(shī)歌的語(yǔ)境中。五,在八景文化的接受與反思中,賦“日本之景”被視為“瀟湘奴隸”而備受批判。
[關(guān)鍵詞]日本八景詩(shī);詩(shī)辨;坐湘;嵐
[中圖分類(lèi)號(hào)]1313.076 [文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A [文章編號(hào)]l002-2007(2015)03-0045-07
瀟湘八景相傳是瀟湘一帶的湖南八處勝景,為北宋沈括《夢(mèng)溪筆談·書(shū)畫(huà)》中所描述。八景詩(shī)是以瀟湘、洞庭為背景,穿插古老的神話(huà)和傳說(shuō)而成的山水詩(shī)。經(jīng)歷代文人墨客的題詠描繪,瀟湘、洞庭不僅成為一個(gè)充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意的文化概念,更成為一個(gè)走向海外、傳播中國(guó)文化的極好素材。就中國(guó)八景詩(shī)流布而言,14世紀(jì)初,鐮倉(cāng)后期畫(huà)家思堪創(chuàng)作的山水作品《平沙落雁圖》中就寫(xiě)有元朝大德三年(1299)東渡日本的禪僧一山一寧(1317)的題畫(huà)詩(shī),由此可以推斷,“瀟湘八景”主題下的這一幅畫(huà)作至少在1317年前就已經(jīng)傳入日本。自此之后,八景詩(shī)在鐮倉(cāng)、室町時(shí)代,和禪宗一道在日本傳承和保留下來(lái)。而到了江戶(hù)時(shí)代,“瀟湘八景”備受青睞,可謂家喻戶(hù)曉,將日本的“八景”詩(shī)藝術(shù)推向了頂峰。誠(chéng)如江戶(hù)初期日蓮宗高僧深草元政(1623-1668)所說(shuō):“世人言景必稱(chēng)瀟湘八景而孩提之兒亦能言之。”這句話(huà)充分反映了中國(guó)八景文化在日本盛行的情況。
一、吳楚洞庭詩(shī)思與地名更易思辨
緣于吳楚之地和洞庭之畔名勝古跡的眾多,自古以來(lái)一直為人們所傳誦,積淀了厚重的吳楚歷史文化。不僅如此,由中國(guó)傳人日本的漢詩(shī)文以及詩(shī)話(huà)集幾乎與接受吳楚文化相始終,因此日本人筆下對(duì)吳楚洞庭詩(shī)辨與八景詩(shī)思的解讀也有著不少與中國(guó)相似的文化內(nèi)涵。就杜詩(shī)“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”詩(shī)句的解讀而言,五山時(shí)期著名詩(shī)僧虎關(guān)師煉(1278-1346)《濟(jì)北詩(shī)話(huà)》有如下記載:
杜詩(shī):“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”,注者云:洞庭在乾坤之內(nèi),其水日夜浮也。予謂此箋非也,蓋言洞庭之闊好浮乾坤也。如注之意,此句不活。客曰:“萬(wàn)境皆天地內(nèi)物也,洞庭若浮天地,湖在何處”,日:“不然,詩(shī)人造語(yǔ),此類(lèi)不鮮。王維《漢江》詩(shī)曰:“江流天地外,山色有無(wú)中”,如子言,漢江出天地外,流何所邪,客不對(duì)。
虎關(guān)師煉針對(duì)杜詩(shī)注者之“非”提出了質(zhì)疑,引用王維《漢江臨泛》中的詩(shī)句,對(duì)洞庭之天地之外的詩(shī)思,通過(guò)簡(jiǎn)要辨析澄清若浮天地的洞庭之風(fēng)景和超越其景致的山水性情。
自江戶(hù)時(shí)代起,中國(guó)明代的詩(shī)論就受到廣泛關(guān)注,漢詩(shī)人江村北海(1713-1788)在《日本詩(shī)史》中引用江戶(hù)初期儒者那波活所(1595-1648)《活所備忘錄》云:“謝茂《秦洞庭湖》,徐子與、吳明卿《岳陽(yáng)樓》作,氣象雄壯,與絕景相敵,殆可追步少陵、浩然二氏?!庇纱藦摹皻膺\(yùn)”說(shuō)的角度對(duì)中國(guó)古典詩(shī)歌中的洞庭湖與岳陽(yáng)樓的詩(shī)句進(jìn)行了對(duì)比評(píng)析。原田東岳(1709-1783)在《詩(shī)學(xué)新論》中多次引用《括地志》、《拾遺記》、《山海經(jīng)》和《水經(jīng)注》等相關(guān)地理文獻(xiàn)來(lái)介紹“八景”的源起。如《拾遺記》載:“洞庭山浮于水上,其下有金堂百間,玉女居之,四時(shí)金石絲竹之音,徹于山頂。楚懷王舉群臣賦詩(shī)于水湄,故曰瀟湘洞庭之樂(lè)”,從而詳細(xì)介紹了洞庭湖畔的景觀和典實(shí)。他又在列舉孟浩然等詩(shī)人的詩(shī)句時(shí)不禁慨嘆:“洞庭湖詩(shī)甚多,不可勝識(shí)?!苯娲ǖで穑?710-1785)在其《丹丘詩(shī)話(huà)·詩(shī)體品》卷中也征引了幾首岳陽(yáng)樓詩(shī)加以評(píng)議:“董斯張日:葉敬君《書(shū)肆說(shuō)鈴》日,岳陽(yáng)樓詩(shī),若無(wú)‘吳楚東南坼一句,則‘乾坤日夜浮,疑于詠海矣。不如孟詩(shī)‘氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽(yáng)城,得洞庭真景也。”又云:“按酈善長(zhǎng)《水經(jīng)注》‘洞庭湖廣五百里,日月若出沒(méi)其中少陵實(shí)本此意。不讀酈生書(shū),不知杜句之妙也?!憋@然,日本文人通過(guò)唐代地理著作以及唐代詩(shī)人描寫(xiě)洞庭湖的詩(shī)歌評(píng)論來(lái)印證湖畔之地和“八景”的源起。
津坂東陽(yáng)還考證了關(guān)于八景中國(guó)字的訛誤問(wèn)題,其《夜航詩(shī)話(huà)》云:“瀟湘八景‘遠(yuǎn)浦歸帆云:‘鷺界青山一抹秋,潮平銀浪接天流。歸檣漸入蘆花去,家在夕陽(yáng)江上頭。人或因此詩(shī)以為潮入洞庭,誤矣。潮是湖字之訛耳。海潮從九江入潘陽(yáng)湖,湖在南康府東南,潮來(lái)至城東而止。張繼詩(shī)云:‘潮止?jié)£?yáng)回去,相思無(wú)處通書(shū)。顧況亦云:‘潯陽(yáng)向上不同潮此可以驗(yàn)也?!苯蜊鄸|陽(yáng)引用張繼、顧況等人的詩(shī)句,對(duì)其中出現(xiàn)的一些文字訛誤與容易誤讀之處分別進(jìn)行了考證。
此外,在日本山水詩(shī)文中,往往出現(xiàn)過(guò)避談本國(guó)地名而直接使用中國(guó)地名的現(xiàn)象,由此也引發(fā)了關(guān)于“吳楚”、“岳陽(yáng)”地名更易的爭(zhēng)論。我們通過(guò)江戶(hù)時(shí)期三浦梅園《詩(shī)轍》中所引用的一段韓國(guó)人之間關(guān)于地名的論辯,可以窺視到一些韓國(guó)詩(shī)話(huà)對(duì)日本地名文化的影響。如《詩(shī)轍》云:
確實(shí)本邦之地名,其用于詩(shī)文中,多為不雅馴。因此文人改作其地名,又混用漢名,而大失其之實(shí)。如同把它放在詩(shī)中使用便可。……余一日與鳳渚談及此事。鳳渚便拿出韓人《補(bǔ)閑集》一文:
詩(shī)僧元湛謂予云:“今之士大夫作詩(shī),遠(yuǎn)托異域人物地名,以為本朝事實(shí),可笑。如文順公《南游》曰:‘秋霜染盡吳中樹(shù),暮雨昏來(lái)楚外山。雖造語(yǔ)清遠(yuǎn),吳楚非我地也。未若前輩《松京早發(fā)》云:‘出行馬坂人煙動(dòng),及過(guò)駝橋野意生。非特辭新趣勝,言辭甚的。”予答曰:“凡詩(shī)人用事不必泥其本,但寓意而已。況復(fù)天下一家,翰墨同文,胡彼此之有間?”僧服之。
然后說(shuō)道:“我為此者左袒?!?/p>
當(dāng)日本人河野鳳渚(1762-1812)談?wù)撛?shī)人借用中國(guó)地名時(shí),通過(guò)援用高麗朝崔滋詩(shī)話(huà)《補(bǔ)閑集》,以文順公(李奎報(bào))《南游》詩(shī)中“吳地楚山”為例,引述其地名更易思辨的對(duì)話(huà),同時(shí),他認(rèn)同了崔滋對(duì)此問(wèn)題的文化觀點(diǎn)。
如上所述,日本人經(jīng)過(guò)多年的對(duì)吳楚之地與瀟湘洞庭的潛心閱讀和詳細(xì)考證,使八景文化在異國(guó)日本得到廣泛傳播和推廣,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行了具有審美鑒賞性的解釋。日本人所熟知的八景文化自然呈現(xiàn)于詩(shī)畫(huà)之中。
二、瀟湘意境與“座瀟”之趣
中國(guó)八景文化與“八景”詩(shī)的域外傳播,曾引起無(wú)數(shù)文人墨客的廣泛興趣和共鳴。就日本文人而言,他們雖然未親臨實(shí)地,但往往“座我瀟湘下”,飽覽八景之秀,吟唱八景之歌,故以“瀟湘八景”為母體創(chuàng)作的作品十分盛行。如五山時(shí)代禪僧秋澗道泉(?-1323)的《秋澗道泉和尚語(yǔ)錄》云:“余有山水之癖也,因題八景以呈。同窗云,和尚此境味精,徒思之,不可也。余云,汝生和國(guó),法而弄三十一字。試問(wèn)吉野、玄田、松島、未松山等幽盡之?(中略)彼無(wú)言而退,余一笑而已。同志有于,共游心于茲,是乃為幸?!币源擞^之,他是以臥游八景的方式來(lái)“游心”于茲的。彥龍周興(1458-1491)《半陶文集·座湘亭說(shuō)》也有如下記載:
座湘二字,出于宋少陵之詩(shī),所謂題惠崇蘆雁者也。彼則一景,此則八景備,彼者水墨,此者真溪山,而彼瀟湘之景之美,在洞庭一湖而已。此者近揖平湖,遠(yuǎn)吞洋海,難波之江橫門(mén),淡路之島走欄。凡山之海之景,所宜有者,一日之中盡善矣。以此較彼,不啻霄壤之異也。夫蘭亭四威儀,鳴于老大川之語(yǔ)。今也座湘,舉一而四在其中,行亦瀟湘,住亦瀟湘,臥亦瀟湘。瀟湘之外,不知?jiǎng)e有天地在??煸?,云云。
由此可見(jiàn),“座湘”是“如臨”而已。它依照想象中的景致或屏風(fēng)上的景物來(lái)構(gòu)思風(fēng)景,抒發(fā)情感。五山詩(shī)僧虎關(guān)師煉《濟(jì)北集》(卷第五《岳藏主轉(zhuǎn)記室》)云:“胸中云夢(mèng)墨池闊,倒蘸筆峰廬岳寒。”(卷第七《后無(wú)價(jià)軒記》)又云:“有時(shí)風(fēng)來(lái)忽轉(zhuǎn)吾廬,或置瀟湘洞庭(略)山峽五湖,七澤九江之問(wèn)。”他無(wú)緣到中國(guó)來(lái),然而他在詩(shī)文中表達(dá)了傾心于楚地云夢(mèng),置身于瀟湘洞庭的心情。此外,五山景徐周麟《翰林葫蘆集·瀟湘夜雨》:“悄然座我瀟湘下,白日青天夜雨時(shí)”;東沼周噘的《流水集·扇面八景》:“暑來(lái)寄語(yǔ)平沙雁,座我江天暮雪邊”等幾首八景詩(shī)中的“座瀟”之趣,是由黃山谷《題鄭防畫(huà)夾》中的“惠宗煙雨歸雁,座我瀟湘洞庭”化出,我們從中明顯看出蹈襲中國(guó)瀟湘八景詩(shī)的痕跡。
江戶(hù)初期的漢詩(shī)人深草元政(1623-1668)與明末東渡日本的陳元贊(1587-1671)結(jié)為詩(shī)友,曾著有相和詩(shī)作《元元唱和集》。我們從深草元政的《身延道之記》中能欣賞兩人唱和的詩(shī)作。如:
有八景屏風(fēng),以此為題而作。元贅
水墨傳神筆,丹精布景書(shū)。
盡道仇池好,疇知楚水余。
衡陽(yáng)初斷信,鄂渚莫遲濡。
暗泣湘妃淚,清輝鮫客珠。
予(元政)亦作兩首:
袖濕湘江客,君山月亦孤。
砂頭數(shù)行字,浦口一竿旗。
酒醒晴嵐午,網(wǎng)唏落日哺。
昏鐘何處寺,唯看雪模糊。
煙水茫茫映夕暉,雁嗚寒雨雪霏霏。
昏鐘迎月市人散,風(fēng)送片帆歸不歸。
元贊,重復(fù)運(yùn)用此絕句,表達(dá)其八景內(nèi)涵,具有意盡景清、鍛煉老成的意思。
可以說(shuō),元政以八景為題唱和的“袖濕湘江客,君山月亦孤”等句,正是其“湘江一客”為夢(mèng)幻湘游而作的詩(shī)。他又在《琵琶八景·唐崎夜雨》一詩(shī)中吟道:“夜來(lái)蕭瑟詩(shī)人恨,鐵作吟腸亦斷魂?!痹谶@里,作者把唐崎比作瀟湘,從而寄托自己的悲哀之情。
此外,木下順庵《江州八景四首·辛崎夜雨》:“短蓬一夜孤松下,滴盡騷人滴滴愁”;菅得庵《近江八景之一·勢(shì)田夕照》:“勢(shì)田多景似瀟湘,漁艇歸來(lái)行路迢”;野村篁園《漁村夕照》:“雨晴江閣似瀟湘,蓼岸花深瀲夕陽(yáng)”等句中的“瀟湘”被更換為“江州”、“近江”等地名,顯然描繪的是日本的景物,但其意境仍“似瀟湘”。再如,景徐周麟《翰林葫蘆集》:“誰(shuí)驅(qū)八景畫(huà)中收,最?lèi)?ài)洞庭湖上秋。身未南游心到此,月清夜放慧洪舟”。又《湖上八景》:“瀟湘八幅按其圖,長(zhǎng)命寺前天下無(wú)。一景新添有聲畫(huà),袖中攜去琵琶湖”。這幾句把眼前的自然風(fēng)景線(xiàn)一直延伸到遙遠(yuǎn)的瀟湘、洞庭,以“夢(mèng)瀟湘”、“憶洞庭”、“愛(ài)洞庭”等表達(dá)方式來(lái)抒發(fā)詩(shī)人對(duì)漢土江南的憧憬與向往。
打開(kāi)自己胸中如詩(shī)如畫(huà)的境界,坐地飽覽眼前所見(jiàn)之景,這對(duì)日本文人來(lái)說(shuō),看起來(lái)那感覺(jué)一切宛如“座湘”一般。誠(chéng)如江戶(hù)俳圣松尾芭蕉在《幻住庵記》一文中所云:“魂飛吳楚東南,身置瀟湘洞庭”,這句話(huà)道出了日本文人對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化的仰慕之情。
三、分享八景素材與化用典故詩(shī)句
隨著域外八景文化視野的擴(kuò)大,日本本土景觀也備受日本詩(shī)人的關(guān)注,其中也不乏基于中國(guó)傳統(tǒng)“八景”素材而孕育出來(lái)的描繪中日景觀的本土化作品,如室町時(shí)代名僧、漢詩(shī)人橫川景三(1429-1493)在《小補(bǔ)課東游集·題橫川關(guān)》一文中寫(xiě)道:“余與桃源,下舟茫然而立。天氣快晴水天一色,瞻前平野萬(wàn)丈之山,顧后比睿三千之院,隱顯乎平湖之上,如妍丑之對(duì)明鏡。既而夕陽(yáng)西下,人影在地。雁陣落而沙平,魚(yú)市散而風(fēng)腥。疏鐘之出遠(yuǎn)寺也,長(zhǎng)笛之起漁村也。雖瀟湘八境,不能過(guò)焉?!彼J(rèn)為日本橫川關(guān)美景能夠與“瀟湘八景”相媲美,但不難看出,其中出現(xiàn)的“平沙”、“遠(yuǎn)寺”、“漁村”等意境都與中國(guó)傳統(tǒng)“八景”一脈相承。此外,金華景三《東山殿八景·洞庭秋月》:“洞庭日本一天秋,月在風(fēng)波穩(wěn)處流”;龍草廬《琵琶湖八景并序·石山秋月》:“湘水洞庭何用問(wèn),石山自擅日東秋”等,都是以對(duì)等的心態(tài)欣賞眼前的風(fēng)景。
正基于此,無(wú)論是畫(huà)家還是詩(shī)人都競(jìng)相模仿,出現(xiàn)了許多以日本的景物為素材的日本八景詩(shī),寫(xiě)下了《近江八景》、《琵琶湖八景》、《金澤八景》、《石原山八景》、《紀(jì)三井寺八景》等許多膾炙人口的本地八景詩(shī)。津坂東陽(yáng)《夜航詩(shī)話(huà)》卷之一云:“世俗所傳近江八景詩(shī)歌,見(jiàn)白石先生紳書(shū)說(shuō),天正年問(wèn),京師相國(guó)寺樸長(zhǎng)老有故,謫居此問(wèn),頗喜作詩(shī),就湖畔擇景擬宋人題目賦之。……自是八景之名,大噪四方,至今風(fēng)人流詠不已,因而十室之邑,三里之城,以及野寺村園,靡不有八景題目?!笨创蟮涠U師《北禪詩(shī)草·近江八景》詩(shī):
石山秋月
珠樹(shù)玲瓏碧水隅,滿(mǎn)天秋色一峰孤。
寶陀巖上冰輪出,不道清光何處無(wú)。
唐崎夜雨
翠蓋颯然風(fēng)雨生,忽疑仙樂(lè)向空鳴。
蓬窗若傍崎頭泊,不復(fù)蕭蕭獨(dú)夜情。
堅(jiān)田落燕
南來(lái)北去自年年,倦翼相將下遠(yuǎn)天。
憐爾月明風(fēng)靜夜,蔗葭深處不驚眠。
比良暮雪
浙浙風(fēng)寒欲暮天,已看積素在山巔。
扁舟如有偶乘興,不待四山都皓然。
栗津睛嵐
荒原十里戰(zhàn)圖空,官道只今湖海通。
日夕浮嵐無(wú)處所,青松半在有無(wú)中。
勢(shì)田夕照
落日西沉紅未妝,千尺長(zhǎng)虹臥浩流。
行客去來(lái)程轉(zhuǎn)急,奚如泛泛水中鷗。
矢橋歸帆
片帆幾處去膨?,一日滄波利涉情。
別有打頭風(fēng)惱我,可知逆順在人生。
三井晚鐘
隱隱鐘聲?梵樓,遠(yuǎn)山長(zhǎng)水夕陽(yáng)收。
滿(mǎn)空不隔圓通境,寶所何言在近求。
綜觀日本江戶(hù)時(shí)期的八景詩(shī)歌,有許多是引用中國(guó)關(guān)于八景的詩(shī)句。如栗里龍澤《東山殿八景詩(shī)·瀟湘夜雨》:“斑竹村西送西瞳,雨聲入夜不堪聞”;瑞溪《大通院伏見(jiàn)御屏風(fēng)·瀟湘夜雨》:“湘江夜雨不勝情,孤客舟中夢(mèng)易驚”;室鳩巢的《瀟湘夜雨》:“五更滴盡湘妃淚,金古誰(shuí)堪愁里聞”;《洞庭秋月》:“月滿(mǎn)平湖三萬(wàn)頃,魚(yú)龍寂寞不勝寒”等句中的“不堪聞”、“誰(shuí)堪聞”、“不勝情”、“不勝寒”等,都不難讓人想到歷代以瀟湘、洞庭為背景素材而創(chuàng)作的詩(shī)歌。如宋薛昭蘊(yùn)《莞溪砂》:“正是斷魂迷楚雨,不堪離恨咽湘弦”;明謝茂榛《送客游洞庭湖》:“莫向湘君聽(tīng)鼓瑟,黃陵月寒不勝愁”等。
此外,林讀耕齋《熙朝詩(shī)薈卷七·分賦瀟湘八景得瀟湘夜雨》:“掬取皇英斑竹淚,雨聲入夜不堪聞”;菅茶山《黃葉集卷之五·瀟湘夜雨圖》:“黃陵廟那邊,吏部碑何處。欲問(wèn)此中人,茫茫楚竹雨”;祗園南?!赌虾O壬?shī)集之三·紀(jì)三井寺八景·玉津月明》:“西風(fēng)颼颼環(huán)佩鳴,湘篁夜泣露堪染”等句中的“斑竹淚”、“楚竹雨”、“湘篁泣”,都是襲用《博物志》中“洞庭之山,帝之二女啼,以涕揮竹,竹盡斑”中的典故。然而,八景和歌資料中所選取的素材也不盡相同。如:
瀟湘夜雨 明魏
の夜半の村雨
(昊竹染盡斑斑淚,夜半驟雨擊愁眠。)
瀟湘夜雨 賢良
(深夜袖淚雨紛紛,節(jié)節(jié)吳竹染筷印。)
可見(jiàn),由中國(guó)傳人日本的“吳竹”往往在詩(shī)歌創(chuàng)作中引用為風(fēng)景的素材,在和歌“瀟湘夜雨”中被替換為“吳竹”,這已遠(yuǎn)離了中國(guó)八景詩(shī)中的“湘妃竹”、“楚竹”等典故的文化背景。我們從中足見(jiàn)日本文人所慣用的借用素材與巧妙用典的手法。
四、不同語(yǔ)境下“嵐”字的含義與詩(shī)趣
在八景漢詩(shī)里,“山市晴嵐”中的“晴嵐”一詞出現(xiàn)頗多,對(duì)這一詞,日本的《大漢和辭典》解釋為“晴天蒸發(fā)之山氣”,《新字源》里解釋為“山里繚繞的青氣、山氣”。這種用語(yǔ)巧妙地運(yùn)用在八景漢詩(shī)的詩(shī)句當(dāng)中。如“夕嵐留在市橋西”(《大通院御屏風(fēng)》,“山市晴嵐”);“薄暮晴嵐入松冷”(琵琶湖八景詩(shī)并序《草廬集》,“栗津晴嵐”);“日夕浮嵐無(wú)處所”(《北山詩(shī)草》卷之三,“栗津晴嵐”);“嵐氣空濛欲染衣”(《三野風(fēng)雅》卷之六,“栗津晴嵐”)等,其“嵐”的用法與中國(guó)傳統(tǒng)的“山氣”之意有著異曲同工的妙趣。然而,就日語(yǔ)“嵐”字的字面含義而言,在傳統(tǒng)和歌中的用法、含義與中國(guó)“嵐”字的基本解釋有所不同。如《古今和歌集》中的平安初期歌人文屋朝康的一首和歌:
(秋風(fēng)吹得草木枯,只緣山風(fēng)乃是嵐。)
可見(jiàn),此首和歌是根據(jù)漢字“嵐”字的上下結(jié)構(gòu)特點(diǎn),把“山”和“風(fēng)”拆開(kāi)后再拼成一字的一首“離合”詩(shī)。又如,《后拾遺集》中的平安末期能因法師(988-1050)的一首和歌:
(嵐吹紅葉三室山,龍?zhí)锎ㄋ评C錦。)
此處“三室山”位于奈良縣,因觀賞紅葉的景點(diǎn)而得名。這首和歌描寫(xiě)的是山風(fēng)吹落紅葉、漫江如花似錦的秋天風(fēng)情。再如,《經(jīng)信集》中平安后期歌人源經(jīng)信(1018-1097)的一首和歌:
(嵐氣吹云比良山,冰月浪拍真野岸。)
此幾首和歌中的“山風(fēng)”訓(xùn)讀為“あらし”,即“荒らし”的掛詞(雙關(guān)語(yǔ))。自從《古今和歌集》以來(lái),這種和語(yǔ)用法在八景和歌中的運(yùn)用尤為普遍。譬如:
山市晴嵐 京?南兼尹
(朝嵐吹云大海睛,山麓集市趕集忙。)
山市睛嵐
後小松院
(嵐過(guò)云消尾上松,鄉(xiāng)村市谷趕集歸。)
栗津晴嵐 近街信尹
(隨嵐驅(qū)云千百船,歸帆栗津波浪翻。)
這些八景和歌中出現(xiàn)的“朝嵐吹云”、“嵐過(guò)云消”、“隨嵐驅(qū)云”等含有“吹嵐”之意的用法,這也對(duì)八景漢詩(shī)的創(chuàng)作產(chǎn)生了一定的影響。譬如:
山水 《朗詠題詩(shī)歌》
青嵐吹月洞庭靜,白波連天湖水長(zhǎng)。
瀟湘八景 《東海一御漚集》
山市晴嵐吹,洞庭秋月照。
開(kāi)圖圖亦展,通神畫(huà)工妙。
山市晴嵐 《東山殿八景》
嵐氣吹晴數(shù)發(fā)山,市聲遠(yuǎn)近落溪灣。
由此觀之,八景漢詩(shī)中“嵐”字的特定用法來(lái)源于傳統(tǒng)的歌語(yǔ)。江戶(hù)中期國(guó)學(xué)家、歌人賀茂真淵(1697-1769)在《萬(wàn)葉考》中寫(xiě)道:“《和名抄》:嵐,山下出風(fēng)也。從《(萬(wàn)葉)集》‘あらし之處略寫(xiě)成‘山下、‘山阿、‘下風(fēng)等標(biāo)記來(lái)看,此處應(yīng)訓(xùn)讀為‘山のあらし”。自此之后,諸多注家大多采用《和名抄》對(duì)“嵐”字面意思的解釋?zhuān)鴺?biāo)上“山のあらし”這一日語(yǔ)讀法,同樣也在漢詩(shī)世界中得到認(rèn)可和應(yīng)用。對(duì)此,江戶(hù)后期津坂東洋在其詩(shī)話(huà)《夜航余話(huà)》中指出:“嵐”字,并非是“阿良之(あらし)”。其字面含義為云霧縹緲的山氣。李善《文選》注引埤蒼日:“嵐,山風(fēng)也”,可謂山氣浮動(dòng)清爽,而看似變幻之風(fēng)云。當(dāng)時(shí),誤解此注之意,則訓(xùn)讀為“阿良之”。《韻會(huì)》注曰:“嵐,山下出風(fēng)也”,因山之下寫(xiě)風(fēng)字之故,而難免妄以臆度。翻閱種種詩(shī)文,自古從未見(jiàn)到“風(fēng)”之試用之例。
此文中所指的“詩(shī)文”意指漢詩(shī)與漢文。他主張用詞須得當(dāng),反對(duì)主觀臆度,牽強(qiáng)附會(huì)。然而“嵐”字在日本的和歌以及漢詩(shī)文中所指的“暴風(fēng)、荒風(fēng)”之意與歷來(lái)中國(guó)古詩(shī)文中出現(xiàn)的“翠嵐”、“煙嵐”、“流嵐”等個(gè)別詞語(yǔ)中的“嵐”字之意并不完全相同,從中我們可以感受到一種獨(dú)特的異國(guó)詩(shī)意與情趣。
五、對(duì)“八景”詩(shī)的反思與民族文化的自覺(jué)
如前所述,八景詩(shī)的接受與創(chuàng)作過(guò)程大都以瀟湘八景的歷史背景和文化因素而展開(kāi)。同樣在把握四時(shí)季節(jié)的變化問(wèn)題上,依然運(yùn)用八景文化的含蓄表達(dá)方式。室町中期連歌師心敬在(1406-1475)《僧都庭訓(xùn)》中云:“除花之連歌外,在無(wú)關(guān)之處切勿引入春季……春天總是溫暖的。在中國(guó)雖贊美春天,但在詩(shī)中專(zhuān)描寫(xiě)秋冬。瀟湘八景題中無(wú)春天的原因也就大致如此了?!庇纱丝梢?jiàn),日本歌學(xué)受八景詩(shī)的影響很大。然而詩(shī)中專(zhuān)描寫(xiě)秋冬的風(fēng)景內(nèi)涵,其中不少因素是與宋人的禪宗思想以及對(duì)四季的理解與感情有很大關(guān)系。
江戶(hù)儒者津坂東陽(yáng)(1757-1825)《夜航詩(shī)話(huà)》記載了宋曾敏行《獨(dú)醒雜志》中的一段話(huà):“東安一士人善畫(huà),作八景圖,殊有幽致。如洞庭秋月,則不見(jiàn)月;江天暮雪,則不見(jiàn)雪。第狀其清朗苦寒之態(tài)耳。若瀟湘夜雨,尤難形容云云。”然后稱(chēng)優(yōu)雅別致的八景圖為“金針度人語(yǔ)”,“學(xué)者誠(chéng)得此而玩心焉,不患不能善詠物也。”就一年四季而言,瀟湘八景中的“平沙落雁”可視作是秋季大雁南歸的景象,而“洞庭秋月”無(wú)疑是描寫(xiě)秋季的景象,“江天暮雪”的確是描寫(xiě)冬天的景象。與此相比,其他五景如“遠(yuǎn)浦歸帆”、“山市晴嵐”、“煙寺晚鐘”、“瀟湘夜雨”、“漁村夕照”等,卻很難分清是描寫(xiě)哪一個(gè)時(shí)節(jié)的。因此,瀟湘八景詩(shī)題因無(wú)“春季”,而在描寫(xiě)秋冬時(shí),顯示出“寒光混煙水”之美。這些景觀體現(xiàn)了嗜好山水的禪僧清寒、枯瘦的形象,同時(shí)也體現(xiàn)了淡泊、恬靜的情趣。然而,對(duì)于從未踏足湘楚之地的日本文人來(lái)說(shuō),如何發(fā)揮各種想象去欣賞八景詩(shī)呢?津坂東陽(yáng)《夜航詩(shī)話(huà)》一文中又寫(xiě)道:“凡讀古人文字,亦須掩卷閉目極為想象,細(xì)心體認(rèn),求之筆墨之表。所謂以意逆志,方得古人匠心處。于是意境歷歷,神理活動(dòng),宛然如在目中,不知手之舞之,足之蹈之,斯為善讀書(shū)觀詩(shī)者矣?!肥ビ嵋嘌裕骸?shī)之工者,寫(xiě)難狀之景,如在眼前;含不盡之意,見(jiàn)于言外。此詩(shī)家秘密藏,學(xué)者不知斯訣,未可與言詩(shī)也已。”作為詩(shī)家“秘密藏”,他提倡讀古詩(shī)時(shí)專(zhuān)注投入,掩卷靜思,細(xì)心體味。而對(duì)某些“啖名俗子,好事估客,轉(zhuǎn)相效尤,作記設(shè)圖,以求人之詩(shī)歌”的好事者擇景設(shè)題,仿效“八景”而流詠不已的“輕薄之習(xí)”進(jìn)行了抨擊。除了上面論述的津坂東陽(yáng)的觀點(diǎn)之外,其實(shí),早在江戶(hù)中期,就已從太宰春臺(tái)的(1680-1747)詩(shī)話(huà)中出現(xiàn)了對(duì)一些詠景者的看法。他在詩(shī)話(huà)《斥非》一文中指出:“世有瀟湘八景詩(shī),不知何人所作。意者在宋元之際,其詩(shī)極無(wú)佳處,倭人慕之,賦琵琶湖八景,景皆與瀟湘同,特偶然耳。詩(shī)乃釋氏所作,尤不足觀。自是之后,人多仿之,所在輒賦數(shù)景,或博請(qǐng)于遠(yuǎn)近詞人,令賦詩(shī)為文。好名之士,往往應(yīng)求為之。景故不勝,詩(shī)焉得佳??v有海內(nèi)無(wú)雙之勝,己未嘗一寓目于其間,則焉所措詞哉。是其所稱(chēng),徒虛語(yǔ)耳,何風(fēng)致之足論哉?!蔽闹胸?zé)難所謂“好名之士”從未踏足實(shí)地,而寫(xiě)虛景賦詩(shī),只徒“虛語(yǔ)”的現(xiàn)象。接著他又指出:“大抵詠勝景者,大如唐人岳陽(yáng)洞庭諸什,小如摩詰輞川別業(yè)二十絕,皆其人身在其地,看弄其景。久之,境與心會(huì),然后形乎言斯成詩(shī),是以如彼其妙。今則不然,足未嘗履其地,目未嘗睹其勝,而徒構(gòu)虛詞,以應(yīng)求塞責(zé),欲以鉤名譽(yù)。噫,亦鄙哉。若夫言其所謂件,如孫興公賦天臺(tái),則考諸地記,征諸地圖,然后乃敢立言,其亦今人之所為異乎?!庇纱?,開(kāi)始質(zhì)疑今人的敷衍塞責(zé)行為,同時(shí)贊揚(yáng)東晉孫綽(314-371)考地記、征地圖、涉足山水實(shí)景然后有感而發(fā)的創(chuàng)作過(guò)程。
江戶(hù)中期新井白石(1657-1725)在《與佐久間洞叢書(shū)》中寫(xiě)道:“異國(guó)有八景,也有十景、十二景,其景不限于八?;蛟圃仯蛟苿?,或云境,或云絕,其名其數(shù)并無(wú)定性。本幫之世俗,景中非取夜雨?秋月,非取歸帆?落雁,實(shí)為不雅之事。中國(guó)人是自不待言,至于朝鮮人也不例外,而日本之景為何只限于此呢。又,難道日本之景皆以瀟湘之奴隸為榮不成。故老拙從少時(shí)起未作其詩(shī)云云?!蔽闹校戮资瘜?duì)一概模仿搬用中國(guó)八景的日本世俗的“不雅之事”以及對(duì)那種司空見(jiàn)慣式的拼湊方法加以批判,這充分表達(dá)了他對(duì)諸多日本八景的組詩(shī)之類(lèi)向來(lái)不屑一顧,同時(shí)也表明其要擺脫中國(guó)“瀟湘奴隸”形象的自覺(jué)的民族文化意識(shí)。
通過(guò)以上論述,我們發(fā)現(xiàn),日本文人經(jīng)常借用中國(guó)八景詩(shī)的文化語(yǔ)境,運(yùn)用八景的文化素材,并使之進(jìn)入詩(shī)話(huà)之“話(huà)”中。然而在文化接受與文化自覺(jué)的關(guān)系問(wèn)題上,反思一味模仿中國(guó)的平庸之作,批判毫無(wú)意趣的八景之流,這充分表現(xiàn)出八景詩(shī)歌“日本化”的形成模式與形態(tài)流變。我們或許能從中日八景文化的差異性和多樣性中能夠得到一些啟示和借鑒。
[責(zé)任編輯 叢光]