• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      ‘一帶一路’倡議”的英文譯法

      2016-01-05 09:34
      中國(guó)科技術(shù)語 2015年6期
      關(guān)鍵詞:靈活處理全稱譯法

      為確?!啊粠б宦烦h”在對(duì)外翻譯和傳播中的準(zhǔn)確性和權(quán)威性,提高對(duì)外宣介效果,規(guī)范統(tǒng)一“‘一帶一路倡議”英文譯法,近日,推進(jìn)“一帶一路”建設(shè)工作領(lǐng)導(dǎo)小組發(fā)出了《關(guān)于規(guī)范使用“一帶一路”倡議英文譯法的通知》。具體內(nèi)容如下:

      1.在對(duì)外公文中,統(tǒng)一將“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶和21世紀(jì)海上絲綢之路”的英文全稱譯為“the Silk Road Economic Belt and the 21stCentury Maritime Silk Road”,“一帶一路”簡(jiǎn)稱譯為“the Belt and Road”,英文縮寫用“B&R”。

      2.“倡議”一詞譯為“initiative”,且使用單數(shù)。不使用“strategy”“project”“program”“agenda”等措辭。

      3.考慮到“‘一帶一路倡議”一詞出現(xiàn)頻率較高,在非正式場(chǎng)合,除首次出現(xiàn)時(shí)使用英文全稱譯文外,其簡(jiǎn)稱譯法可視情況靈活處理,除可使用“the Belt and Road Initiative”外,也可視情況使用“the land and maritime Silk Road initiative”。其他譯法不建議使用。(本刊)endprint

      猜你喜歡
      靈活處理全稱譯法
      2022年本刊可以直接使用的常用縮略語
      2022年本刊可以直接使用的常用縮略語
      2022年本刊可以直接使用的常用縮略語
      倒譯法在韓漢翻譯中的應(yīng)用探究
      巧記結(jié)論靈活處理抽象函數(shù)的對(duì)稱性、奇偶性及周期性的相關(guān)問題
      2019年本刊可以直接使用的常用縮略語
      靈活處理課后練習(xí),優(yōu)化課堂教學(xué)
      淺談如何在歷史教學(xué)中更好地應(yīng)用教材
      行書章法淺析(十一)行與行需互讓互補(bǔ)
      正反譯法及其原則
      辛集市| 繁峙县| 奉贤区| 黄骅市| 安仁县| 厦门市| 得荣县| 堆龙德庆县| 梨树县| 连平县| 民乐县| 泌阳县| 芒康县| 清涧县| 邵阳县| 和田市| 达日县| 陆河县| 南靖县| 五大连池市| 太仓市| 陕西省| 西盟| 沂源县| 龙井市| 昆山市| 富顺县| 四会市| 北辰区| 丰顺县| 云霄县| 西畴县| 阜新市| 巴塘县| 宝山区| 林芝县| 永吉县| 毕节市| 延边| 托克托县| 凤翔县|