傅曉田
很久沒(méi)有在國(guó)內(nèi)過(guò)圣誕節(jié)了,這一次圣誕節(jié)我在北京,氣氛之濃烈讓我很是意外。
商場(chǎng)里播放的都是圣誕歌曲,餐廳爆滿因?yàn)橛惺フQ聚會(huì),身邊也有不少朋友提前好幾天就在微信里發(fā)各種圣誕祝福,還有一些單身朋友們老早就在惦記平安夜有沒(méi)有人陪著過(guò),聽說(shuō)還有不少公司甚至組織了具有相當(dāng)規(guī)模的圣誕趴,你能想到的關(guān)于圣誕樹、圣誕老人、馴鹿等元素一應(yīng)俱全。這樣的北京,讓我有些錯(cuò)愕跟沮喪。
我也不想掃大家的興,畢竟快過(guò)年了,氣氛熱烈點(diǎn)兒心情好點(diǎn)兒是好事。但是24日平安夜那天我看到《人民日?qǐng)?bào)》的微博賬號(hào)上發(fā)了一個(gè)國(guó)內(nèi)某景區(qū)在一個(gè)玻璃橋上裝飾了一個(gè)碩大的圣誕老人充氣娃娃的新聞時(shí),實(shí)在忍不住了,我發(fā)了條微博說(shuō):你信基督教嗎?你家老小有過(guò)圣誕的傳統(tǒng),今天晚上等著團(tuán)聚嗎?你們單位今天放假嗎?如果都沒(méi)有,人家過(guò)節(jié),咱湊什么熱鬧???
就在中國(guó)好多年輕人以過(guò)圣誕為榮的時(shí)候,“圣誕快樂(lè)”, Merry Christmas在英美這樣的國(guó)家已經(jīng)是一句需要謹(jǐn)慎使用的話了。特別是在處處追求政治正確的美國(guó),已經(jīng)很少有人在不知道對(duì)方信仰背景的情況下,隨便開口說(shuō)“圣誕快樂(lè)”。
圣誕節(jié)是基督教的節(jié)日,而基督教里面又分不同派別,各自的“圣誕”也不在同一個(gè)日子,天主教、新教的“圣誕”在12月25日,東正教的“圣誕”在1月7日,愛(ài)美尼亞教的“圣誕”在1月6日。而同樣也在12月25日慶祝節(jié)日的猶太人,對(duì)他們來(lái)說(shuō)這一天不叫圣誕節(jié),叫“光明節(jié)”,Hanukkah。所以在這一天里,你如果對(duì)非新教、天主教的基督教信徒說(shuō)“圣誕快樂(lè)”,ta會(huì)說(shuō):“你搞錯(cuò)了吧?”如果你對(duì)一個(gè)猶太人說(shuō)了“圣誕快樂(lè)”,尤其遇到一個(gè)較真兒的,ta會(huì)很受冒犯,對(duì)你說(shuō):“你是故意的嗎?”
伊斯蘭國(guó)家的人通常也是不會(huì)把圣誕節(jié)當(dāng)個(gè)正經(jīng)節(jié)日來(lái)過(guò)的,頂多也就是些追潮流的小年輕。12月23日在北京,我還見到了來(lái)中國(guó)訪問(wèn)的伊拉克總理阿巴迪,跟他做了節(jié)目專訪。盡管在伊拉克還是有基督教徒的,但是因?yàn)閿?shù)量少,節(jié)日不成氣氛。所以對(duì)穆斯林,你也是不可以隨便開口對(duì)他說(shuō)“圣誕快樂(lè)”的。
可是在圣誕期間,我收到了太多朋友發(fā)來(lái)的圣誕祝福信息,以至于如何回復(fù)對(duì)我來(lái)說(shuō)成了一個(gè)問(wèn)題。我不想見人就說(shuō)“圣誕快樂(lè)”,因?yàn)榫拖裎以谖⒉┥险f(shuō)的,如果這3個(gè)條件都不滿足,圣誕跟你是沒(méi)關(guān)系的。所以我會(huì)對(duì)國(guó)內(nèi)的朋友回復(fù)說(shuō):“新年快樂(lè)!”對(duì)在香港的朋友,我會(huì)分情況,如果對(duì)方是基督徒,出于對(duì)朋友信仰文化的尊重,我會(huì)由衷地說(shuō)一聲:“圣誕快樂(lè)!”如果對(duì)方不是基督徒,我會(huì)考慮到圣誕在香港是公眾假期,因此回復(fù)說(shuō):“假日快樂(lè)!”或者“Happy Holidays!”
實(shí)際上Happy Holidays已經(jīng)成了在英美一些國(guó)家的公共場(chǎng)合取而代之Merry Christmas的標(biāo)語(yǔ)了。理由就跟文中說(shuō)的一樣,在分不清楚對(duì)方信仰背景的時(shí)候盲目送圣誕祝福,效果可能適得其反。而既然圣誕在這些國(guó)家是不用上學(xué)上班的,所以祝福每一個(gè)人假期快樂(lè),總是沒(méi)錯(cuò)的。