• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      從修辭手段及詞匯特征角度分析全球十大暢銷產品廣告文體翻譯

      2016-02-05 12:57:50
      山西青年 2016年12期

      藍 天

      河北科技大學外國語學院,河北 石家莊 050000

      ?

      從修辭手段及詞匯特征角度分析全球十大暢銷產品廣告文體翻譯

      藍天*1

      河北科技大學外國語學院,河北石家莊050000

      摘要:廣告語體作為廣告信息的主體,已經(jīng)滲透到生活的各個領域,有其獨特的語言特色和魅力。英語廣告文體必須具備推銷能力,即當人們聽到或看到廣告時,就能誘引他們產生購買商品的欲望。本文通過對2014年全球十大暢銷產品廣告語修辭手段和詞匯特征進行分析,綜合各種方式,體會廣告語體的特殊性,提高欣賞水平。廣告語不應局限于傳統(tǒng),要從十大暢銷產品廣告的成功中吸取經(jīng)驗,大膽創(chuàng)新。

      關鍵詞:修辭手段;詞匯特征;十大暢銷廣告文體

      一、修辭手段與詞匯特征介紹

      修辭手段能夠增加廣告語言的生動性,給人以美的享受。廣告商為了渲染氣氛,烘托主題,鼓動顧客購買商品,常使用各種修辭手段來美飾語言。本文中主要包含擬人、雙關、比喻、韻格、夸張等。由于廣告文體要具備可讀性,其語言必須大眾化、口語化。因此,其語言文字是具有特色的。英語廣告的詞匯特征突出地表現(xiàn)在以下幾個方面:人稱代詞的頻繁使用,簡短動詞的妙用,關鍵詞語的重復,新詞的拼湊、杜撰,不定代詞的靈活使用,前、后綴構詞法的運用,形容詞的大量使用等。本文擬就2014年全球十大暢銷產品廣告文體翻譯別具一格的修辭手段及詞匯特征做些探討。

      二、全球十大暢銷產品廣告選介

      You cannot control PSP with one hand.PSP 你無法單手掌控的世界。英文原版屬于詞匯特征中人稱代詞的使用,中文譯版中的“你”對應了原版的“You”,基本體現(xiàn)了人稱代詞的使用在廣告中的作用。Sony Playstation Portable.小塊頭有大樂趣。原版屬于修辭手法里地對比和詞匯特征里的俗語使用。譯版里做到了“小”與“大”的對比,也做到了俗語的引用,“小塊頭有大樂趣”引用書名“小塊頭有大智慧”。When you are in it,you are in it.當你身臨其境,你會樂在其中。原版屬于詞匯特征里的人稱代詞的使用和關鍵詞重復。譯版做到了人稱代詞“你”的使用,但沒有做到關鍵詞重復,而是使用了四字成語,格式也算工整,但效果稍遜一籌。

      Which would you rather have,a cholesterol test or a final exam? 你想要哪個,膽固醇測試還是實踐報告?原版屬于修辭手法里地夸張和句法特征里疑問句的使用。譯版忠實地翻譯了原文,但在表達效果上不覺得是夸張,反而顯得小題大做。I am corolla.我,就是卡羅拉。原版屬于修辭手法里的擬人和詞匯特點里不定代詞的使用。譯版做到了擬人,但第一句只算意譯,未體現(xiàn)不定代詞的使用優(yōu)勢。

      Touching is believing.觸摸到的就是真實的。原版屬于修辭手法里地疊韻,詞匯特點里簡單句和俗語的使用。譯版用“的”體現(xiàn)了疊韻,但簡單句和俗語的使用基本未實現(xiàn)。Game on.And on.And on.玩無止境。原版屬于詞匯特點里的重復,簡單句和俗語的使用。譯版未體現(xiàn)重復,但簡單句的使用和俗語“學無止境”的引用恰到好處。Small Talk.細語。原版屬于詞匯特點里簡單句和俗語的使用。譯版體現(xiàn)了簡單句但未體現(xiàn)俗語的使用。Random is the new order.隨機就是新的有序。原版屬于修辭手法里的對比和詞匯特征里俗語的使用。譯版里的“隨機”和“有序”做到了對比,但對于“XXX is the new black”這句俗語來說中文的接受度還是差一些。Beauty outside.Beast inside.美麗于外,強悍于內。原版屬于修辭手法里的疊韻、頭韻、對比和詞匯特征里俗語的使用。譯版只做到了“美麗”“強悍”“內”“外”對比,疊韻在“于”字上稍有體現(xiàn),頭韻和俗語都沒有體現(xiàn)出來,與原版的神采相比不能不稱之為遺憾。Where did the computer go? 電腦都哪去了?原版屬于詞匯特征里疑問句和俗語的使用。譯版體現(xiàn)了疑問句,未體現(xiàn)俗語。

      Less is more.少即是多。原版屬于修辭手法里對比和詞匯特征里俗語的使用。譯版體現(xiàn)了“少”和“多”的對比,也如實采用了建筑業(yè)的經(jīng)典理念“少即是多”。Small is huge.Small is beautiful.小即是大,小即是美。原版屬于修辭手法里對比的使用。譯版也體現(xiàn)了“大”“小”對比。Redesigned.Reengineered.Re-everythinged.重新設計,重新制造,一切都重新來過。原版屬于修辭手法里的并列和詞匯特征里的關鍵詞重復。譯版用“重新”一詞詮釋了“Re-”,也做到了并列句型。There's less of it,but no less to it.大陸:減小,卻不減少。香港:小了,但沒少了。臺灣:簡,而未減。原版屬于修辭手法里的對比和并列,詞匯特征里的關鍵詞重復。譯版用“不”“沒”“未”都體現(xiàn)了對比,句型方面算是遞進而非并列,關鍵詞重復也未得到體現(xiàn)。

      綜上所述,在所有三十個廣告中俗語的使用比例最高,占到27%,其次是對比和關鍵詞語重復,占到20%,接下來依次是陳述句17%,擬人、人稱代詞、疑問句和不定代詞10%,疊韻和并列7%,夸張、頭韻和前后綴3%。由此可以看出成功廣告的特點總是相似的,好的廣告可以將產品信息準確地表達出來,即使有些創(chuàng)意一眼可能無法領會,但藏在其中的玄機在恍然大悟那一刻,便會產生一種身心的愉悅。信息過載的社會,簡單的表達,就是成功。一個成功地廣告把產品最重要的信息帶到最前面,形式簡單、寓意明朗,以少量的畫面元素和文字信息表達想要的內容,一語中的。最好的廣告營銷在該有的地方讓它存在,在不該有的地方,讓它消失。人的內心如果找到了自己,一切都不是問題。

      [參考文獻]

      [1]葛艷麗.現(xiàn)代廣告英語的文體特征[J].和田師范??茖W院學報,2008(4):78-80.

      [2]Vince Calio,Thomas C.Frohlich and Alexander E.M.Hess.10 Best-selling Products of All time.May 18,2014.USA Today.

      *作者簡介:藍天(1989-),女,河北石家莊人,河北科技大學外國語學院英語專業(yè),碩士生,研究方向;英語教育。

      中圖分類號:H059

      文獻標識碼:A

      文章編號:1006-0049-(2016)12-0087-01

      阿图什市| 双桥区| 巴塘县| 宣城市| 小金县| SHOW| 化隆| 新沂市| 济宁市| 台东县| 闸北区| 永城市| 华蓥市| 新竹市| 固安县| 仙游县| 峡江县| 会泽县| 武威市| 客服| 平昌县| 定结县| 新乡县| 鄂州市| 池州市| 琼中| 革吉县| 比如县| 潢川县| 普陀区| 蒙山县| 张家港市| 黄骅市| 巴楚县| 色达县| 土默特右旗| 南投市| 博爱县| 新巴尔虎右旗| 五峰| 天柱县|