但雅瓊(湖南工學(xué)院 湖南衡陽(yáng) 421002)
語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)度研究背景下的語(yǔ)言技術(shù)人才培養(yǎng)
但雅瓊(湖南工學(xué)院 湖南衡陽(yáng) 421002)
當(dāng)前的語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)度研究對(duì)于英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言技術(shù)人才培養(yǎng)具有啟示意義,針對(duì)當(dāng)前高校語(yǔ)言技術(shù)人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀及培養(yǎng)模式中存在的問(wèn)題,從教學(xué)目標(biāo)、課程設(shè)置以及師資培養(yǎng)等方面提出一些教學(xué)改革的建議。
語(yǔ)言產(chǎn)業(yè);語(yǔ)言技術(shù)人才;教學(xué);
【DOI】10.19312/j.cnki.61-1499/c.2016.09.092
隨著當(dāng)前經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)的不斷調(diào)整以及新戰(zhàn)略規(guī)劃的實(shí)施,我國(guó)的語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)研究已進(jìn)入新階段,重點(diǎn)關(guān)注語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)對(duì)國(guó)家發(fā)展的經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)度問(wèn)題。語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)的經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)度研究也成為了我國(guó)相關(guān)政府機(jī)構(gòu)和企業(yè)部門(mén)所關(guān)注和研究的重要問(wèn)題。在語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)度研究背景下探討語(yǔ)言技術(shù)人才培養(yǎng)首先必須解決兩個(gè)方面問(wèn)題。一是語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)的邊界劃分問(wèn)題,即必須要有一個(gè)涵蓋較全面,所包括產(chǎn)業(yè)相對(duì)完整的語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)概念,二是在厘清語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)涵蓋的產(chǎn)業(yè)范圍基礎(chǔ)之上,通過(guò)對(duì)客觀經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)進(jìn)行語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì),分析得出語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)的經(jīng)濟(jì)產(chǎn)值。[1]本文通過(guò)分析語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)度研究的這兩個(gè)核心問(wèn)題,研究其對(duì)當(dāng)前英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言技術(shù)人才培養(yǎng)的啟示,結(jié)合當(dāng)前高校語(yǔ)言技術(shù)人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀及培養(yǎng)模式中存在的若干問(wèn)題,從教學(xué)目標(biāo)、課程設(shè)置以及師資培養(yǎng)等方面提出教學(xué)改革建議。
中國(guó)譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)郭曉勇在2010年的中國(guó)國(guó)際語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)大會(huì)所作的《中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的發(fā)展?fàn)顩r、問(wèn)題及對(duì)策》報(bào)告中明確提出了經(jīng)濟(jì)全球化和信息技術(shù)的快速發(fā)展使得語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)超越了傳統(tǒng)意義的翻譯行業(yè),具有企業(yè)性質(zhì)和盈利性質(zhì),包括了語(yǔ)言教學(xué)與培訓(xùn)、翻譯與本地化服務(wù)、語(yǔ)言技術(shù)工具開(kāi)發(fā)和語(yǔ)言相關(guān)咨詢(xún)業(yè)務(wù)的新的產(chǎn)業(yè),并成為了全球化產(chǎn)業(yè)鏈中的重要部分。[2]近年來(lái)的語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)發(fā)展更加拓寬了其產(chǎn)業(yè)范圍,當(dāng)前的語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)應(yīng)包括所有從事多語(yǔ)言間信息轉(zhuǎn)換及關(guān)聯(lián)服務(wù)的機(jī)構(gòu)。首先應(yīng)包括直接提供語(yǔ)言間信息轉(zhuǎn)換服務(wù)的翻譯公司,提供多語(yǔ)培訓(xùn)或信息咨詢(xún)服務(wù)的翻譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)以及翻譯軟件開(kāi)發(fā)公司等。其次是經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù)部分依賴(lài)于語(yǔ)言間信息轉(zhuǎn)換服務(wù)的國(guó)家外事宣傳等的新聞出版部門(mén)、大中型跨國(guó)企業(yè)以及外經(jīng)貿(mào)、涉外旅游企業(yè)。再次是為語(yǔ)言服務(wù)產(chǎn)業(yè)發(fā)展提供支持的的相關(guān)決策和管理政府部門(mén)、行業(yè)協(xié)會(huì)、高等院校、研究機(jī)構(gòu)等。最后,語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)還應(yīng)包括語(yǔ)言測(cè)試研究產(chǎn)業(yè)、語(yǔ)言出版業(yè)、語(yǔ)言創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)等。
中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)提供的《中國(guó)語(yǔ)言服務(wù)業(yè)發(fā)展報(bào)告 2012》報(bào)告中對(duì)2010 年我國(guó)包括語(yǔ)言翻譯與培訓(xùn),語(yǔ)言出版,語(yǔ)言測(cè)試,語(yǔ)言技術(shù)和語(yǔ)言教育設(shè)備等產(chǎn)業(yè)的語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)年產(chǎn)值進(jìn)行計(jì)算后統(tǒng)計(jì)得出合計(jì)產(chǎn)值 1920 億,占當(dāng)年全國(guó) GDP 401512. 8 億的 0. 47%,占第三產(chǎn)業(yè)增加值 172596 億的1. 11%。其中從事翻譯、口筆譯服務(wù)的本地化企業(yè)和多語(yǔ)言服務(wù)的企業(yè)數(shù)量達(dá)到了29372家,從事翻譯軟件開(kāi)發(fā)、機(jī)器翻譯、翻譯輔助工具、語(yǔ)言技術(shù)、語(yǔ)言科技、多語(yǔ)信息處理的企業(yè)數(shù)量達(dá)到了54家,而從事翻譯培訓(xùn)、翻譯咨詢(xún)、多語(yǔ)信息咨詢(xún)的企業(yè)數(shù)量達(dá)到了278家,整個(gè)產(chǎn)業(yè)從業(yè)人員有119 萬(wàn)人,其中翻譯人員 64 萬(wàn)人,所創(chuàng)造的年產(chǎn)值高達(dá)1576 億元。我們?cè)诟锌Z(yǔ)言產(chǎn)業(yè)發(fā)展勢(shì)頭迅猛,并且創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)產(chǎn)值潛力巨大的同時(shí)反觀我們高校當(dāng)前英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的人才培養(yǎng)發(fā)現(xiàn)一些趨待改革的問(wèn)題。
目前我國(guó)的語(yǔ)言技術(shù)人才培養(yǎng)存在著課程設(shè)置較單一,翻譯實(shí)踐知識(shí)全面的師資力量缺乏,教學(xué)內(nèi)容滯后和高校教學(xué)設(shè)備購(gòu)買(mǎi)經(jīng)費(fèi)不足等問(wèn)題。[3]首先,傳統(tǒng)的語(yǔ)言教學(xué)以提高學(xué)生的聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯等語(yǔ)言技能為主,缺乏翻譯技術(shù)培養(yǎng)、翻譯項(xiàng)目實(shí)施知識(shí)的傳授。其次,現(xiàn)今的翻譯行業(yè)要求翻譯教師不僅熟悉翻譯理論且有豐富的翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),了解翻譯項(xiàng)目實(shí)施過(guò)程中管理流程與不同技術(shù)要求,并且能夠熟練使用各種翻譯軟件,對(duì)不同翻譯軟件的功能駕輕就熟。但是目前眾多高校的翻譯教師出自英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)或外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè),長(zhǎng)期在校從事教學(xué)工作,很多難以達(dá)到如此諸多的師資要求,因此造成在實(shí)際的教學(xué)中,教學(xué)內(nèi)容嚴(yán)重滯后,重翻譯理論講授輕翻譯實(shí)踐實(shí)務(wù)知識(shí),不能有效的教授機(jī)輔軟件的基本操作,且講解與行業(yè)實(shí)際操作關(guān)聯(lián)性不強(qiáng),學(xué)生并沒(méi)有真正掌握如語(yǔ)料庫(kù)檢索以及質(zhì)量檢測(cè)等工具的實(shí)際使用。由于教師自身缺乏翻譯項(xiàng)目啟動(dòng)、項(xiàng)目流程中的管理與質(zhì)量監(jiān)控等實(shí)際操作經(jīng)驗(yàn)造成教學(xué)內(nèi)容空泛,不利于培養(yǎng)學(xué)生在今后的工作中的實(shí)際語(yǔ)言服務(wù)能力。最后,為改善和保障教學(xué)效果需要學(xué)校購(gòu)買(mǎi)各種翻譯軟件,而從購(gòu)買(mǎi)到翻譯軟件的更新維護(hù)和數(shù)據(jù)庫(kù)的升級(jí)等對(duì)學(xué)校來(lái)說(shuō)都是很大的資金壓力。
為改進(jìn)目前的語(yǔ)言技術(shù)人才培養(yǎng),培養(yǎng)滿(mǎn)足市場(chǎng)需求的復(fù)合型語(yǔ)言服務(wù)技術(shù)人才,首先必須改變以往翻譯理論與文學(xué)翻譯研究為導(dǎo)向的教學(xué),而應(yīng)以職業(yè)教育為導(dǎo)向,將翻譯教學(xué)與技術(shù)能力培養(yǎng)相結(jié)合,側(cè)重翻譯實(shí)務(wù)的具體知識(shí)介紹,側(cè)重對(duì)語(yǔ)言服務(wù)人才技術(shù)能力的培養(yǎng),提升語(yǔ)言服務(wù)的質(zhì)量和效率,使學(xué)生能夠綜合運(yùn)用新興技術(shù)來(lái)提高語(yǔ)言服務(wù)水平。其次,語(yǔ)言技術(shù)人才培養(yǎng)的訓(xùn)練課程應(yīng)更加的多元化,應(yīng)開(kāi)設(shè)語(yǔ)言服務(wù)技術(shù)工具操作的課程,國(guó)際商務(wù)和市場(chǎng)營(yíng)銷(xiāo)等的相關(guān)課程,這將有助于學(xué)生掌握更多實(shí)際工作中的有用技能,適應(yīng)市場(chǎng)需要。再次,采取多模態(tài)的教學(xué)方式,多途徑多手段的提高教學(xué)效果。關(guān)注理論與技術(shù)知識(shí)的實(shí)踐應(yīng)用,實(shí)際翻譯項(xiàng)目流程的模擬教學(xué),角色分工分配完成任務(wù)能夠激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,獲得真實(shí)的工作體驗(yàn)。技術(shù)軟件教學(xué)更應(yīng)注重實(shí)際操作能力的提高。最后,以市場(chǎng)需求為導(dǎo)向的人才培養(yǎng)離不開(kāi)專(zhuān)業(yè)教師的自身不斷學(xué)習(xí)與實(shí)踐。關(guān)注行業(yè)的發(fā)展動(dòng)態(tài),不斷更新自己的專(zhuān)業(yè)知識(shí)儲(chǔ)備。學(xué)校也應(yīng)積極的探索校企合作的人才培養(yǎng)路徑,為教師與學(xué)生的發(fā)展提供更好的平臺(tái),也解決自身教學(xué)資源有限或資源配置不合理的問(wèn)題。
[1]陳鵬.語(yǔ)言產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟(jì)貢獻(xiàn)度研究的若干問(wèn)題[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用,2016(3).
[2]中國(guó)翻譯協(xié)會(huì).中國(guó)翻譯年鑒2011-2012[M].北京: 外文出版社,2013.
[3]韓倩蘭.語(yǔ)言服務(wù)視角下翻譯技術(shù)人才的培養(yǎng)[J].長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社科版),2014(4).