王 彪
(作者單位:西藏民族大學新聞傳播學院)
有聲語言藝術(shù)感官性信息傳播規(guī)律
王 彪
(作者單位:西藏民族大學新聞傳播學院)
有聲語言藝術(shù)的魅力絕大多數(shù)依賴于其“感性意義”的傳播和解讀,“感官性意義”作用于受眾形成了藝術(shù)的體驗過程。本文探究感官性意義在被傳播時形成的過程和被解讀的過程實質(zhì),從信息傳播的過程來分析“通感”這一心理機制對感官性意義傳播的影響,以及其內(nèi)在的共享性原則、個性化原則、介質(zhì)影響等五種規(guī)律。
有聲語言藝術(shù);感官性信息;通感;傳播規(guī)律
“有聲語言藝術(shù)”是人類聲音的藝術(shù)。從廣義來看,聲樂、戲曲等主要運用語言來進行創(chuàng)作的藝術(shù)也算是“有聲語言藝術(shù)”。而通常所說的“有聲語言藝術(shù)”被認為“是非自然態(tài)的有聲語言,它要受到明確的藝術(shù)目的的規(guī)定,受到藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)范的加工,在美感質(zhì)量、傳達方式等方面已經(jīng)具有了新的含義。”[1]著名語言藝術(shù)家張家聲認為:“有聲藝術(shù)語言的基礎(chǔ)叫生活語言,就是說話?!?/p>
我們認為可以這樣來定義有聲語言藝術(shù):一種以語言本有要素為法則,按照語境要求,經(jīng)過加工的聲音傳播藝術(shù)。
就漢語普通話而言,“以本有要素為法則”,這樣就排除了戲曲、歌唱等情況。“語境要求”是指不同的微觀、中觀、宏觀語境對語言運動的影響,在藝術(shù)創(chuàng)作中是重要的依據(jù),“傳播藝術(shù)”明確了這是一門語言在傳—受中進行的藝術(shù)創(chuàng)作,其遵循了符號學、語義學等在“傳播”這一視域下對語言的理解,是“言語”[2]活動。
“感官性意義”是針對“詞典意義”而言的,是有聲語言的附加意義。有聲語言藝術(shù)的審美過程,其實就是受眾對其中傳遞的“感官性意義”的接收、理解并轉(zhuǎn)化為形象體驗和情感激發(fā)的過程。
語言在傳遞其他感覺信息時,一方面是其“詞典意義”的被解碼產(chǎn)生了意義的傳遞。如“高大的城墻,明麗的金瓦?!笔鼙娡ㄟ^對符號的解碼就可以知道這句話傳遞的高低、光影、色調(diào)等信息;受眾聽到這句話時,只要發(fā)音基本準確,“詞典意義”就可以被解碼。此時的聲音高低、強弱、長短,除了作為語言的“詞典意義”解讀的根據(jù)外,還對人產(chǎn)生了感官性刺激。漢語普通話聲調(diào)具有相對音高的屬性,而非音樂中的絕對音高。發(fā)聲者的音高可以相對隨意的控制。如果粗略地劃分讀音的音高:高音區(qū)、中音區(qū)、低音區(qū)的話,那么同樣是發(fā)的“5-5調(diào)”的讀音,高音區(qū)則會讓聽眾感受到相對于中音、低音在形象上的更高。此外,音質(zhì)的致密或嘶啞、厚重或單薄,也會讓受眾產(chǎn)生對描述對象多元屬性的感知:急促的語言節(jié)奏可以讓受眾產(chǎn)生環(huán)境溫度的感知;松弛的咬字產(chǎn)生閑適生活的感知;共鳴點放低產(chǎn)生情緒壓抑的感受……
這種有聲語言聲音信息和其他感官性信息等關(guān)聯(lián)性規(guī)律在文學中已有研究——“通感”。錢鐘書先生認為:“在日常經(jīng)驗里,視覺、聽覺、觸覺、嗅覺、味覺往往可以彼此打通或交通,眼、耳、舌、鼻、身各個官能的領(lǐng)域可以不分界限。”學者陸一帆進一步對“通感”做出了分析:“通感是一種心理現(xiàn)象……各種感覺器官的分析器雖然各司其職,……但并不是彼此截然分開,而是彼此交錯和相互聯(lián)接的?!盵3]因此人類感覺、知覺在把握客觀世界時,“各種不同的分析器往往是聯(lián)合發(fā)揮作用的……當人們有了一定的經(jīng)驗后,就不必靠幾種分析器的協(xié)作了,只需要某一感官的分析器作用就可以感知到事物的各種不同屬性了?!盵3]墻的空間屬性“高”,與聲音的頻率屬性“高”,具有感知的相通性。這是屬于“表象通感”。而嘶啞的聲音對受眾“蒼涼的氛圍”的傳遞,則是“雙重通感”的效應(yīng)達成的[3]。
可以看到,有聲語言的聲音在遵循語言本有要素法則的基礎(chǔ)上發(fā)生了變化,這種變化是有聲語言工作者遵循一定的規(guī)律而做出的處理,變化后的聲音被受眾接受后,在“通感”這一心理效應(yīng)的作用下,對其內(nèi)心的感官性記憶信息形成了激發(fā),各種感官性信息記憶的浮現(xiàn),形成了受眾對形象的感知、情感的觸發(fā)。
“通感”效應(yīng)的發(fā)生、感官性信息的傳遞受很多條件的影響,這一過程中,有幾個規(guī)律起決定性作用:
第一,傳播者對語音、嗓音等聲音要素的處理要遵循“共享性原則”。在有聲語言藝術(shù)活動中,作為創(chuàng)作者的主體——言語的發(fā)出者是通過對聲音的各種要素的處理,形成了最終的聲音形式,這是感官性信息傳播的“編碼階段”。在對生活普遍而細致的觀察和積累中,從事有聲語言藝術(shù)的人慢慢感受各種感覺之間的貫通、聯(lián)系,積累不同感官之間、不同信息形式之間的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。當這些關(guān)聯(lián)不斷被修正、豐富和創(chuàng)新時,有聲語言藝術(shù)工作者的創(chuàng)作基礎(chǔ)便打下了。吳郁教授在談到播音員的感受時,將這種感覺、感知的積累描述為“是創(chuàng)作主體接受客觀事物和稿件文字的刺激產(chǎn)生內(nèi)心反應(yīng)、體會、體驗的過程。它既訴諸感官又超越感官,既來自于普通感知覺又超越感知覺?!盵4]在這接受刺激、
體會、體驗的過程中,最為核心的,主要是對生活中多元信息和有聲語言信息的關(guān)系的認知和感知積累。其體現(xiàn)著“共享性原則”。“共享”既是傳播者內(nèi)部“通感”建立的基礎(chǔ),也是接受者形成“通感”的基礎(chǔ):傳授雙方“共享”這種關(guān)聯(lián)性。
第二,感官性信息傳受存在“個性化”規(guī)律。在“通感”規(guī)律支配下,感官性意義的編碼則是在“共享性原則”基礎(chǔ)上對字音進行多樣化創(chuàng)造、個性賦予,這是有聲語言藝術(shù)者最大的“藝術(shù)特色”所在。每一位創(chuàng)作者都有著不相同的人生經(jīng)歷和經(jīng)驗積累,因而也有建立自己通感的特點和方法:越是經(jīng)歷得多,越是思考得久,其在“通感”建立時,就越有真實感、獨到之處——超越和創(chuàng)新總是在深諳某個事物的規(guī)律的時候產(chǎn)生的。張家聲、方明、趙忠祥和王剛,四位有聲語言藝術(shù)家,他們對字音感性意義的賦予都有不同的風格特點,鮮明而富有藝術(shù)感染力。
第三,傳播介質(zhì)對感官性信息的傳播有著重要影響。傳播介質(zhì)對聲音信息的影響體現(xiàn)在其對聲音的保真度、提升度和減損度。一般來說,在面對面的傳播中,依靠空氣振動傳播對聲音的保真度是最高的,如一場小型朗誦會中,沒有麥克風的朗誦,聲音真實度高。而現(xiàn)代科技傳播手段中實現(xiàn)了對人聲的跨時空、去噪音、加混響,甚至調(diào)整各頻段的聲音質(zhì)感等。現(xiàn)代科技介質(zhì)是一把雙刃劍,如果使用好了,會增加聲音的感官性信息附加值,但如果因為電流、傳導或接受問題影響了音質(zhì),就會降低這種附加值。例如,混響、回聲等音效的處理,可以讓聲音的空間感、厚重感、神秘感等感官性信息增加,而如果由于電流干擾或無線電波傳輸受阻,聲音出現(xiàn)失真,就會大大減損聲音的感官性信息。
第四,相對于“詞典意義”的傳播,感官性意義的接受具有“直接性”和“優(yōu)先性”。受眾在接受聲音信息時,話語聲音傳送到受眾耳膜時,通過神經(jīng)傳導在大腦皮層形成刺激,此時解碼過程啟動。一方面,有聲語言在被作為“符號”來解讀時,需要對符號本身的系統(tǒng)規(guī)則有所習得,對“詞典意義”的解碼準確度有賴于一個人的知識水平和文化背景;另一方面,“客觀世界是一個混沌的連續(xù)體,人們通過語言符號將它進行劃分?!覀兇竽X中的世界實際上是已經(jīng)被語言符號世界包裝過的世界?!盵5]受眾接收到的聲音中的“詞典意義”是需要經(jīng)過“理解”的。與“詞典意義”不同的是,有聲語言中的感官性意義,與受眾的生活經(jīng)驗、日常體驗十分接近,是一種感覺過程的“再現(xiàn)”,是一種感覺記憶的激發(fā),是一種受感官性信息的觸發(fā)。因此,受眾最快、最容易感知到的恰恰不是“詞典意義”,而是“感官性意義”。
第五,受眾自身對感官性信息的感知程度受地緣差異、文化背等因素影響。一般來看,越是文明進步、內(nèi)外文化交流頻繁、文化形式多元的地區(qū),人們的文化生活豐富、思維觸發(fā)性高、聯(lián)想活躍,“通感”的觸發(fā)度高。朗誦藝術(shù)、話劇藝術(shù)等在這一類地區(qū)的受歡迎度往往高于其他地區(qū)。因為受眾從這些有聲語言藝術(shù)作品中,能通過“通感”的心理機制,獲得較大的信息量,形成藝術(shù)享受和心理滿足。
文化背景的差異性導致的“通感”效應(yīng)的差異性,是更加明顯和突出的。文化是一個人“思想和行為的一個或多或少貫一的模式,從而形成一種并不必然是其他社會形態(tài)都有的獨特意圖?!盵6]當我們看到一種語調(diào)讓一個共享文化背景的人群哄堂大笑,而來自別的文化背景的人雖然理解了文字的意思卻感到?jīng)]有任何趣味時,這就是文化差異帶來的通感解讀差異。在跨文化傳播中,這種文化背景差異帶來的有聲語言通感效應(yīng)實現(xiàn)的差異是比較突出的。
亞群體的因素存在,使有聲語言“詞典意義”之外的“感官性意義”解讀差異,非常明顯。亞群體在信息關(guān)注、文化行為、心理特征和生活體驗等方面,存在著共通性、相似性,有聲語言中“通感”機制觸發(fā)的感官感受也比較相似。這種亞群體因素導致的某些感官性信息只被某一亞群體共享,在日常生活、大眾傳播現(xiàn)象中非常明顯。
有聲語言藝術(shù)中感官性信息的傳受基礎(chǔ)是人類共有的心理感知基礎(chǔ)。在“通感”這種心理機制、藝術(shù)規(guī)律的作用下,有聲語言的感官性信息通過建立在“詞典意義”可解碼的讀音基礎(chǔ)上,對聲音中音色、共鳴腔、音長等各要素的控制、調(diào)整和語言流動過程中節(jié)奏、重音等元素的變化,實現(xiàn)對受眾的“通感”機制的激發(fā),完成傳播的“編碼”——傳播——“解碼”的過程。這一過程,在絕大多數(shù)情況下,優(yōu)先于語言符號“詞典意義”的解碼,同時相對“詞典意義”解碼來說,受到的受眾教育背景、知識水平等因素的限制較少。但地緣因素、文化背景因素和亞群體因素等傳播中的效果影響因素,則較大程度地制約著“感性意義”的傳播,甚至成為重要的效果決定因素而存在。
[1]胡黎娜.有聲語言藝術(shù)基礎(chǔ)訓練諸要素之間的比較與分析[J].現(xiàn)代傳播,2003(4).
[2]張國良.傳播學原理[M].上海:復旦大學出版社,2005.
[3]陸一帆.文藝心理學[M].江西:江西人民出版社,1985.
[4]張頌.中國播音學[M].北京:中國傳媒大學出版社,2003.
[5]余志鴻.符號——傳播的游戲規(guī)則[M].上海:上海交通大學出版社,2003.
[6]孫英春.跨文化傳播學導論》,90頁,北京,北京大學出版社,2008年版。
王彪(1982-),男,四川成都人,碩士,講師,研究方向:播音學、主持人學、嗓音學、廣播電視傳播等。