• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      長崎唐通事與德川日本的“懷柔遠(yuǎn)商”

      2016-03-16 10:45:33
      外國問題研究 2016年1期

      王 來 特

      (東北師范大學(xué) 歷史文化學(xué)院,吉林 長春 130000)

      ?

      長崎唐通事與德川日本的“懷柔遠(yuǎn)商”

      王 來 特

      (東北師范大學(xué) 歷史文化學(xué)院,吉林 長春 130000)

      [內(nèi)容摘要]清、日長崎貿(mào)易中的唐通事在進(jìn)行翻譯工作的同時亦具備隸屬于德川幕府的官方身份屬性。通過整理這一群體的歷史由來、職位編制和職務(wù)功能的沿革,考察他們在貿(mào)易活動中的具體行為,可以理清德川政權(quán)是如何透過通事這一中介,仿照中國王朝的朝貢體制和華夷秩序,構(gòu)建自身主導(dǎo)的區(qū)域秩序和貿(mào)易體系,又如何將自身權(quán)威施加于中國商人,并借此將想象的“日式華夷秩序”落實到行動當(dāng)中。

      [關(guān)鍵詞]長崎貿(mào)易;唐通事;德川日本;懷柔遠(yuǎn)商

      一、清、日雙邊貿(mào)易的特征與長崎唐通事的身份屬性

      17、18世紀(jì)的清朝中國和德川日本沒有直接的官方交涉,這一時期的清、日雙邊貿(mào)易是以唐船商人,即中國商人單方面赴日本長崎交易的形式進(jìn)行的。這種貿(mào)易模式的形成可以追溯至德川幕府第二代將軍德川秀忠(1579—1632)執(zhí)政時期,在該階段,德川氏政權(quán)開始有意識地切斷與明朝官方的直接交涉,不再考慮進(jìn)行由兩國官方主導(dǎo)的雙邊貿(mào)易,同時,日本開始偏向脫離中國主導(dǎo)的朝貢體制并自行構(gòu)建區(qū)域秩序和貿(mào)易體系。此后,在三代將軍德川家光(1604—1651)執(zhí)政時期,出于禁絕基督教傳播的目的,幕府自1633年起,連續(xù)發(fā)布限制、禁止日本人來往海外的指示和法令,而到了1635年,赴日的中國商船也被限定只可以在長崎一港進(jìn)行貿(mào)易。明清交替以后,清廷在未能同德川幕府展開官方接觸的情況下,默認(rèn)了日本的特殊位置,且由于需要鑄造銅錢所需的大量銅礦,除海禁時期,清朝商船一直赴長崎購買日本出產(chǎn)的銅料。正因如此,近代以前的清、日貿(mào)易常給人留下“民間貿(mào)易”的印象,但實際上由于兩國政府對貿(mào)易政策的基本方針、具體規(guī)則以及輸入輸出的交易額等均有規(guī)定,并指派官員負(fù)責(zé)具體的管理和監(jiān)督,故此,應(yīng)該更為確切地指出:這并非是清日雙方的商人依據(jù)一般商務(wù)慣例所進(jìn)行的民間自由貿(mào)易,而是一種具有很深政治背景的管制型貿(mào)易。*王來特:《清初中日交涉模式的形成和貿(mào)易主動權(quán)的消長》,《日本研究》,2013年第3期。

      在清、日長崎貿(mào)易中,日本方面同中國商人最直接的交涉對象是被稱為“唐通事”的群體,顧名思義,這一群體最具標(biāo)志性的工作是中日之間語言文字的翻譯。明末清初,大量中國人移居日本,長崎地方最初的唐通事便是在這些人當(dāng)中挑選產(chǎn)生的,其后代亦多世襲通事職務(wù)?!堕L崎實錄大成》“唐通事之始”一節(jié)對這一群體的由來記述道:“慶長九年(1604),唐人中名為馮六者,因通曉日本詞語,故被任命為通事?!?丹羽漢吉、森永種夫校訂:《長崎実録大成》正編,長崎市:長崎文獻(xiàn)社,1973年,第243頁?!堕L崎實錄大成》是曾任長崎圣堂書記的田邊茂啟(1688—1768)作為個人著述編纂的,于日本明和元年(1764)呈獻(xiàn)給長崎奉行所后,受命繼續(xù)編纂,明和五年(1768)田邊氏病逝,小原勘八奉命接續(xù)其工作,至明和七年(1770),定名為《長崎志》正編、續(xù)編,作為長崎奉行所主持編纂的志書,以抄本方式傳世。*丹羽漢吉、森永種夫校訂:《長崎実録大成》正編,“解題”。由于該書成文時間較早,且為官修史料,故其中內(nèi)容常被后世文獻(xiàn)采用。而關(guān)于華僑“馮六”是長崎唐通事始祖的說法,完成于19世紀(jì)初,記載長崎地方名人傳記的《先民傳》中亦寫到:“馮六,華人。少來于崎,俗語相習(xí),久之,無所不通。先是華商航東,各隨其便,而崎地尤為盛矣。崎尹小笠原氏,號一庵,始以馮六為通事,傳國令,使華商互辨生理?!?盧驥:《先民伝》,和泉屋莊次郎等刻印,文政二年1819;另見李獻(xiàn)璋:《長崎唐人の研究》,佐世保市:親和銀行,1933年,第83頁。同樣的,日本明治三十年(1897),由潁川君平(1843—1919)編纂刊行的記載唐通事群體譜系的《譯司統(tǒng)譜》“唐通事始之由緒”一節(jié)記述說:“慶長八卯年(1603),小笠原一庵在任之時,始任命名為馮六之唐人為唐通事一職?!?長崎県史編纂委員會編:《長崎県史》史料編第四,東京:吉川弘文館,1965年,第592頁。

      然而,《譯司統(tǒng)譜》的跋文作者鄭永寧(1829—1897)則指出,《統(tǒng)譜》中關(guān)于馮六的生平有“卒于慶長十年(1605)”和“卒于寬永元年(1624)”兩種說法,相互矛盾。*長崎県史編纂委員會編:《長崎県史》史料編第四,第766頁。以此為線索,山本巖在《唐通事始考》一文中核對了自稱為馮六后人的唐通事平野家族的文書、馮六墓碑的碑文等史料并提出,馮六這一人物具有相當(dāng)?shù)奶摌?gòu)性,而平野家族則是為了提高自身的地位才杜撰了家族祖先是官方任命的首位唐通事的說法。但山本的研究成果并不限于“馮六”這一個案考察,他進(jìn)一步結(jié)合德川幕府對長崎貿(mào)易管理制度的變遷指出,德川初期的唐通事僅僅是受雇于壟斷對外貿(mào)易的商人集團(tuán)“絲割符仲間”,并不在幕府的官僚體系當(dāng)中。但從日本寬永十八年(1641)開始,唐通事群體成為了幕府直屬的長崎最高行政長官長崎奉行管轄下的“地役人”,即地方官吏,擁有了正式的官方編制。此后,隨著絲割符制度在1655年被廢止,“絲割符仲間”這一商人團(tuán)體亦隨之解散,唐通事便成為了在奉行之下直接掌管對中國貿(mào)易的群體。*山本巖:《唐通事始考》,宇都宮大學(xué)教育學(xué)部紀(jì)要第1部38,1988年2月;山本巖:《唐通事始続考》,宇都宮大學(xué)教育學(xué)部紀(jì)要第1部39,1989年2月。由此可知,長崎唐通事的身份屬性經(jīng)歷了從民間到官方的轉(zhuǎn)變過程,但在清、日貿(mào)易當(dāng)中,特別是在17世紀(jì)80年代清朝解除海禁之后,唐通事這一群體已經(jīng)正式具備了官方的性質(zhì)。

      二、唐通事的編制及在清、日貿(mào)易中的工作

      上引《長崎實錄大成》“唐通事之始”一節(jié),除唐通事群體的由來,對其組織的設(shè)置和沿革還有著如下的簡略記述:

      慶長九年(1604),唐人中名為馮六者,因通曉日本詞語,故被任命為通事,其后名為馬田昌入者亦被任命,遂成二人,馮六的繼任者為林長右衛(wèi)門。

      寬永四年(1627),中山太郎兵衛(wèi)受任,同七年(1630),穎川官兵衛(wèi)受任,遂成四人。

      同十七年(1640),林仁兵衛(wèi)、穎川藤左衛(wèi)門受任,翌年二人亡故,大通事遂成四人。

      萬治元年(1658),彭城仁左衛(wèi)門、柳屋次左衛(wèi)門、陽惣右衛(wèi)門、何仁右衛(wèi)門四人被任命為小通事。

      寬文十三年(1673),西村七兵衛(wèi)受任,小通事遂成五人。

      元祿八年(1695),始任命石崎友少、穎川藤左衛(wèi)門二人為通事目付。

      同十二年(1699),始任命林道榮為風(fēng)說定役。

      其后任命大小通事之子弟,以及有淵源之人為稽古通事。

      寬永十二年(1635),任命居住在長崎之唐人歐陽云臺、何三官、江七官、張三官、何八官、陳奕山六人為唐年行司,賜朱印狀,港口之唐人若犯國禁,或生是非,彼等可加以裁斷。

      寬文三年(1663),設(shè)唐船請人六名。

      同六年(1666),設(shè)唐內(nèi)通事百六十七人。其中七人為小頭,三十人為唐人屋敷,即中國商人會館的詰番。元祿六年(1693),增設(shè)小頭三人,遂為十人。寶永五年(1708),詰番三十人均被取締,小頭一職仍被保留。

      明和元年(1764),唐船請人這一職名被改為內(nèi)通事小頭末。*丹羽漢吉、森永種夫校訂:《長崎実録大成》正編,第243—244頁。

      由上述內(nèi)容可知,隨著時間的推移,唐通事的編制由少至多,職能分工也趨向細(xì)化。這一方面是為了應(yīng)對數(shù)量眾多的中國商船,更重要的是,德川幕府可以借此牢固地控制日本的對華貿(mào)易。關(guān)于這一點,何禮之(1840—1923)在《譯司統(tǒng)譜》的序文中評價說:“島原教匪亂后,德川氏嚴(yán)申海禁之令,限外國互市場為長崎一港,畫地設(shè)館以處唐商。譏察出入,一切貿(mào)易總攝于官。征明末避亂之士于沿海地方,俾掌通譯之事。有大小通事、稽古通事、內(nèi)通事、唐年行司及總理按察諸職。整飭風(fēng)紀(jì),監(jiān)理買賣,章程脩具。商無犯禁之弊,官有裕課之利?!?崎県史編纂委員會編:《長崎県史》史料編第四,第591頁。也就是說,正因為德川氏意欲將對中國商船的貿(mào)易“總攝于官”,才逐步設(shè)置了各種通事職務(wù),并由此達(dá)到“商無犯禁之弊,官有裕課之利”的效果。

      綜合現(xiàn)存史料及先行研究,可知從清朝商船開始大量赴日的貞享時期(1684—1687)到德川幕府設(shè)立并推行信牌制度,以此限制中國商船數(shù)量和貿(mào)易額的正德—享保時期(1711—1736),唐通事的主要職位編制及職務(wù)功能如下:

      大通事:寬永十七年(1640)始設(shè),唐通事中專業(yè)水平和職位最高的群體。

      小通事:寬永十七年(1640)始設(shè),相當(dāng)于大通事的副職。

      寬文十二年(1672)開始,大、小通事的編制分別被定為4人和5人,這9人被稱作“本通事”。每年大、小通事中要各出1人擔(dān)任“年番通事”,管理常務(wù)。

      稽古通事:承應(yīng)二年(1653)始設(shè),人數(shù)不限,是為了培養(yǎng)大、小通事之后繼者而成立的組織?;磐ㄊ鲁藢嵙?xí)和輔助性的工作之外,有時亦會被受任和大、小通事同等的職務(wù)。

      內(nèi)通事:這一群體最初從事的是非官方的翻譯工作。寬文六年(1666),168名內(nèi)通事獲得官方認(rèn)可,成為正式編制。同時,內(nèi)通事中的7人(南京內(nèi)通事2人,福州內(nèi)通事2人,泉州內(nèi)通事3人)被任命為“內(nèi)通事組頭”,余者被稱為“平內(nèi)通事”。組頭負(fù)責(zé)指揮“平內(nèi)通事”進(jìn)行工作。元祿六年(1693),內(nèi)通事組頭增至10人。

      1689年唐人屋敷建成后規(guī)定:每艘唐船由3名內(nèi)通事負(fù)責(zé)管理;內(nèi)通事組頭1名帶領(lǐng)平內(nèi)通事5人晝夜駐守屋敷;駐守在屋敷的內(nèi)通事被稱為“詰番內(nèi)通事”,共30人,輪番當(dāng)差。

      內(nèi)通事相當(dāng)于本通事的下級組織,但內(nèi)通事組頭有機會成為稽古通事,從而有機會晉升為小通事或更高級別。

      唐通事目付:任務(wù)是監(jiān)督唐通事的工作,權(quán)限在眾通事之上。元祿八年(1695)始設(shè),定員2人,初由退休之大通事?lián)?dāng),后從大、小通事及其附屬群體中選任。

      風(fēng)說定役:負(fù)責(zé)記錄來日中國商人的口供并制成風(fēng)說書上交幕府。元祿十二年(1699)始設(shè),定員1人,多由大通事或目付擔(dān)當(dāng)。

      御用通事:負(fù)責(zé)置辦幕府將軍訂購的貨物。享保十年(1725)始設(shè),多由大通事兼任。

      值組定立合通事:負(fù)責(zé)與中國商人定價。享保十二年(1727)始設(shè),初由目付1名擔(dān)當(dāng),享保十九年(1734)增加大通事1名兼任,定員變?yōu)?人。*此處據(jù)以下文獻(xiàn)和研究整理:《譯司統(tǒng)譜》,長崎県史編纂委員會編:《長崎県史》史料編第四,第591—766頁;林陸朗:《長崎唐通事の職制と役株》,林陸朗先生還暦記念會編:《近世國家の支配構(gòu)造》,東京:雄山閣,1986年,第3—43頁;李獻(xiàn)璋:《長崎唐人の研究》,第77—82、277—286、303—323、353—361頁。

      另一方面,關(guān)于唐通事在清、日貿(mào)易的各環(huán)節(jié)所承擔(dān)的具體工作,現(xiàn)存較早且內(nèi)容較為可信的文獻(xiàn)是曾在1711年至1717年間擔(dān)任過長崎奉行的大岡清相(1679—1717)編纂的《崎陽群談》所記相關(guān)內(nèi)容。由于該書中有上繳和頒發(fā)信牌的記述,所以可以確認(rèn)文本做成的時間是在1715年幕府開始實行信牌制度至1717年大岡去世之間。其中“唐船入港、交易及返航之程序”*中田易直、中村質(zhì)校訂:《崎陽群談》,東京:近藤出版社,1974年,第263頁;原文是:“唐船入津より商売中之仕方并に帰帆之次第”。一節(jié)中記錄的通事在貿(mào)易活動中需要參與的主要工作內(nèi)容包括:在唐船進(jìn)入長崎港時檢查并上收信牌,記錄船只出發(fā)地、出發(fā)月日、船中人數(shù);對沒有信牌的船只,要通告命令,將其遣返;對持有信牌的和被遣返的船只均要記錄口供,作成風(fēng)說書;要令唐船通船人員在保證遵守日方規(guī)則的“甘結(jié)”文書上簽名畫押;向唐船人員宣讀禁教條例,監(jiān)督所有船員“踏繪”,即踩過繪有耶穌和圣母像的銅板后上岸;參與查封違禁輸入貨物、違禁書籍;記錄唐船載來之鳥獸、高級香料、貴重藥材的信息;協(xié)助指揮卸貨工作,參與清算確認(rèn)貨物品目、數(shù)量以及評估價格的過程并制作賬目;參與日方和中國商人的議價及交易過程;在交易后,協(xié)助督促指揮中國商人在限定日期前裝載貨物;在奉行所參與向唐船船主發(fā)放信牌的程序,在官方監(jiān)督下向船主宣讀應(yīng)遵守的規(guī)則并遞交信牌;記錄唐船人員提出的飲食起居等駐日期間的需求,譯成日文,作成單目,并同日本官方聯(lián)絡(luò),提供所需;協(xié)助管理唐船的維修保養(yǎng)工作;協(xié)助中國商人和長崎唐寺的聯(lián)絡(luò)及宗教事宜;若唐船人員病故,通事要通告官方并協(xié)助安排喪葬;協(xié)助官方應(yīng)對遇難及漂泊船只;協(xié)助督促指揮唐船在限定日期前返航。*中田易直、中村質(zhì)校訂:《崎陽群談》,第263—303頁。

      為了更好地了解唐通事的工作,我們還可以參考《譯家必備》中的內(nèi)容。該書是通事使用的語言教科書和實務(wù)手冊,以問答對話的形式記錄唐通事與中國商人的交涉細(xì)節(jié),內(nèi)容包括貿(mào)易中的各項程序。當(dāng)然,《譯家必備》當(dāng)中的人物、情景、對話皆為虛擬,不同于檔案記錄,但因其內(nèi)容均是出自實際工作,故有很高的參考價值。同時,該書中有檢查和頒發(fā)信牌的記述,且當(dāng)中的對話內(nèi)容談及每年被允許進(jìn)港貿(mào)易的中國商船數(shù)量被限定為15艘。*古典研究會編:《唐話辭書類集》第二十集,東京:汲古書院,1976年,第22、24、230—233頁。根據(jù)《長崎實錄大成》中的記錄,中國商船數(shù)量被限為15艘是在日本寬延二年(1749),*丹羽漢吉、森永種夫校訂:《長崎実録大成》正編,第274頁。所以可以確認(rèn),現(xiàn)存《譯家必備》的文本作成時間是在1749年之后。該書所載唐通事在對中國商船貿(mào)易中的工作,除與上述《崎陽群談》重復(fù)部分,主要還有以下一些內(nèi)容:

      唐船進(jìn)港時:收取唐船貨冊。收取報港冊。向船主收取甘結(jié)、人名冊、貨冊。

      唐船起貨(卸貨)時:清點船員人數(shù),分配工作任務(wù),隨同唐船人員往返商船和貨庫,協(xié)調(diào)處理突發(fā)事件和糾紛。在貨庫協(xié)助貨物進(jìn)庫工作,檢查違禁品和走私貨物。

      清庫(清貨)時:協(xié)助對唐船貨物的類型、數(shù)量和品質(zhì)進(jìn)行確認(rèn)及評估的工作。

      協(xié)助指揮唐船人員解送長崎奉行要挑選之物品至奉行所,并在往返途中進(jìn)行管理。

      協(xié)助日方對唐船貨物進(jìn)行取樣的工作。

      唐船貨物的交易過程中,出貨、交貨、稱貨時:核對貨物數(shù)量、質(zhì)量,處理退換貨的要求,協(xié)調(diào)交易過程,并協(xié)助處理突發(fā)事件。

      帶領(lǐng)指揮中國商人到長崎奉行所拜見奉行,繳納“八朔禮”,之后再拜見長崎地方其他官員。

      協(xié)助日本官方處理唐船人員的走私事件。

      唐船裝銅時:協(xié)助裝運銅料的工作,處理有關(guān)銅觔數(shù)目的問題。

      中國商人采購日本海產(chǎn)品時,協(xié)調(diào)貨物評估、議價、稱量和裝運的工作并處理退換貨的問題。

      唐船在日期間:通事向日方傳遞唐船人員所需飲食之單目。若有患病之人,通事向官方通告,請醫(yī)問藥。若唐船人員有違規(guī)行為,通事會對其提出警告。

      交易結(jié)束后,同中國商人核對賬目。

      唐船返航前:對違反規(guī)則制度,被禁止再度來日之人,通事會代日本官員向唐人屋敷中之中國人宣布日方之判決。清點唐船人員返航時攜帶之物。處理唐船裝載不下,不能帶回的貨物。監(jiān)督唐船人員上船。在奉行所進(jìn)行向船主頒發(fā)新信牌、配銅甘結(jié),并要船主在歸帆甘結(jié)及歸帆人名冊上蓋章。最后通事在港口照名冊點名,監(jiān)督唐船人員上船。*《訳家必備》,古典研究會編:《唐話辭書類集》第二十集,第3—249頁。

      三、“懷柔遠(yuǎn)商”:唐通事群體的政治功能

      前引《譯司統(tǒng)譜》的編纂者潁川君平,以及為其撰寫序文的何禮之均出身于唐通事世家。潁川君平諱雅文,祖上原姓葉,所以何氏在文中稱其為“潁川葉君雅文”。君平在日本嘉永(1848—1855)至元治時期(1864—1865)歷任稽古通事、小通事末席及小通事并等職務(wù)。明治維新以后,他繼續(xù)在新政府任職,且于1871年隨大藏卿(相當(dāng)于財務(wù)部長)伊達(dá)宗城(1818—1892)和外務(wù)大臣柳原前光(1850—1894)來到過中國。而君平的曾祖父潁川春池(1794—1858)在日本天保(1831—1845)至安政(1855—1860)時期曾經(jīng)歷任大通事、諸立合大通事兼目付和唐通事頭取,是當(dāng)時唐通事群體中地位最高的人物。*宮田安:《唐通事家系論攷》,長崎市:長崎文獻(xiàn)社,1979年,第71—73、76—79頁;另小通事末席、小通事并、諸立合大通事、唐通事頭取及小通事助的職位編制和職務(wù)功能參閱林陸朗:《長崎唐通事の職制と役株》,林陸朗先生還暦記念會編:《近世國家の支配構(gòu)造》,第10—11、13—14頁。另一方面,何禮之在日本弘化(1845—1848)至文久(1861—1864)時期歷任稽古通事、小通事末席、及小通事助等職務(wù)。同時,由于何禮之自學(xué)過英文,所以在幕末和明治時期(1868—1912)他一直活躍在英語教育和外交的舞臺上。*宮田安:《唐通事家系論攷》,第493—495頁。

      潁川君平編纂的《譯司統(tǒng)譜》是記載長崎唐通事這一組織群體的人物、職能和編制沿革的文獻(xiàn)。何禮之為該書所寫的序言在評價唐通事群體的歷史地位和作用時說:“所謂九家譯司者,給發(fā)信牌以為通商護(hù)照,無牌之船不準(zhǔn)入港,許否一聽于譯司?!庇终f:“卅家大族之有宗譜二百年,七十家之事跡了如指掌,所以懷柔遠(yuǎn)商,宣揚國威,因此譜而大明。”最后寫道:“潁川葉君雅文,系吾譯家出身,惜其或歸湮沒,后人無由考也。捐俸刷印,以頒舊僚諸人,予慫恿之以成其義。憶予齠齡襲職,見令祖春池君局大通事首席兼總理按察二職。日坐公堂,唐商近前稟事,連稱總理老爹,其風(fēng)采威望歷歷在目,迄今殆五十年,恍如隔世,即追述往時光景,為之序。”序文后還附有通事需要在信牌上加蓋的印章之印文,在關(guān)于印文的解說中,撰寫者特意在“信牌”一詞后注釋說明,這即是作為昔時之勘合印的船只通行證。*長崎県史編纂委員會編:《長崎県史》史料編第四,第581頁。

      文中何禮之追憶潁川家祖先擔(dān)任通事首席時在中國商人面前的“風(fēng)采威望”,同時認(rèn)為唐通事的存在和工作具有著“懷柔遠(yuǎn)商,宣揚國威”的意義,這一段表述值得特別注意。盡管何序?qū)懹?896年,日本已經(jīng)在甲午戰(zhàn)爭中勝出,成為擁有海外殖民地的“帝國”,何的觀點自然會帶有“帝國日本”的色彩,但若考察德川日本對中國貿(mào)易的歷史可知,何氏的敘述并非一般的以今釋古,而是有所依據(jù)的。實際上,1715年推出信牌制度的幕府官員新井白石(1657—1725)就曾表露過要借此“維護(hù)國體,弘揚國威”的政治意圖,且該制度實行之初,長崎奉行向中國商人頒示的通告文書《示各港唐商諭》中亦有日本官方對商人們“不可不寓以懷柔之意”這樣的朝貢體系式的修辭方式。*參閱王來特:《德川幕府在信牌事件中的反應(yīng):正德新例再解讀》,《歷史研究》2013年第4期。這無疑和何禮之序文所表述的觀點是具有思想連續(xù)性的。

      關(guān)于唐通事在對中國貿(mào)易中的政治作用,我們還可以參考《唐通事由來書》所記內(nèi)容。該史料原藏于長崎縣立圖書館,現(xiàn)藏于長崎歷史文化博物館(編號:へ1363),其撰寫者及撰寫年代皆不明,但文中出現(xiàn)的最晚的年號是“寬政”。若木太一根據(jù)文書內(nèi)容推斷,這是日本寬政時期(1789—1801)以后,唐通事群體中人為了改善待遇向長崎奉行提出的請愿書。*若木太一:《〈唐通事由來書〉考》,《長崎教養(yǎng)部紀(jì)要》人文科學(xué)篇第38卷第1號,1997年9月。該文追溯了唐通事群體的來歷,記錄了通事組織的創(chuàng)設(shè)、編制、職能和工作內(nèi)容。其中寫道:“通事之職稱,于日本往古,有鴻臚館通事舍人。于唐國(中國),至當(dāng)今清朝仍有大鴻臚為大通事,小鴻臚為小通事同樣之說。通事為鴻臚附屬官職,乃具品級之官員。為他邦所置舌官稱通詞,吾等按鴻臚館之位格稱為通事,唐人至今尊敬有加,稱為通事老爹?!蔽闹须S后還提到通事需要承擔(dān)的翻譯對外交涉文書、發(fā)放信牌以及下達(dá)法令的工作,并提出了希望能夠改善唐通事群體待遇的愿望。*若木太一:《〈唐通事由來書〉考》,《長崎教養(yǎng)部紀(jì)要》人文科學(xué)篇第38卷第1號,1997年9月。

      針對《唐通事由來書》稱通事具有“鴻臚館之位格”的說法,李獻(xiàn)璋提出了反對意見。他認(rèn)為:日本德川時代長崎唐通事的職能是作為商業(yè)交易的中介承擔(dān)雙方的翻譯工作,雖然隨著經(jīng)濟(jì)及政治情況的變化多少變得復(fù)雜化,但是這一職能毫無疑問一直是以通商貿(mào)易之會話為主的。將其視為中國對蠻夷的歸義、朝貢、來聘的接待只能說完全是錯覺。*李獻(xiàn)璋:《長崎唐人の研究》,第463頁。日本在平安時代確實仿照唐朝的鴻臚寺建立了鴻臚館這一設(shè)施機構(gòu),這里是進(jìn)行對外交涉和對外貿(mào)易的場所?!队蓙頃返淖珜懻哂幸庖獙⑼ㄊ聶C構(gòu)同日本往昔之鴻臚館,乃至中國之鴻臚寺并列類比,自然懷有提高自身“位格”亦即身份地位的目的。然而需要繼續(xù)追問的是,該文所述唐通事的“位格”,即接待來自中國朝貢的身份,是否能簡單歸結(jié)為一種“錯覺”?如果我們不將之簡單處理為“錯覺”,而是中性地稱之為“感覺”,那么,還應(yīng)該繼續(xù)追問:這種“鴻臚館之位格”的感覺究竟來自何處?

      其實《唐通事由來書》中已經(jīng)提出了相關(guān)的依據(jù)。該文在說及通事的“鴻臚館之位格”后,隨即舉出通事管理中國商人,指揮商人們拜見奉行的工作,且描述通事們在中國會館時,唐船之船主、財副等皆是迎送恭敬的情景,結(jié)尾處則寫道,通事們之所以能夠令唐人尊重日本之“御威光”,指揮他們遵從禮儀、禮法,都是因為通事自幼年開始便專心學(xué)問,精勵勤為。*若木太一:《〈唐通事由來書〉考》,《長崎教養(yǎng)部紀(jì)要》人文科學(xué)篇第38卷第1號,1997年9月。

      上文提到的日本之“御威光”是德川氏政權(quán)在樹立權(quán)威,維持統(tǒng)治的穩(wěn)定及合理性的過程中形成的抽象概念。它最初的基礎(chǔ)是武力,也就是“武威”。但是在和平年代,借強力進(jìn)行統(tǒng)治的做法讓位于借強力的表象(image)進(jìn)行統(tǒng)治的方式?!坝狻北闶窃谌伺c人接觸時,在各種儀式、儀禮、禮法中通過身份的上下差別被體現(xiàn)、強調(diào)和確認(rèn)出來的。*渡辺浩:《日本政治思想史[十七~十九世紀(jì)]》東京:東京大學(xué)出版會,2010年,第54—56頁。《唐通事由來書》撰寫的直接目的,無疑是要強調(diào)通事對日本的重要性,并以此為理由改善自身群體的待遇,然而撰寫者的敘述顯然透露出這樣一種潛在邏輯:唐通事是將日本之“御威光”,也就是德川政權(quán)的權(quán)威施加于中國商人的媒介,在這一媒介的作用下,中國商人遵從日本之禮儀、禮法,所以通事的工作與鴻臚寺的職能是等同的。如此,中國商人來日貿(mào)易的經(jīng)濟(jì)行為便在未經(jīng)直接言及的情況下被附加上了向日本朝貢的政治想象。

      德川政權(quán)在構(gòu)建和推行自身主導(dǎo)的區(qū)域秩序時,最直接的參考和仿制對象便是中國王朝的朝貢體制和華夷秩序。上述1715年信牌制度推出時,由通事翻譯并做成的頒示中國商人的通告《示各港唐商諭》,發(fā)給商人的貿(mào)易規(guī)則《譯司與唐商款約》,以及信牌的正文文本已經(jīng)開始強調(diào)日本官方對中國商人的權(quán)威,同時這些文本也以模仿中國官方對外交涉文書的修辭方式,為經(jīng)濟(jì)貿(mào)易行為賦予了政治上的意義。*參閱王來特:《德川幕府在信牌事件中的反應(yīng):正德新例再解讀》,《歷史研究》2013年第4期。當(dāng)然,在德川時期,日本的法令規(guī)則尚沒有可能鞭及中國本土,然而在貿(mào)易活動中處于弱勢的中國商人群體卻為這種仿制和想象的“日式華夷秩序”提供了可以展示并施加權(quán)威的對象。特別是在信牌制度推出之后,由于日本主導(dǎo)的秩序規(guī)則被長時間地實行和遵守,這種“想象”更是得到了被不斷地實踐、強調(diào)、確認(rèn)并得以落實的機會,而唐通事們,恰恰是在這一過程中發(fā)揮了作用。聯(lián)系這樣的情況,再看《唐通事由來書》的內(nèi)容,其中所說的唐通事的“位格”,非但不能說是一種“錯覺”,反而可以被視為合乎現(xiàn)實的描述。

      唐通事作為中介,把“日式華夷秩序”滲入中國商人的日?;顒赢?dāng)中,并不斷使之強化,這樣的記錄,可以在很多文獻(xiàn)中看到。例如,前面提及的《譯家必備》中有關(guān)“唐船船主領(lǐng)取信牌”的段落,就記有如下詳細(xì)且生動的情景:

      船主早上出館(唐人屋敷),到了王府(長崎奉行所)里領(lǐng)牌。這領(lǐng)牌的規(guī)矩,九家老爹(大小通事)一齊到王府,等得好許多時辰,王家(長崎奉行)出來坐廳,叫出那起身的船主到了階下一拜再揖。王家自己手拿一張牌照來交把當(dāng)年,當(dāng)年老爹傳了旨意說道:“你的船,生意明白。今日叫你起身回棹,所以給付將來的執(zhí)照。你再來的時節(jié),總照牌票的年限來販,載貨也是照依頒定銀額,不得有誤。來往洋中也要兢兢守法,曉得么!”那時當(dāng)年老爹傳過了王令,叫那船主謝謝王家,就叫他高聲念牌照。聽他念起牌照來說道……(中略)。方才念過了牌照,船主起來一拜兩揖,退廳。*古典研究會編:《唐話辭書類集》第二十集,第230—231、236頁。

      同書中還記有唐通事指揮中國商人前往長崎奉行所上繳八朔禮的情節(jié),這當(dāng)中也有相同類型的內(nèi)容:

      九家老爹等唐人出來,一齊到了王府。當(dāng)年老爹教導(dǎo)唐人說道:“你們跟我來看看座位,少停,王家出來坐在那個所在。我念名叫你出來,你就走過這里,朝著王家一拜兩揖。明白了!”仍舊退出去,又叫一個出來,挨番拜過去了。大家都說:“曉得,曉得。”*古典研究會編:《唐話辭書類集》第二十集,第192頁。

      領(lǐng)取信牌和八朔繳禮均是清、日長崎貿(mào)易中每年都要舉行的儀式,是在長時期內(nèi)不斷重復(fù)出現(xiàn)的情景。在這樣的場合中,中國商人同長崎奉行雖然沒有直接的對話,然而在通事的管理和指揮下,商人們遵從日本的禮儀、禮法,按照規(guī)則向奉行履行“拜”和“揖”的禮節(jié)。在這種周而復(fù)始的儀式中,參與者之間身份關(guān)系的尊卑上下被確定,“懷柔遠(yuǎn)商”的理論得以反復(fù)實踐,日本的國威及德川氏的“御威光”得到了宣揚,想象中的“日式華夷秩序”也具備了可以落實的空間。

      除了這種例行的儀式,在一些突發(fā)事件中,我們也可以看到和上面類似的模式。例如,《譯家必備》有關(guān)“唐船貨物出庫”的段落就記有這樣一個情節(jié):日本的“頭目”,即日本官員在貨庫里看到一個唐船的船員伙計拿著一根藤條抽打一名日本“夫子”,即搬運工,于是便讓通事叫這人和船主一同到面前并加以詰責(zé)。通事對伙計說:“你即聽見曉得東洋的國法,好沒分曉,為什么打夫子?我才也吩咐你們,夫子倘有什么不是的所為,對我講,怎么不依我的話的?大膽打夫子實在可惡。你到我東洋來,頭上戴的也是東洋的天,腳下踏的也東洋的地。既在東洋,須遵這里的國法才是本分?!闭f完,通事將伙計遣回,又讓船主向頭目賠罪。一番周全之后,船主得到了寬容。通事對船主說:“我也不是冤家,哪里喜歡罵他、惱他。只是頭目提起國法兩個字來叫我也開不得口。”最后船主也說道:“老爹說得不差,晚生吩咐他們兢兢守法,下遭再不敢教他們放肆。”*古典研究會編:《唐話辭書類集》第二十集,第160—163頁。此外,同書描述“唐船準(zhǔn)備返航”的段落還寫到如下情景:

      副當(dāng)年進(jìn)館,將那跳墻的兩個人、藏貨的三個人念名叫出來,叫他跪在頭目面前。當(dāng)年手里展開了一張諭文,念把他聽。說道:“王令你要知道,你此番過墻犯了法紀(jì),所以將來禁革你不許再來,曉得么!”又叫出一個說道:“你起貨那一天,籠箱里頭藏了人參,干犯法紀(jì),所以禁革不許再來。”方才吩咐明白了,又對起身的船主說道:“你們也要知悉,這幾人王令禁革不許再來,你們回到唐山通知走洋的各船主,將來斷不可誤帶他們過來!”船主回說:“曉得,曉得。”*古典研究會編:《唐話辭書類集》第二十集,第224—225頁。

      在以上事例中,唐通事無疑扮演了“國法”、“王令”、“法紀(jì)”,也就是日本官方權(quán)威的強調(diào)者和傳導(dǎo)者的角色。如此,原本主職是在商業(yè)交易范圍內(nèi)活動的通事群體,在特定的場合中又凸顯出了政治方面的屬性。只不過因為德川日本拒絕同中國官方直接接觸,將交涉對象限定為中國商人群體,所以“懷柔遠(yuǎn)人”這一中國王朝對外交涉的概念原型,在何禮之的文中便被相應(yīng)地改寫成了“懷柔遠(yuǎn)商”。

      需要注意的是,上述體現(xiàn)“日本式華夷秩序”的“懷柔遠(yuǎn)商”的政治性想象,在具體落實過程中并不是由日本單方面完成的。在中國商人一方,對禮儀、法令的遵從無疑起到了積極回應(yīng)的作用,除此之外,商人們在特定的場合提交給日本官方的文書內(nèi)容則更加明確了這種作用的效果。例如,在1715年信牌制度實行伊始,得到信牌的唐船船主上交給長崎官方的文書中寫道:

      (春夏秋各港船主費元齡等為公具遵依事)伏以,仁政新頒,商賈欣蒙思澤,甘霖下沛遐方,喜沐休風(fēng),頌諄諄之戒諭,悅自中心;沾浩浩之恩波,幸逢盛治。至若始終守法,則安插街坊,自必有日。因思數(shù)十年之所仰望而不可得者,今一旦聞之,是喜從天降。不特交相互市之間得荷優(yōu)恤,即飲食起居之便亦叨垂念,柔遠(yuǎn)恤商于斯為至矣。齡等不勝踴躍歡呼,感恩無地。頒諭各條,誠至公至切無偏,乃三代之遺風(fēng),古今之罕觀者也。敢不凜尊恪守,致蹈背約之愆,以貽罪戾。敬申鄙悃,鳴謝以聞。*《和漢寄文》,大庭脩編:《享保時代の日中關(guān)係資料》一,吹田市:關(guān)西大學(xué)出版部,1986年,第112頁。

      對于費元齡等人來說,新制度實行所產(chǎn)生的直接結(jié)果無非有兩點:一是獲得了繼續(xù)來日貿(mào)易的許可,二是原本為數(shù)眾多的競爭對手由此被清除。他們對該制度的頒布表示“踴躍歡呼,感恩無地”,其真實的動因應(yīng)該在于此。然而文中頻繁地使用諸如“仁政”、“浩浩恩波”、“柔遠(yuǎn)恤商”、“三代遺風(fēng)”這樣的用語,明顯是在模仿甚至是照搬中國王朝朝貢體制中的文書修辭。除了與信牌相關(guān)的事情,在其他場合我們也可以看到具有這種“回應(yīng)作用”的文書。例如,在日本享保五年(1720)六月,一艘中國商船因涉嫌走私貿(mào)易在豐前海域被捕獲,該船船主谷子玉,負(fù)責(zé)財務(wù)會計工作的財副潘沚水,以及作為事務(wù)總監(jiān)的總官楊東被押送至長崎。同年稍后時間,長崎官方在中國商人居住區(qū)內(nèi)新建了牢房,并將三人關(guān)入牢中。之后在享保十年(1725),在長崎的中國商人聯(lián)名擔(dān)保,向日本官方提出請愿,希望能夠釋放谷子玉等三人,結(jié)果得到了許可。*丹羽漢吉、森永種夫校訂:《長崎実録大成》正編,第265、267頁;松浦東溪著、森永種夫校訂:《長崎古今集覧》下巻,長崎市:長崎文獻(xiàn)社,1976年,第424—425頁;早川純?nèi)删帲骸锻ê揭挥E》第五,東京:國書刊行會,1913年,第287—293頁;《信牌方記録》,大庭脩編:《享保時代の日中関係資料》一,第48—49、82頁。事后,當(dāng)年第九番寧波船主蔡元士代表眾人向提交了感謝信。文中寫道:

      (謝同國囚人放歸之恩啟)伏以,光被四表,咸沾覆載,以無窮澤及同人,相率歡呼于有慶。恭惟王上,善政日躋,終不忘柔遠(yuǎn)懷來之至意,誠心普化,應(yīng)再逢河清海晏之仁風(fēng)。是以士等海上航商,托賴巨波于永息,轍中涸鮒,欽蒙盛德以存活。緣有庚子年間谷子玉、潘涉水、楊東等三人,在于小倉地方,蒙昧無知,自投法網(wǎng),以致干犯國法,自身冒律,已無再生之想,欣逢王恩浩蕩,容許伊敬心、吳子明等呈保釋放,三人蟻命歸國,荷蒙恩釋,則高厚之德廣布四方。士等應(yīng)同銜接于不朽耳。自茲以往,各當(dāng)愈加謹(jǐn)慎,回唐之日傳諭明條,永遵國法。均沐洪恩,臨頴不勝感激之至,謝啟以聞。*《和漢寄文》,大庭脩編:《享保時代の日中関係資料》一,第224—225頁。

      上文使用的“光被四表”、“柔遠(yuǎn)懷來”這樣的詞匯,原本是中國王朝的中央政權(quán)同各藩以及附屬國的交涉中使用的政治性修辭用語,以此表示交涉的雙方在身份位置上具有上與下、尊與卑、中心與邊緣,甚至是宗主與藩屬以及文明與野蠻的預(yù)設(shè)性區(qū)別,這種區(qū)別也給施動一方的行為賦予了權(quán)威性及合理性。類似的文書有很多被記錄在《和漢寄文》當(dāng)中,*《和漢寄文》,大庭脩編:《享保時代の日中関係資料》一,第111—114、117—118、122—130、134—135、138—140、222—236、238—239、251—266、269—273頁所載內(nèi)容。它們無疑使日本在處理對外關(guān)系及構(gòu)建區(qū)域秩序方面的理論和想象得到了來自外部的肯定。

      眾所周知,在清、日長崎貿(mào)易中,唐通事需要參加“風(fēng)說書”、賬簿以及給中國商人的通告命令等各類文書的制作工作。而實際上,一些由中國商人上交給日本官方的文書也是經(jīng)通事之手做成的。例如,在唐船進(jìn)入長崎港時需要簽名畫押的“甘結(jié)”,即承諾遵守日本法令規(guī)則的保證書,其底稿便是由通事提供,商人只需要照樣謄寫一遍即可。此外,需要和信牌一同上交以及留在長崎奉行所存底的一對“配銅甘結(jié)”,即中國商人在日本購買銅料的許可憑證,還有唐船返航時船主提交的“歸帆甘結(jié)”和“歸帆人名冊”亦是由通事所撰。在某些特殊情況下,如中國船員在駐日期間去世時,通事也需要起草或代寫辦理喪葬事宜所需提交的甘結(jié)文書。*古典研究會編:《唐話辭書類集》第二十集,第42—43、45、178—179、233—242、245頁。如此看來,唐通事很有可能參與了那些中國商人提交的文書的寫作。果真如此,則可以認(rèn)為,唐通事群體其實是按照德川幕府的意圖,以中國王朝之華夷秩序的修辭,為體現(xiàn)“日本型區(qū)域秩序”之理念的“懷柔遠(yuǎn)商”行為,提供了一套有呼有應(yīng)的表述。

      小結(jié)

      綜上所述,清、日貿(mào)易并非是一般所謂的單純的民間貿(mào)易,雖然唐通事最具代表性的職能是語言文字的翻譯工作,但這一群體隸屬于德川幕府的官方身份屬性及其所具備的政治功能則不應(yīng)被輕易忽視。在貿(mào)易活動中一些周期性重復(fù)出現(xiàn)的儀式和特殊場合當(dāng)中,幕府透過通事這一中介將經(jīng)濟(jì)貿(mào)易行為附加上政治意義,而在長崎這一港口城市提供的舞臺之上,中國商人、唐通事和日本地方官共同參與的“政治演出”則為尚未得到擴張機會的“日本型區(qū)域秩序”,以及仍處于理論階段的“日式華夷秩序”得到了可以實踐的空間。這一系列行為在德川時期雖然沒有被明確和系統(tǒng)的表述,但在近代以后的追述當(dāng)中則轉(zhuǎn)化成為了對外交涉的思想資源,并發(fā)出了更加強烈的回響。

      (責(zé)任編輯:董灝智)

      [收稿日期]2015-12-10

      [基金項目]國家社會科學(xué)基金青年項目(編號:15CSS014);中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費專項基金資助(編號:XQ15007);中央高?;究蒲袠I(yè)務(wù)費專項基金資助(編號:QT15003)。

      [作者簡介]王來特(1982-),男,北京人,東北師范大學(xué)歷史文化學(xué)院講師。

      [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]A

      [文章編號]1674-6201(2016)01-0089-08

      伊通| 双牌县| 肥东县| 纳雍县| 阳朔县| 冀州市| 乳源| 东宁县| 原阳县| 三原县| 巴林右旗| 凤冈县| 丰原市| 和龙市| 邵阳市| 鄱阳县| 弥勒县| 民县| 太白县| 平潭县| 临城县| 晴隆县| 青冈县| 苏州市| 瑞金市| 阿鲁科尔沁旗| 寿阳县| 买车| 西昌市| 楚雄市| 绥棱县| 文登市| 陆川县| 临桂县| 海盐县| 襄樊市| 呼和浩特市| 洛浦县| 顺昌县| 静宁县| 荔浦县|