張曉瑋
摘要:中國現(xiàn)代語言變革概括起來就是“白話代文言”。相對于文言文的模糊性、多義性、象征性、層次性和聲韻特性,白話文具有口語化、精確性、條理性、邏輯性等特點(diǎn)。不同的文學(xué)形式對于語言文學(xué)的特性訴求不同,因而語言的變革定會對中國現(xiàn)代文學(xué)形式的發(fā)展帶來不同程度的或積極或消極的影響。這種影響反過來又作用于語言的變革,推動(dòng)文學(xué)形式的不斷向前發(fā)展。
關(guān)鍵詞:語言變革;中國現(xiàn)代文學(xué);文學(xué)形式
中圖分類號:I2066文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-5349(2016)03-0145-02
文學(xué)是語言的藝術(shù)。傳統(tǒng)語言學(xué)認(rèn)為語言是一種交際工具或是一種思維工具,而現(xiàn)代語言學(xué)將語言由傳統(tǒng)的從屬論上升到本體論的角度,認(rèn)為語言是思想本體,構(gòu)成了人的行為本身。[1]深入探究語言的變革與現(xiàn)代文學(xué)形式發(fā)展的具體影響,對于豐富語言學(xué)的內(nèi)涵,幫助我們理解語言變革與文學(xué)形式發(fā)展的內(nèi)在聯(lián)系具有重要意義。
一、中國現(xiàn)代的語言變革
中國現(xiàn)代的語言變革,概括起來就是“白話代文言”。五四運(yùn)動(dòng)之初,以“明白”和“精確”為指向的白話文運(yùn)動(dòng)蓬勃興起。白話文倡導(dǎo)者主張語言擺脫以往形式的束縛,在精確表達(dá)思維的同時(shí)能夠更加直白,為大多數(shù)人所能聽懂。
相比于文言文,白話文具有口語化和精確性的特點(diǎn)。一方面,它不像文言文那樣晦澀難懂,從而有助于文化和科學(xué)的普及和推廣;另一方面,它不像文言文那樣含糊不清,從而有助于提升嚴(yán)謹(jǐn)?shù)目茖W(xué)思維。因此,白話文強(qiáng)調(diào)了文學(xué)語言的實(shí)用功能,強(qiáng)化了文學(xué)語言的敘述、說理、藝術(shù)再現(xiàn)等功能。但是這種語言轉(zhuǎn)換也會不可避免地帶來消極的后果,那就是傳統(tǒng)語言所具有的多義性、象征性、層次性和聲韻特性等語言功能均有所弱化,從而造成藝術(shù)表現(xiàn)力的缺失。而不同的文學(xué)題材或著眼自由的思想表達(dá)、或著眼嚴(yán)格的韻律規(guī)范,或強(qiáng)調(diào)豐富的說理性、或強(qiáng)調(diào)精簡扼要的藝術(shù)表現(xiàn)力,對語言的訴求大不相同。因此,語言變革對各種文學(xué)題材的積極與消極作用也各不相同,從而造成了對現(xiàn)代文學(xué)形式發(fā)展的深遠(yuǎn)影響。
二、語言變革對中國現(xiàn)代文學(xué)形式發(fā)展的不同影響
(一)對小說的影響
白話文相比于文言文在敘述方面具有更高的清晰度,因此在“五四”之后的新文學(xué)的發(fā)展中,白話文替代文言文的語言變革促進(jìn)了小說的繁榮,從客觀上將小說的創(chuàng)作從邊緣推向了中心。
小說是文學(xué)體裁中最貼近日常生活的、最具通俗性的文體。而白話文由于具有大眾化、通俗化、口語化的特點(diǎn),與小說文體的要求達(dá)到了高度的一致。在內(nèi)容上,由于小說是一種敘事的文學(xué),主要語言特征是敘述,對文學(xué)語言有著明晰、傳神、生動(dòng)、精確的要求,而白話文作為一種更貼近現(xiàn)代人日常生活中白話的文學(xué)語言,相比于文言文來說更能做到“言文合一”。語言變革增強(qiáng)了小說這類現(xiàn)代文學(xué)形式的敘事清晰度,促進(jìn)形成了其敘事形象傳神、描述逼真的內(nèi)在品格。
(二)對散文的影響
白話文相比于文言文在形式上更加自由,在內(nèi)容上更長于說理。因此,白話文促進(jìn)了雜文文體發(fā)展的一枝獨(dú)秀。雜文通過描繪具體事實(shí)或客觀現(xiàn)象,達(dá)到陳述觀點(diǎn)、發(fā)表議論的目的。雜文以“議論”為主要特征,要求有清楚的條理性、分明的層次性、嚴(yán)密的邏輯性,注重的是思維的理性化。而白話文相比于文言文來說,一方面通俗易懂,長于說理,另一方面語意精確,長于界定。因此,語言變革促進(jìn)了雜文文體形式的長足發(fā)展。
五四運(yùn)動(dòng)之后,新文學(xué)者便開始思考如何通過對文學(xué)語言的加工,來達(dá)到散文文體審美的獨(dú)特性,并由此創(chuàng)作出可與傳統(tǒng)散文相媲美的“美文”。與議論為主的雜文不同,“美文”主張抒情言志。由于白話文這種語言方式過于直白,在美文這種藝術(shù)性散文的創(chuàng)作方面有較大的不便。為此,新文學(xué)者進(jìn)行了“用美術(shù)以鍛煉”白話的努力?!坝妹佬g(shù)以鍛煉”白話,是指借鑒傳統(tǒng)文學(xué)中的文言文語言方式和外來翻譯的語言方式,從而形成一種更具表現(xiàn)力的白話文。通過“用美術(shù)以鍛煉”白話,增強(qiáng)了散文的藝術(shù)性,成就了“美文”這一新的文學(xué)形式。
(三)對話劇的影響
白話文相比于文言文在表情達(dá)意方面更善于鋪陳和直敘,更加利于話劇人物的直抒胸臆。因此,催生了以話劇為主要形態(tài)的中國現(xiàn)代戲劇。
文言作為一種詩性語言,具有含混、凝練的特點(diǎn),注重表現(xiàn)而不注重交流,適宜敘述而不適宜對話,利于增加文本的抒情性而不利于其動(dòng)作性。因此,以文言文為主要文學(xué)語言的中國傳統(tǒng)戲劇大部分為歌劇,與詩詞、曲具有相似的特點(diǎn)。而現(xiàn)代話劇以對話為主體,強(qiáng)調(diào)對白的作用,因此,白話文取代文言文,話劇取代歌劇,就成就了現(xiàn)代文學(xué)形式的一次轉(zhuǎn)型。
五四時(shí)期,白話文學(xué)語言的倡導(dǎo),使得喜劇語言在語言環(huán)境和資源等方面產(chǎn)生了巨大的變革,促進(jìn)了寫實(shí)戲劇語言方式的確立;由于白話文在表情達(dá)意方面的直白性,促使了寫意抒情性話劇語言方式的產(chǎn)生;又由于白話文善于狀物,對人物的語音、腔調(diào)都能達(dá)到精確細(xì)致的陳述,催生了戲劇性話劇語言方式的出現(xiàn)。因此白話文使得中國現(xiàn)代話劇的內(nèi)容和形式得到了極大的豐富,促進(jìn)了現(xiàn)代話劇文體形式的多樣化。
語言變革創(chuàng)造了白話語言的語言環(huán)境,促進(jìn)了中國現(xiàn)代話劇文體形式的誕生、發(fā)展和成熟。
(四)對兒童文學(xué)的影響
五四語言變革中,白話文學(xué)語言的廣泛使用,為兒童文學(xué)的文體形式的誕生和發(fā)展提供了必備的條件。
五四運(yùn)動(dòng)時(shí)期,人們逐漸發(fā)現(xiàn)了兒童世界的“獨(dú)特性”,對兒童發(fā)展的考量也逐漸增加到“美育”“人性的啟蒙”“現(xiàn)代化”等諸多方面。人們對于兒童文學(xué)和兒童讀物也越來越重視。然而,“兒童文學(xué)”這種文學(xué)體裁能在中國立足與否,取決于有沒有與之相適應(yīng)的文學(xué)語言條件。在五四之前,中國人教導(dǎo)兒童用的都是一些經(jīng)書典籍,而并沒有以兒童的口吻口語為角度的兒童讀物。這可以歸結(jié)為人們平常所說的語言(白話)與文字存在不一致。兒童文學(xué)最基本的要求是“小兒說話”,這就要求兒童文學(xué)所采用的語言應(yīng)該具有“口語化”的特點(diǎn)。因此,白話代文言,是中國現(xiàn)代兒童文學(xué)誕生的標(biāo)識。
(五)對詩歌的影響
相比于對其他文學(xué)形式的影響,白話文與詩歌的審美要求不相適應(yīng),因此制約了新詩的發(fā)展,甚至使得新詩形式美的建設(shè)陷入困境。
詩體的“新舊之爭”本該是文學(xué)語言的產(chǎn)物,但在五四時(shí)期,白話文倡導(dǎo)者否定“舊詩”在一部分程度上是代表著一種詩學(xué)立場。他們認(rèn)為舊詩比較難做,而且不能自由地表述自己的思想,難以創(chuàng)新。胡適也認(rèn)為,應(yīng)該打破傳統(tǒng)詩學(xué)所立下的規(guī)則,發(fā)展更為自由的詩體。然而,詩歌作為一種文學(xué)體裁,是有自身的特點(diǎn)和規(guī)則的。如果強(qiáng)行打破這種規(guī)則,超出了詩歌的邊緣,有可能會產(chǎn)生一些新的文學(xué)樣式(新詩),但由此丟棄的可能就是這種文學(xué)體裁所獨(dú)有的韻味和審美價(jià)值。
詩歌所特有的本體訴求為含蓄性、情緒性、暗示性和感受性,而五四語言變革所倡導(dǎo)的科學(xué)性和精確性的白話文則與之相去甚遠(yuǎn)。并且,白話文精確性的表達(dá)在很大程度上會使文言才能勾勒出的“詩美”蕩然無存。卞之琳在將新詩與舊詩做對比時(shí)就說,古典詩歌以精煉、少用連接詞、意境豐滿為特點(diǎn),“重暗示而忌說明,言有盡而意無窮”。[2]這是詩歌作為一種文學(xué)體裁所具有的特點(diǎn)。然而,白話文作出的新詩卻“枝蔓而懶散,冗長而無意”。因此,白話可以精確的傳達(dá)思想,可以“有理趣”地分析、論證問題,但卻不能寫出像文言文那樣蘊(yùn)藉深刻的句子。
梅光迪認(rèn)為,文章體裁不同,小說、詞和曲固用白話,詩、文則不可。[3]在傳統(tǒng)的文學(xué)體系中,詩歌的文體有著嚴(yán)格的規(guī)范,都以語言的“聲韻特性”“喻意象征性”“去口語化”等為前提。因此,對于詩文來說,“實(shí)用性”“精確性”“口語化”的語言變革與詩歌的文體規(guī)范要求不相適應(yīng),嚴(yán)重影響了詩歌文體獨(dú)特審美價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。
三、小結(jié)
中國現(xiàn)代語言變革對文學(xué)形式發(fā)展的影響過程,其實(shí)就是“白話代文言”對文學(xué)形式演進(jìn)的作用過程。從語言變革的角度探討五四運(yùn)動(dòng)至建國這段時(shí)期文學(xué)形式的變化,不僅可以準(zhǔn)確評價(jià)語言變革在中國現(xiàn)代文學(xué)形式發(fā)展過程中的得與失,還能使我們更加清醒的理解中國現(xiàn)代文學(xué)之于傳統(tǒng)文學(xué)的審美轉(zhuǎn)型,加深我們對語言變遷與中國現(xiàn)代文學(xué)形式發(fā)展關(guān)系的重新認(rèn)識,對于我們當(dāng)今文學(xué)形式的發(fā)展具有啟示意義。
參考文獻(xiàn):
[1]張海俐.中國現(xiàn)代文學(xué)語言的發(fā)展模式研究[J].作家雜志, 2011(12):138-139.
[2]張衛(wèi)中.1990年代以來中國現(xiàn)代文學(xué)中的語言研究[J].江蘇師范大學(xué)學(xué)報(bào), 2013 (03):47-52.
[3]高玉.文學(xué)研究中的語言問題及其思考[J].華中師范大學(xué)學(xué)報(bào), 2013 (02):70-78.
責(zé)任編輯:孫瑤