鐘青璇(江西外語外貿(mào)職業(yè)學(xué)院,江西南昌 330099)
?
德國茶文化與德語習(xí)俗研究
鐘青璇
(江西外語外貿(mào)職業(yè)學(xué)院,江西南昌 330099)
德國茶文化與德語深受德國民族性格影響,產(chǎn)生了一致或者類似的特點(diǎn)。本文首先簡要介紹了德國的飲茶歷史與現(xiàn)狀,然后剖析了德國茶文化的嚴(yán)謹(jǐn)與繁復(fù)、簡潔與實(shí)用的特點(diǎn)。與此相對(duì)應(yīng)的,德語具有相同的特點(diǎn)。本文探尋了德國茶文化與德語的共通之處為相關(guān)研究者提供參考。
德國;茶文化;德語
德國本身并不生產(chǎn)茶葉,所有茶葉都依賴于進(jìn)口。相對(duì)于荷蘭與英國等歐洲國家,德國飲茶歷史較晚。17世紀(jì)50年代,毗鄰荷蘭的德國西北部地區(qū)東弗里斯蘭受荷蘭飲茶之風(fēng)影響,逐漸興起飲茶之風(fēng)。即使現(xiàn)在,東弗里斯蘭也是德國最愛飲茶的地區(qū)。
21世紀(jì)的德國,德國茶葉年消費(fèi)量1.8萬噸以上,每年人均飲茶26升。2000年以來基本穩(wěn)定,略有上升。其中紅茶占據(jù)主導(dǎo)地位,約占茶葉消費(fèi)的80%,而綠茶處于從屬地位。德國人偏愛袋裝茶,沖泡方便,干凈衛(wèi)生。在德國購買茶葉非常容易,超市、零售店、茶葉專賣店、旅館等地均有袋裝茶銷售。隨著人們對(duì)飲茶要求的不斷增強(qiáng),越來越多的德國人愿意去茶葉專賣店咨詢購買。
德國的茶葉主要來自中國、印度、印尼、斯里蘭卡以及非洲等國家。其中,我國是德國最主要的進(jìn)口國之一。2011年德國進(jìn)口的茶葉中近30%來自中國。中德茶文化交流不斷深入。2013年3月,老舍茶館于柏林亮相。2015年4月,孔子學(xué)院與東弗里斯蘭4家博物館聯(lián)合舉行了中德茶文化研討會(huì),加深了中德茶文化交流,推進(jìn)了中德茶葉貿(mào)易的發(fā)展。
2.1德國茶文化的嚴(yán)謹(jǐn)與繁復(fù)
德意志民族以嚴(yán)謹(jǐn)認(rèn)真著稱于世。一切工作按照既定流程進(jìn)行,無絲毫差錯(cuò),無半分懈怠,追求卓越,完善細(xì)節(jié),這便是德國人的行為方式。嚴(yán)謹(jǐn)?shù)男袨榉绞綕B透于德國的茶文化之中使得德國的茶文化具有嚴(yán)謹(jǐn)?shù)奶攸c(diǎn),而嚴(yán)謹(jǐn)必然帶來程序的繁雜。因此,嚴(yán)謹(jǐn)與繁復(fù)是德國茶文化的重要特點(diǎn)。德國茶文化的嚴(yán)謹(jǐn)與繁復(fù)主要體現(xiàn)在說明書、茶具以及進(jìn)口標(biāo)準(zhǔn)之上。
這首先體現(xiàn)茶葉說明書的印制。德國茶葉的說明書與其他國家茶葉說明書有明顯不同,內(nèi)容極其繁雜,事無巨細(xì)一一陳列。同樣是一升水,第一種茶應(yīng)放入多少克茶葉就有不同規(guī)定。德國人也確實(shí)按照說明書計(jì)算應(yīng)放茶葉的質(zhì)量。茶葉說明書還會(huì)規(guī)定沖泡茶水的溫度與時(shí)間。如果在酒店泡茶的話,酒店服務(wù)員會(huì)為顧客送上溫度計(jì)與漏斗幫助客人準(zhǔn)確把握沖泡溫度與時(shí)間,以免時(shí)間過長或過短、溫度過高或過低導(dǎo)致的口感不佳。
嚴(yán)謹(jǐn)與繁復(fù)同樣體現(xiàn)在茶具上。德國人不喜歡茶葉留在杯子里。這就需要用到茶球、鋼勺等金屬篩子以過濾茶葉。通過篩子不斷的沖洗,將茶葉過濾,僅使茶水流入茶壺之內(nèi)便是德國人獨(dú)具特色的“沖茶”習(xí)慣。
最重要的,德國茶文化的嚴(yán)謹(jǐn)與繁復(fù)體現(xiàn)在對(duì)茶葉質(zhì)量的嚴(yán)格要求之上。德國本地并不出產(chǎn)茶葉,所有茶葉均有賴于進(jìn)口。德國對(duì)進(jìn)口的茶葉有著嚴(yán)格的規(guī)定,涉及茶葉質(zhì)量、理化性質(zhì)、衛(wèi)生指標(biāo)、感官體驗(yàn)、儲(chǔ)運(yùn)規(guī)格等方方面面。出口德國的茶葉大約需要經(jīng)過包含德國與歐盟制定的極其嚴(yán)苛的標(biāo)準(zhǔn),僅歐盟農(nóng)藥殘留檢測(cè)項(xiàng)目就有460多項(xiàng),遠(yuǎn)高于我國的30多項(xiàng)標(biāo)準(zhǔn)。由于判斷標(biāo)準(zhǔn)的巨大差距,我國茶葉少有能通過檢驗(yàn)的,我國茶葉對(duì)德國的出口也在大幅降低。我國茶葉企業(yè)應(yīng)對(duì)茶葉質(zhì)量嚴(yán)格把關(guān)以打開德國市場(chǎng),提升我國茶葉在德國的影響力。
2.2德國茶文化的簡潔與實(shí)用
德國的茶文化雖有繁復(fù)冗余的特點(diǎn),但隨著時(shí)間的推移,德國茶文化逐漸去除不必要的繁瑣,突顯出一定的簡潔性。德國是一個(gè)具有強(qiáng)大工業(yè)基礎(chǔ)的國家,以此為基礎(chǔ),德國開發(fā)生產(chǎn)出款式多樣的袋裝茶、灌裝茶、速溶茶和香味茶,體現(xiàn)出了德國茶文化的簡潔與實(shí)用的特性。與中國不同,德國的袋裝茶的銷量遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于散裝茶的銷量,其原因一方面在于德國人對(duì)衛(wèi)生標(biāo)準(zhǔn)要求較高,會(huì)認(rèn)為散裝茶葉難以達(dá)到健康要求,另一方面在于袋裝茶的攜帶與沖泡十分簡單,便于操作。古老的茶葉與德國的工業(yè)相碰撞產(chǎn)生出了方便實(shí)用的茶文化。
在德國,茶葉具有較高的藥用價(jià)值。中國人罹患感冒后,一般通過醫(yī)院開藥、輸液甚至拍胸片、驗(yàn)血等繁雜的治療以求痊愈。但是,德國人在患有感冒后,一般不將其當(dāng)作疾病。德國人只沖泡一杯姜茶,配以紅糖或檸檬,喝下以治療感冒,效果也非常之好。這個(gè)案例既突出了德國茶文化的簡潔性,又展示了德國茶文化的實(shí)用性。現(xiàn)階段,德國茶文化不斷簡化。上文中姜茶早已進(jìn)行了市場(chǎng)化,人們?cè)诮璧幕A(chǔ)之上增加了角茴香與百里香等物質(zhì),制成袋裝復(fù)方姜茶以治療感冒。德國人在超市便可購買到此種復(fù)方姜茶。
德國的茶具雖沒有中國茶具的歷史厚重感,但是在設(shè)計(jì)上突出了實(shí)用方便的特性,非常適合現(xiàn)代人快節(jié)奏的生活方式。德國芬倫公司出產(chǎn)的“多功能如意泡茶壺”(Tea Control)采用“停泡”的方式,不必準(zhǔn)備專門停放茶葉的容器,方便的喝到功夫茶,受到許多德國人的喜愛。此外,該公司生產(chǎn)的“多功能戶外隨身茶杯”(Traveler Zita)具有獨(dú)特的防漏與防燙設(shè)計(jì),便于攜帶,方便喝茶,受到眾多德國人的歡迎??傊聡栉幕粩嘞蚝啙嵟c實(shí)用的方向發(fā)展。
茶文化與語言同樣受到德國民族性格的深刻影響。表面上看,茶文化與語言相去甚遠(yuǎn),實(shí)際上二者具有高度的內(nèi)在統(tǒng)一性。
3.1德語的嚴(yán)謹(jǐn)與繁復(fù)
語言是一個(gè)民族的靈魂。德意志民族氣質(zhì)高貴、思維嚴(yán)謹(jǐn)。相應(yīng)的,德語也以嚴(yán)謹(jǐn)與繁復(fù)著稱于世。德語屬于印歐語系日耳曼語族,與英語、法語、荷蘭語等日耳曼兄弟語言相比,德語字母數(shù)量更多,單詞變化更加豐富,句式結(jié)構(gòu)更加復(fù)雜。這些共同組成了內(nèi)容嚴(yán)謹(jǐn)、語法繁復(fù)、搖曳多姿的德語體系。
德語擁有英語的26個(gè)字母之外,又擁有4個(gè)英語中沒有的字母,分別為??、??、ü ü與?。其中?沒有對(duì)應(yīng)的大寫字母,需要時(shí)可以雙寫S。
德語中的任何一個(gè)名詞都分為陽性、中性、陰性三種,并且這種分法幾乎無規(guī)律可循。陽性、中性、陰性的分法并不能按照字面去理解,在德語中“女孩”M?dchen是陽性,“男孩”der Junge也是陽性,“太陽”Sonne是陰性的,“月亮”反而是陽性的。這經(jīng)常讓德語學(xué)習(xí)者一頭霧水,只能一個(gè)一個(gè)強(qiáng)行記憶。德語中數(shù)分單詞的復(fù)數(shù)形式雖有一定的規(guī)律,但也有十幾種之多,比英語中幾種復(fù)數(shù)形式要復(fù)雜的多。在德語中,動(dòng)詞需要根據(jù)人稱發(fā)生相應(yīng)的變化,就像英語中第三人稱需要加s一樣。不同的是,德語中任何一個(gè)人稱的動(dòng)詞都要相應(yīng)變化。德語中“我愛你”Ich liebe dich與“你愛我”Du liebst mich詞性發(fā)生了很大變化。德語一共有冠詞、名詞、代詞、形容詞、數(shù)詞、動(dòng)詞、連詞、介詞、副詞、感嘆詞等10類詞,其中前6種都需要根據(jù)語法進(jìn)行詞性變化,比英語中只變化冠詞、名詞與動(dòng)詞要復(fù)雜的多。德語學(xué)習(xí)者需要逐步適應(yīng)單詞應(yīng)為語法而發(fā)生變化的情形,這是德語的常態(tài)。
德語最為嚴(yán)謹(jǐn)與復(fù)雜的當(dāng)屬句式結(jié)構(gòu)。一句報(bào)刊雜志中的德語往往有30-40個(gè)單詞,其中充滿著變化的詞型、作者即興造出的復(fù)合詞、十幾個(gè)不同主語、幾個(gè)插入語,動(dòng)詞在最后姍姍來遲。即使精通德語的人,也只有一句話只有到最后,才能清楚句子的含義。舉一個(gè)十分簡單的例子?!拔颐魈煲湍阋黄鹑ド虉?chǎng)買衣服?!痹诘抡Z中,必須先交代時(shí)間、地點(diǎn)與人物,“買”字最后出現(xiàn)。
3.2德語的簡潔與實(shí)用
德語有其繁復(fù)的一面,但隨著時(shí)代的發(fā)展,新時(shí)代的德語如德國茶文化一樣刪繁就簡,去除諸多不必要的復(fù)雜與無用,呈現(xiàn)出簡潔、實(shí)用的新德語形象。在語法方面,虛擬形式不斷趨于簡化。“würde+動(dòng)詞原形”的簡化虛擬形式應(yīng)用范圍越來越廣,口語中已成為標(biāo)配。二格之后的-es后綴,可以直接用-s來代替。時(shí)態(tài)上,現(xiàn)代德語主要使用現(xiàn)在時(shí)與過去時(shí)。將來時(shí)多用現(xiàn)代時(shí)替代,德語中幾乎不再出現(xiàn)將來時(shí)。句子結(jié)構(gòu)上,德語也愈加簡潔與實(shí)用。此前,德語句型結(jié)構(gòu)十分復(fù)雜。一句話往往必須依靠句末的動(dòng)詞前綴與實(shí)意動(dòng)詞才能準(zhǔn)確理解。讀者在閱讀某句德語時(shí),閱讀了很多單詞可能也無法知曉句子所要表達(dá)的意思?,F(xiàn)代德語中破框結(jié)構(gòu)的運(yùn)用有效解決了上述問題,使得德語的理解更加容易。起初,破框結(jié)構(gòu)并不被正規(guī)語法所承認(rèn),后來隨著破框結(jié)構(gòu)使用越來越頻繁,其已步入正規(guī)語法行列?,F(xiàn)在,德語中的破框結(jié)構(gòu)已為德語中常見句型。德語句型結(jié)構(gòu)的另一個(gè)變化也是德語不斷簡化的明證。德語的從句結(jié)構(gòu)明顯變少,取而代之的是并列結(jié)構(gòu)的使用。這使得句型結(jié)構(gòu)更加簡明與清楚,便于理解。德語句子較19世紀(jì)與20世紀(jì)相比也明顯簡短。這種使用短句、簡單句的表達(dá)觀點(diǎn)方式的已成為書面德語與口頭德語的重要趨勢(shì)。
“新正字寫法”是德語簡化的重要標(biāo)志。2005年正式頒布實(shí)施的“新正字寫法”使得德語中大小寫、分寫、連寫、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)規(guī)則得到大幅度簡化,書寫更加方便。如“舊正字寫法”中的Tee-Ei在“新正字寫法”中可以寫作Teeei,“舊正字寫法”中的rauh在“新正字寫法”中必須寫作rau等。簡潔往往與實(shí)用相輔相成,越簡潔,越實(shí)用。
德國茶文化與德語都帶有強(qiáng)烈的德意志民族特點(diǎn),既嚴(yán)謹(jǐn)繁復(fù),又簡潔實(shí)用。探析它們的相同點(diǎn),有助于我們更好的理解德國的茶文化,更好地學(xué)習(xí)德語,更好地融入德國的文化生活。
[1]李懷蓮援述論德國茶文化[J]援農(nóng)業(yè)考古,2015(5):254-256援
[2]張稚秀,孫云援西方茶文化溯源[J]援農(nóng)業(yè)考古,2004(2):327-333援
[3]歐洋援不產(chǎn)茶的德國,下一個(gè)茶葉大國?[J]援普洱,2008(10):78-83援
[4]張冠楠,崔惠珍援德語成語的文化淵源及翻譯策略[J]援鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,31(6):97-101援
[5]巫莉麗援德語中和“吃”有關(guān)的諺語[J]援德語學(xué)習(xí),2006(4):19-20援
鐘青璇(1983-),女,江西人,碩士,講師,研究方向:語言教育。