王 雷許進軍
1.2.內(nèi)蒙古新聞出版廣電局841臺 內(nèi)蒙古 呼和浩特市 010050
?
廣電行業(yè)專業(yè)外語的學習
王雷1許進軍2
1.2.內(nèi)蒙古新聞出版廣電局841臺內(nèi)蒙古呼和浩特市010050
【摘要】本文闡述了廣電行業(yè)專業(yè)外語的重要性、固有特點,以及從事廣電事業(yè)的工作人員應(yīng)當了解和掌握的一些專業(yè)外語學習技巧和注意事項。
【關(guān)鍵詞】專業(yè)英語詞匯小語種專業(yè)知識
許進軍內(nèi)蒙古新聞出版廣電局841臺助理工程師
作為一名廣播電視行業(yè)的工作者,通常需要具備很多條件,特別是對于希望能夠成為一名優(yōu)秀的技術(shù)人員來說,扎實的專業(yè)知識,廣泛的學科涉獵,良好的實際操作技能等,都是不可或缺的前提條件。其中,專業(yè)外語的學習是技術(shù)人員工作內(nèi)容中必不可少的一部分。無論我們學習哪一門學科,比如,電子、通信、材料、力學等等,或者從事安裝、操作、運行、維護某種設(shè)備等工作,經(jīng)常需要借助或閱讀外語的字母、單詞、詞組甚至語句。因此,學好專業(yè)外語提高自身的工作能力至關(guān)重要。
由于廣播電視工作的專業(yè)性,廣電專業(yè)外語的學習內(nèi)容和方式與日常外語的學習有所不同,具體而言有如下的一些特點。
從事廣播電視行業(yè),所需要的基礎(chǔ)學科大多數(shù)是理工類。在這些學科中,通常都含有大量的用外文字母或詞匯所表示的參數(shù)及單位符號。因此,我們需要能夠準確的識別這些內(nèi)容,并準確說出其代表的參數(shù)、變量或含義,這是廣電專業(yè)外語的特點之一,也是學習廣電外語的基礎(chǔ),更是為了接下來學習詞匯乃至語句做鋪墊準備。
在某設(shè)備的名牌上看到大寫拉丁字母“U”,應(yīng)該立刻意識到其代表含義是電壓,根據(jù)上下角標還應(yīng)看出其代表的是額定電壓、最大電壓還是其它類型電壓參數(shù)。
以字母縮寫或者簡寫的形式出現(xiàn)的參數(shù)或名稱在廣電專業(yè)外語中,占有相當大的比重。將其展開來看,就會立刻明白其含義。然而展開后勢必會出現(xiàn)拼寫復(fù)雜的單詞和冗長的詞組,這無疑又增加了記憶的難度。因此,最好的方式就是經(jīng)常去相關(guān)的設(shè)備或儀器前查看,讓學習回歸到工作當中,只有在工作中我們才能體會到這些參數(shù)運行的意義,有利于更好的將大量的看似無序的字母縮寫的實際含義記憶在腦海中。
很多從事廣播發(fā)射工作的同事經(jīng)常會忘記VSWR代表什么參數(shù),于是通過查找書籍、上網(wǎng)搜索或者求助他人等方式找到答案,然而通過書本式的學習,或許幾天以后又會將其忘記,無法深刻徹底的記憶。在設(shè)備的控制面板上,通常都有這些參數(shù)的指示數(shù)據(jù)異或指示燈。VSWR——電壓駐波比,是用來表示天線和電波發(fā)射臺是否匹配的一個重要參數(shù)。簡單的說,就是衡量反射強度的大小。正常情況下,其參數(shù)值應(yīng)在1.0至1.5之內(nèi)。因此,正常情況下設(shè)備面板上VSWR后面顯示的數(shù)值應(yīng)在這個范圍內(nèi),當VSWR總是等于這個特定區(qū)間內(nèi)的一個數(shù)值,借助于基礎(chǔ)知識,便可以很容易想到它就是電壓駐波比,如此反復(fù),很容易通過實踐將其記牢。
廣播電視工作具有很強的專業(yè)性,在專業(yè)外語中會經(jīng)常遇到常見的熟悉詞匯,此時切莫武斷的憑借以往的經(jīng)驗來判斷其含義,而要根據(jù)其出現(xiàn)的領(lǐng)域,朝向?qū)I(yè)方面思考分析。這要求我們既要準確的記憶單詞,又要具備豐富的專業(yè)知識,做到學以致用,活學活用。比如,英語單詞“l(fā)evel”是一個日常生活很常見的詞匯,它表示“水平,水平面”的含義。在音頻收發(fā)或監(jiān)控設(shè)備上看到這個單詞,應(yīng)當表示音頻中某個聲道電位的高低?!癲istortion”也是一個常用詞匯,本意為“扭曲,變形”。在音視頻設(shè)備中出現(xiàn)時,譯作“失真,失真度”,這樣才更加與專業(yè)貼切。
目前,我們所接觸的專業(yè)外語以英語為主,兼有其他國家語言,例如,德語、法語、意大利語等。與漢語相比,這些語言具有一些共同點:有時態(tài)變化、復(fù)合從句的使用、主動或被動的語態(tài)變化等等。
在日常工作中,我們更多的接觸的是設(shè)備運行說明書、安裝說明書、操作指導手冊、維修步驟說明等,這種文體的特點是:語言描述簡潔精煉、清晰明了,語句間結(jié)構(gòu)緊湊,指示性強,整體注重順序和流程,沒有復(fù)雜繁瑣或冗長的句式。例如,在英語中,“push”和“pull”是一對反義詞,如果不能很好的掌握,在操作中就會將需要按下的鍵或旋鈕錯誤的拔出,造成設(shè)備損壞,甚至更加嚴重的事故?!癹oint”和“weld”都表示“連接”的動作,不同之處在于,“joint”是指通過銷、鍵或連桿的連接,而“weld”是指焊接,顯然兩者的操作方式大相徑庭,因此,要求我們提高記憶的準確性。
有些設(shè)備儀器和技術(shù)的引進來自非英語國家,會涉及到小語種問題。841臺采用的RVR調(diào)頻發(fā)射機,由意大利生產(chǎn)廠家制造。在理工類學科方面,各種歐洲語言的詞匯有很強的相似性,我們可以借助英語,根據(jù)其和英語的相似程度來判斷其含義,這給專業(yè)外語的學習帶來了便利。比如,“溫度”是設(shè)備運行的重要參數(shù),越是大功率的設(shè)備,越需要在良好的散熱條件下工作,設(shè)備的控制面板上通常都有“溫度”這一指標參數(shù)。英語的“溫度”寫法是“temperature”,德語的寫法是“temperatur”,西班牙語的寫法是“temperatura”,字面相似程度很高?!邦l率”一詞,英語寫法“frequency”,法語寫法“fréquence”,西班牙語寫法“frecuencia”,意大利語寫法“frequenza”,同樣可以通過英語猜測出其含義。但各個語言都有自己的獨特性,所以此方法有一定局限性。實際工作中最好還應(yīng)借助于工具書或詞典,以及使用環(huán)境等因素綜合考慮。
除此以外,詞綴記憶法也適用于專業(yè)英語的學習。在英語的構(gòu)詞規(guī)則中,一個詞綴往往代表了一類含義,由一個詞綴加其它成分組成的單詞,基本上都屬于這類概念。比如,詞綴“trans—”表示“傳送,傳遞”,詞綴“digital—”表示“數(shù)字化”,詞綴“inter—”表示“相互的,交互式的”等。如果能夠掌握有代表性的詞綴,相當于學會了很多詞匯。因此,在學習外語時,還要注意總結(jié)和歸納。
圖文并茂法也是有助于外語學習的重要方法,畢竟專業(yè)知識和實際的日常工作是我們的強項,因此可以通過實踐反向來學習理論,這樣更有助于加深記憶。比如,當遇到不認識的詞匯,或者不理解的語句,可以暫時放棄文字內(nèi)容,看一看圖示,或者實物本身及包裝,可以直觀的推測出一些詞匯或語句所表達的意思。比如,遇到德語操作說明書,有這樣一句話“nicht?ffnen hier”,其中的關(guān)鍵詞“?ffnen”我們并不認識,在設(shè)備的外包裝箱上也有這個單詞,并且旁邊標有方向箭頭,因此不難判斷,這是在指示此設(shè)備包裝箱的開啟方向,由此可以判斷其意思是“開啟,打開”,“nicht?ffnen hier”意思應(yīng)為“此處不可開啟”。
綜上所述,專業(yè)外語的學習可以根據(jù)自身特點找尋適合自己的訣竅,但最重要的學習方法就是要在工作中學習,學習與工作相互促進,相互依托,相互借鑒。沒有堅實的專業(yè)基礎(chǔ)知識和足夠的實際工作能力,就無法學好專業(yè)外語。反之,如果不能將專業(yè)外語學好,就會限制專業(yè)技能水平的提高,更無法學習到先進的技術(shù)知識,從而阻礙了綜合能力的進步。只有將兩者有效的結(jié)合,從中總結(jié)出科學的方法,加以利用和發(fā)揮,才可以使兩方面得到提升。
責任編輯:王學敏
【中圖分類號】G791
【文獻標識碼】A
【文章編號】2096-0751(2016)05-0026-03
作者簡介:王雷內(nèi)蒙古新聞出版廣電局841臺助理工程師