張善存
追根溯源的話,“中國式”這一說法最初源自王海鸰的小說《中國式離婚》,改編成同名電視劇在2004年熱播時,便已經(jīng)成了網(wǎng)絡(luò)熱詞,由此衍生出“中國式××”等說法。在2012年12月該詞又被《咬文嚼字》雜志評為“2012年十大流行語”后迅速升級。其實,真正把該詞推向火爆的是網(wǎng)友提出的“中國式過馬路”,即“湊夠一撮人就可以走了,和紅綠燈無關(guān)”,成為“中國式”句式爆發(fā)的導(dǎo)火線。隨后媒體上出現(xiàn)大批以戲謔口吻議論國人或中國社會問題的“中國式××”,如“中國式接送孩子”“中國式相親”“中國式插隊”“中國式思維”等等,于戲謔中表達自嘲與質(zhì)疑。
而今這一說法似乎已被人們廣泛接受,而且總結(jié)得越來越精辟。比如最近廣為流傳的這些說法——
中國式婚姻——湊合
中國式教育——補課
中國式戀愛——房車
中國式交通——堵車
中國式交情——喝酒
中國式微信——點贊
中國式浪漫——K歌、吃飯
中國式父母——給兒女做牛馬給孫子當孫子
中國式過馬路——湊夠一撥人就走,從來不瞅車
中國式養(yǎng)生——未病之前不養(yǎng)生,病了之后養(yǎng)醫(yī)生
中國式治堵——罰款、收費、限制、禁止,以前路堵,現(xiàn)在心堵
中國式旅游——上車睡覺,下車尿尿,到了景點忙著照,回來一問啥不知道
中國式司機——隨意變道停車、加塞闖黃燈、肆無忌憚開遠光燈、與行人搶道、開車打電話……一句話,咋快就咋開
中國式接孩子——家長開著二輪、三輪、四輪等交通工具,將孩子送進學(xué)校或迎出校園,實現(xiàn)和老師的無縫對接
……
人的想象力是無窮的,自從“中國式”流行開以后,被冠以“中國式”的現(xiàn)象已經(jīng)不計其數(shù),這其中有自嘲,有調(diào)侃,有發(fā)泄,甚至有惡意中傷,但絕大部分的的確確是我們?nèi)粘I畹恼鎸崒懻?。通過這組詞匯我們不難看出一些社會現(xiàn)象和社會問題的癥結(jié),看出中國人的心理狀態(tài)、思想狀態(tài)和生活狀態(tài)等。無論是調(diào)侃、玩味、反諷,還是直接的批判,反映的都是社會公眾或不解、或焦慮、或無奈、或擔(dān)憂、或失望的情緒,背后其實是一顆火熱的中國心。所以我們最不希望看到這種“中國式”成為“中國病”“中國問題”的代名詞,更不能讓這種標簽給中國的面貌和形象抹黑。
“中國式”的調(diào)侃本身就帶有濃厚的中國特色??陀^地講,如此的“中國式”顯然不能代表整個社會。所謂“中國式”,都是一部分人或一些群體的不良習(xí)慣、不良思想、不良風(fēng)氣,它不能代表中國的全貌,但是其反映出的問題絕不能掉以輕心。
一個社會、一個時代的流行語,可以折射出很多社會現(xiàn)象和問題。中國式,這個帶有國家名稱的詞匯,本應(yīng)充滿自豪與榮耀,但如今各式各樣的中國式,幾乎成了不文明現(xiàn)象的代名詞,成了不講邏輯、不通情理的情緒表達。
其實,在各種各樣的中國式問題面前,我們每個人都不應(yīng)該是旁觀者,因為我們每一個人都是其中的一員,當越來越多的不文明行為被貼上“中國式”的標簽時,我們遲早都會恍然大悟,原來我自己就是“中國式”。
所以,解決“中國式”的問題,根本途徑在于提高國民素質(zhì)。這需要我們每一個人參與其中,因為我們都是中國人,我們什么樣,中國就什么樣。破除對“中國式”批評模式的迷信,需要有等待發(fā)展觀成熟的耐心,也需要包容多元價值的度量。隨著經(jīng)濟發(fā)展的深入,我們相信很多“中國式”現(xiàn)象是可以迎刃而解的。這就需要我們每個中國人拿出行動,拒絕旁觀,從我做起,積極傳遞正能量。