答 如果從句的主語(yǔ)與主句的主語(yǔ)相同,而且從句的謂語(yǔ)中含有動(dòng)詞be的話,那么這些從句中的主語(yǔ)和動(dòng)詞be都可以省略。
While (they were) in Beijing ,they studied Chinese. (時(shí)間狀語(yǔ)從句)在北京期間他們學(xué)習(xí)了漢語(yǔ)。
He wont come unless (he is) invited. (條件狀語(yǔ)從句)不邀請(qǐng)他,他不會(huì)來(lái)的。
Although (I was) criticized by the teacher, I didnt give myself up as hopeless. (讓步狀語(yǔ)從句)我盡管受了老師的批評(píng),但沒有自暴自棄。
The boy is walking up and down as if (he was) in search of something. (方式狀語(yǔ)從句)/You should go where (you are) most needed by the motherland. (地點(diǎn)狀語(yǔ)從句) 你應(yīng)該到祖國(guó)最需要的地方去。
如果從句的主語(yǔ)與主句的主語(yǔ)不同,但從句的主語(yǔ)是主謂結(jié)構(gòu)呈it is形式,那么也可以把it is一起省略。
I didnt notice it till (it was) too late. (時(shí)間狀語(yǔ)從句)等我注意到這事已經(jīng)太晚了。
Please come again tomorrow, if (it is) possible. (條件狀語(yǔ)從句)如有可能,請(qǐng)明天再來(lái)。
Improve your composition where (it is) possible. (地點(diǎn)狀語(yǔ)從句)
It is better to repeat a noun ,though (it is) unnecessary ten times than to have the pronoun mistaken once. (讓步狀語(yǔ)從句)把一個(gè)名詞重復(fù)十次盡管沒有必要但也比使用代詞而被人誤解一次要好點(diǎn)。
As (it was) scheduled, they met on January 20at the Chinese Embassy. (方式狀語(yǔ)從句)他們按原計(jì)劃于一月二十日在中國(guó)大使館見了面。