俞潔
漢堡德意志劇院的《約翰·蓋博呂爾·博克曼》,既富有創(chuàng)新性,又準(zhǔn)確把握了原著精髓,做到了兩者兼美,十分難得。走進(jìn)大寧劇院,乍一看,很難想象這是現(xiàn)實(shí)主義大師易卜生的作品,在漢堡德意志劇院的演繹下,戲劇呈現(xiàn)出“卡夫卡式”的風(fēng)格——無(wú)法言述的逼仄房間,狹長(zhǎng)的窗戶,面目模糊的主人公,丑惡而病態(tài)的人物關(guān)系……而恰恰,這種直觀表達(dá)切中易卜生創(chuàng)作《約翰·蓋博呂爾·博克曼》的主旨:個(gè)體在權(quán)力的腐蝕下被異化,變得越來(lái)越不像人!而人與人的關(guān)系亦因?yàn)榻疱X與權(quán)力,變得日漸丑惡、日趨病態(tài)!
該劇總體情節(jié)上尊崇了易卜生的原著,最具顛覆性的是戲劇的表現(xiàn)形態(tài),首先體現(xiàn)在極富視覺(jué)沖擊力的舞臺(tái)設(shè)計(jì)。整個(gè)舞臺(tái)看上去像一口陰森的石棺:冰冷的混凝土包裹四周,房頂是一整塊刀削齊平的混凝土,觸目驚心。舞臺(tái)正前方,冰冷的水泥石階筆直向上,石階最高處與房頂相距不足一米,放置著一張床。戲開(kāi)場(chǎng)時(shí)博克曼便躺在那床上,無(wú)法直起身子。正是原著中“墻與天花板都會(huì)擠到一塊兒,把我像蒼蠅一樣壓得扁扁的”的寫照。舞臺(tái)兩側(cè)亦是峻嶺的石墻,開(kāi)有若干細(xì)狹的窗戶,但反倒多了幾分仄氣。舞臺(tái)上,家什的置放也隨意的,床、鋼琴、屏風(fēng)……都散在石階各處,極具廢墟之感,絕不像原著中那樣一一擺放妥貼。
迥異于一般排演易卜生作品井然有序的舞臺(tái)布景,主創(chuàng)采用表現(xiàn)主義的方法,以石棺、廢墟的直觀形象,詮釋劇中博克曼家庭的生存現(xiàn)狀。博克曼,當(dāng)他放棄了艾達(dá),讓權(quán)欲支配自己的時(shí)候,他“殘害了自己的靈魂”;當(dāng)他入獄,他的事業(yè)也被判了死刑;當(dāng)他出獄,面對(duì)冷若冰霜的妻子,他的家庭也走到了盡頭。他只能待在樓上,靠幻想東山再起而活著,這種行尸走肉的生存狀態(tài),如耿希爾德所說(shuō)“你是死了!”——他活著,卻已經(jīng)死了。艾勒與耿希爾德,在與博克曼糾纏中耗盡了一生,艾勒說(shuō)博克曼“謀殺了她心里的戀愛(ài)生活,殘害了她的靈魂”,耿希爾德認(rèn)為博克曼“連累咱們兩個(gè)好人丟臉,還有那一敗涂地的局面。……丟死人了”,她們活著,卻沒(méi)有生趣。陰森的石棺還預(yù)示了他們唯一的希望——遏哈特,是沒(méi)有希望的!他不能帶給他們光明,只是他們內(nèi)心幻想的一個(gè)投影,而真正的遏哈特,懦弱,享樂(lè),一心想逃離這個(gè)沒(méi)有歡樂(lè)、沒(méi)有年輕人的墓冢。他的一走了之也令三位老人徹底沉入谷底,失去希望,失去生活。
表現(xiàn)形式的另一個(gè)亮點(diǎn)是劇中面罩的運(yùn)用。戲一開(kāi)始,觀眾看不到博克曼太太的神色,她的臉上帶了一個(gè)棕色的面罩,遮住了臉的上部,身著一件花花綠綠的睡衣,在壁爐旁邊生火(本劇中博克曼家中沒(méi)有女傭),給人落魄又有點(diǎn)詭異的印象。同樣,艾勒與博克曼也帶著面罩出場(chǎng)。面罩不是固定的,他們時(shí)而摘下,時(shí)而帶上,有一定的隨意性。而三個(gè)帶著面罩的人在臺(tái)上相互爭(zhēng)吵,時(shí)哭時(shí)笑,給觀眾直觀印象是瘋顛和病態(tài),顯然這是導(dǎo)演的用心,一種顯著的內(nèi)心外化的表現(xiàn)主義手法。
但是,面罩的使用并不止于撩撥觀眾的感官那么簡(jiǎn)單,它對(duì)于戲劇的詮釋有著更深層次的作用。第一個(gè)作用是集中,劇中七個(gè)角色只有三個(gè)角色博克曼、艾勒、耿希爾德佩戴著面罩,使得觀眾對(duì)這三人的關(guān)注高于其它角色,從而集中內(nèi)容,突出主題。第二個(gè)作用是“間離”,當(dāng)演員們?cè)谂_(tái)上,時(shí)而戴上面具,時(shí)而脫去面具,這就讓觀眾很難入戲,演員們用這些小動(dòng)作告訴觀眾“我只是在演繹角色”,促使觀眾保持理性,不自覺(jué)地用審視的態(tài)度來(lái)看待三人的糾葛。第三個(gè)作用是引導(dǎo)對(duì)話的節(jié)奏,戴著面罩時(shí),他們的交談往往客套而虛偽,當(dāng)脫去面罩后,他們對(duì)話會(huì)因回憶或變得歇斯底里,或含情脈脈,放聲歡唱。最后一個(gè)作用是對(duì)博克曼、艾勒、耿希爾德“非人”的寓示,以面罩指代他們?cè)?jīng)的傷痕,他們內(nèi)在的枯萎,他們沒(méi)有生活,他們是活的死人!
戲劇主旨上,主創(chuàng)也有自己的解讀和側(cè)重。原著中,劇如其名,角色與情節(jié)圍繞著博克曼的個(gè)人悲劇而展開(kāi),深度挖掘了博克曼的內(nèi)心世界,他不是沒(méi)有真情,他也不是沒(méi)有詩(shī)性,但是他的權(quán)欲壓倒了內(nèi)在的靈魂,造成了他和兩個(gè)女人艾勒與耿希爾德的悲劇。而在這版中戲劇的重心有所偏移,不再圍繞博克曼一人,而是側(cè)重于表現(xiàn)(表達(dá))人與人之間病態(tài)錯(cuò)亂的關(guān)系。戲劇減去了大量博克曼的內(nèi)心獨(dú)白,增加了艾勒與耿希爾德、耿希爾德與博克曼之間的動(dòng)作、對(duì)話。他們更將該劇理解為“他人的不幸”,而不是個(gè)體悲劇。博克曼的行為,造成了劇中其它人的不幸,悲劇是集體的悲劇。戲劇強(qiáng)調(diào)博克曼一家,包括富爾達(dá)爾、富呂達(dá)的悲慘與不幸,這種不幸體現(xiàn)在他們痛苦又渴望相互慰藉的關(guān)系之中。
這版《約翰·蓋博呂爾·博克曼》形式上富有新意,比原著更具批判精神,但與原著相比,依然存在著若干不足。首先是過(guò)于“濃墨重彩”。導(dǎo)演減去了室外的戲份,以陰森的室內(nèi)暗喻整個(gè)世界一片灰暗,過(guò)于強(qiáng)調(diào)老人們的絕望與年輕人的粗鄙,這與原著是有點(diǎn)相悖的。原著第四幕,博克曼逃到室外,與身患絕癥的艾勒一起向高山深處走去,結(jié)局是倒在雪地里,被“一只冰手抓住了胸口”,猝死于樹(shù)林之中。身邊的艾勒將外氅蓋住他,低聲說(shuō):“這樣對(duì)你最好”。這一幕, 類似《老人與?!方Y(jié)尾的悲壯,堪稱戲劇昏暗底子里的一抹亮色。這次德國(guó)導(dǎo)演完全舍棄,令人有些失望。其次是對(duì)個(gè)體內(nèi)在深度的展現(xiàn)不足,不得不說(shuō),這是表現(xiàn)主義演劇方式的一個(gè)局限性,觀眾很難將戴著面罩、衣衫不整、動(dòng)作怪誕的角色當(dāng)成真正的“人”,故無(wú)法產(chǎn)生共鳴,也削弱了戲劇的內(nèi)在強(qiáng)度。最后,最令人失望的是原著中北歐民間神話色彩完全沒(méi)有了,博克曼的自白中,多次提到地下的精靈、地下的王國(guó),原著也有樹(shù)林、高原、雪地的布景設(shè)計(jì),這使戲劇充滿了北歐的民間風(fēng)情,但這個(gè)版本中,導(dǎo)演完全減去了詩(shī)意的室外風(fēng)光,使戲劇的活力不足,過(guò)于陰暗。
漢堡德意志劇院的《約翰·蓋博呂爾·博克曼》有著自己的解讀和創(chuàng)新,并能在如今娛樂(lè)至上的社會(huì)里依然堅(jiān)持和發(fā)揚(yáng)易卜生的批判精神,難能可貴。盡管有所瑕疵,然瑕不掩瑜,是一部可貴的、富有嚴(yán)肅思想內(nèi)涵的、勇于直面人生的批判主義杰作。