張愛娟
諺語是一門語言的精華,是一個民族智慧的結(jié)晶。時常品味諺語能夠讓人變得睿智,而巧用諺語則能讓作文得高分!下面筆者就結(jié)合一些常用的諺語,教同學(xué)們?nèi)绾卧跁姹磉_中用諺語為自己加分吧!
1. Happiness takes no account of time.
【翻譯】歡樂不覺時光過。
【解釋】這句話在很多記敘文中都能用得上,通??梢杂迷诮Y(jié)尾段的開頭。情景作文“外出活動”類話題就可以套用這句話。一旦出現(xiàn)類似“大家一起出門,做什么事情,然后回家或回學(xué)校”這樣的情節(jié)時,文章的結(jié)尾就可以這樣來寫:As the saying goes, happiness takes no account of time. After 3 hours work, talk and laugh, a gorgeous sunset reminded us that its time to return. Tired as we were, we felt our time and effort worthwhile, for... (此處寫上活動的意義,如:we devoted the whole afternoon to environmental protection.) 正如諺語有云:歡樂不覺時光過。經(jīng)過了三個小時的辛勞與歡笑,壯麗的夕陽告訴我們,該回家了。我們盡管很疲憊,但仍然覺得這些時間和精力花得很值,因為(我們把整個下午都貢獻給了環(huán)保事業(yè)。)
2. Time and tide wait for no man.
【翻譯】歲月不待人。
【解釋】這句話是關(guān)于“珍惜時間”話題作文中的必備表達,既可以放在文章開頭,又可以放在最后一段的句首。例如:Time and tide wait for no man. What a truth it is! If the tide has receded, how can a stranded ship start its voyage from shore? If the time has gone, how can we enrich our life journey? “歲月不待人”,這是何等的真理!潮水退去,擱淺的船只如何開始自己的航程?時光流逝,你我如何再燦爛生命的旅程?
【注解】為了增強感染力,這里用了兩個結(jié)構(gòu)完全一樣的反問句,形成了頗為嚴格的排比。
3. Small gains bring great wealth.
【翻譯】小益聚大財。
【解釋】這句話可用于“積累”、“積少成多”等話題的作文。這個話題和“珍惜時間”是一樣,都屬于“人生智慧”類話題。這類話題都可以套用相似的寫作模式:諺語 + What a truth it wis!+ 反問句1 + 反問句2。例如:Small gains bring great wealth. What a truth it is! How can one bite make a man fat? How can you get high marks in exams with only one-night effort? “小益聚大財”,這是何等的真理!只吃一口,怎么能吃出個胖子?僅學(xué)一宿,怎么能在考試中得高分?
【注解】事實上,很多名言、諺語在多數(shù)情況下都可以套用,但不能太離譜。比如上面這個諺語,我們可以將它套用到“中學(xué)生要不要午睡”、“課間不休息的危害”、“大量課后作業(yè)的危害”、“要不要參加補習(xí)班”等相關(guān)話題的作文中去。
4. Sweet discourse makes short days and nights.
【翻譯】言語投機恨時短。
【解釋】“人際關(guān)系”是常見的書面表達話題之一。在寫“友誼”、“與同學(xué)相處”、“減少爭執(zhí)”、“和諧”等話題時,都可以考慮使用這個諺語。例如:Sweet discourse makes short days and nights. What a truth it is!More often than not, it is because of a friendly talk that our life seems more enjoyable. “言語投機恨時短”,這是何等的真理!往往就是因為一次友好的交談,我們就會感覺生命是如此美好。
【注解】此處依然套用了上面提到的寫作模式:諺語 + What a truth it is! + 反問句1 + 反問句2。只不過后面的兩個反問句被換成了一個強調(diào)句,用來對諺語進行解釋。記住,活學(xué)活用才是真理。
5. Laugh at your ills, and save doctors bills.
【翻譯】生病不憂慮,節(jié)省醫(yī)藥費。
【解釋】在“體育鍛煉與健康”、“保持樂觀心態(tài)”等話題的書面表達題目中,下面的一段話就可以直接用:Laugh at your ills, and save doctors bills. What a truth it is!More often than not, it is because of an optimistic smile that our life seems more enjoyable. “生病不憂慮,節(jié)省醫(yī)藥費”,這是何等的真理!往往就是因為一個樂觀的微笑,我們就會感覺生命是如此美好。
【注解】用相似的句式達到兩種效果:①減少大家的背誦壓力;②幫你看清一個句式的真正面目,學(xué)會模仿的精髓。我們的口號是:“換藥不換湯,作文響當當!”
這些諺語只是眾多諺語中極少的一部分,本文更重要的目的是讓大家培養(yǎng)學(xué)諺語、用諺語的意識。希望大家從今天起,開動腦筋,發(fā)揚“拿來主義”,多多掌握諺語,提高作文成績!