• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      朝鮮語口譯本科教學(xué)方法創(chuàng)新

      2016-05-14 14:02:32姜瑛
      教書育人·高教論壇 2016年5期
      關(guān)鍵詞:朝鮮語口譯創(chuàng)新

      姜瑛

      [摘 要] 1992年,我國與韓國正式建交,二十多年來,兩國雙邊貿(mào)易發(fā)展迅速。隨著兩國關(guān)系的全面提升,中韓依存度不斷加深。目前,我國已經(jīng)成為韓國最大的投資對象國,兩國文化產(chǎn)業(yè)、科學(xué)技術(shù)、教育等各方面的融合,使得作為韓國官方語言及朝鮮官方語言的朝鮮語(亦稱韓語)使用范圍逐漸擴大,朝鮮語人才需求量日益緊缺,尤其是對于口譯能力突出人才需求更甚。本文旨在分析我國朝鮮語口譯本科教學(xué)現(xiàn)狀,探索朝鮮語本科教學(xué)方法新突破,為我國朝鮮語口譯本科教學(xué)方法提出創(chuàng)新性建議。

      [關(guān)鍵詞] 朝鮮語; 口譯; 教學(xué)方法; 創(chuàng)新

      [中圖分類號] G642 [文獻標志碼] A [文章編號] 1008-2549(2016) 05-0084-02

      一 朝鮮語口譯教學(xué)設(shè)計

      1 口譯教學(xué)培養(yǎng)目標

      口譯,是一種翻譯活動,分為同聲傳譯、交替?zhèn)髯g和普通商務(wù)口譯。交替?zhèn)髯g本科口譯教學(xué)是我國口譯人才輸出的初級階段,也是翻譯教學(xué)的重要部分。因此口譯本科教學(xué)應(yīng)該對于生源質(zhì)量、人才需求、教學(xué)設(shè)計有精準的目標定位。

      同聲傳譯要求翻譯人員以幾乎與源話同時的方式,將源話進行語言轉(zhuǎn)換,并且不改變源話意思、優(yōu)勢甚至需要口譯人員潤色表達。做口語翻譯,需要翻譯人員具有相當深厚的語言功底和反應(yīng)能力。交替?zhèn)髯g一般需要翻譯人員坐在會議廳里,記錄源話內(nèi)容,在源語講話暫?;蚪Y(jié)束時,將源語內(nèi)容準確、清晰地重新表達出來,這要求翻譯人員有良好的演講功底和扎實的語言基礎(chǔ)。我國朝鮮語的應(yīng)用場景主要在商務(wù)口譯、外交會晤、宴會致辭、訪問考察、司法或準司法程序、新聞發(fā)布會等,這些主要場景都以交替?zhèn)髯g為主要翻譯方式。而同聲傳譯則主要應(yīng)用于各種國際場合,在正式的國際多語言會議及國際組織中使用,相對于交替?zhèn)髯g,同聲傳譯使用范圍較小。加之同聲傳譯難度較大,我國朝鮮語本科教學(xué)應(yīng)將重點放在大學(xué)生交替?zhèn)髯g能力的培養(yǎng)上,教學(xué)側(cè)重商務(wù)情景、旅游情景的情景模擬,以市場需求為標準培養(yǎng)市場應(yīng)用型商務(wù)口譯人才,將同聲傳譯能力培養(yǎng)放在研究生教學(xué)重點中。

      語言學(xué)習(xí)不簡單是應(yīng)試能力的學(xué)習(xí),更重要的是運用能力的培養(yǎng),口譯學(xué)習(xí)除了深厚的語言功底,還需要口譯者具有良好的溝通能力和靈活的應(yīng)變能力,本科教學(xué)應(yīng)該注重學(xué)生綜合素質(zhì)的提高。

      2 口譯教學(xué)原則

      第一, “聽說合一”原則??谧g不同于筆譯,其具有速度快的特點。在源話講出的極短時間內(nèi),要求口譯者用后譯語言將其完整表達,語言輸出的快速性要求口譯者不僅要保持注意力絕對集中,還要能在瞬間完成對語言信息的轉(zhuǎn)換和處理。大多數(shù)語言學(xué)習(xí)者缺乏自然學(xué)習(xí)環(huán)境,多通過筆譯、課堂教學(xué)等進行語言學(xué)習(xí),缺乏語言應(yīng)用環(huán)境和場景,對于語言理解停留于語言表面,無法深層次對語言進行精確解讀。所以,口譯本科教學(xué)嚴格遵循“聽說合一”原則,要求學(xué)生達到會聽會說,流利運用的標準。

      第二,“綜合素質(zhì)培養(yǎng)”原則??谧g是特殊的語言交流過程,翻譯人員需要在無法預(yù)測源話內(nèi)容的情況下,快速對源話內(nèi)容進行理解和轉(zhuǎn)換。期間,語言、知識、文化、翻譯氣氛等都可能成為譯者翻譯的障礙,這要求翻譯人員對朝鮮語使用國文化、語言體系等具有詳盡了解的同時,還邏輯清晰,手、腦、口并用,靈活應(yīng)變,以完成口譯工作。因此,朝鮮語口譯本科教學(xué)要遵循“綜合素質(zhì)培養(yǎng)”原則,注重技能訓(xùn)練,全方位培養(yǎng)大學(xué)生口譯能力。

      3 口譯教學(xué)總體設(shè)計

      口譯教學(xué)的總體設(shè)計應(yīng)該考慮到口譯本身的特殊性,兼顧“聽說合一”以及“綜合素質(zhì)培養(yǎng)”的原則,注重課堂技能訓(xùn)練,注重技巧和理論的雙重灌輸,明確初級和中高級教學(xué)階段的不同教學(xué)任務(wù),將簡單的語言預(yù)習(xí)工作放在課前,將鞏固工作放在課后,適當增加語言場景模擬教學(xué)在課堂教學(xué)中的比重,使學(xué)生在實踐運用中掌握語言。教學(xué)形式可弱化教師的主導(dǎo)作用,以學(xué)生分組或個體獨立的方式使其自主學(xué)習(xí),完成從教師主導(dǎo)到教師引導(dǎo)的突破性過度。

      二 朝鮮語口譯教學(xué)存在的問題

      目前,我國口譯教學(xué)普遍存在問題。第一,教師問題。我國大多數(shù)外語口譯教師注重科研,忽視實踐教學(xué),一味灌輸知識,重視語法,忽略應(yīng)用,使得大多數(shù)教學(xué)成為應(yīng)試教學(xué),老師和學(xué)生都普遍缺乏對于口譯能力的正確認識,課堂學(xué)習(xí)停留在筆譯教學(xué),學(xué)生沒有有效的語言學(xué)習(xí)場景。第二,教材選擇問題。國內(nèi)筆譯、口譯未完全區(qū)分定位,教材普遍偏重筆譯,注重筆譯能力的測試和訓(xùn)練,無法對口譯能力進行學(xué)習(xí)和檢驗,測試答案試卷化、標準化,無法有針對性地使得口譯能力獲得較大提升。第三,教學(xué)側(cè)重問題?,F(xiàn)如今,朝鮮語口譯教學(xué)與其他外語口譯教學(xué)一樣,教學(xué)忽視實踐性專業(yè)技能的培養(yǎng),教學(xué)依賴于課堂形式,而傳統(tǒng)的課堂教學(xué)無法滿足語言學(xué)習(xí)的場景要求,無法模擬口譯場合和專業(yè)領(lǐng)域教學(xué)。學(xué)生無法從大學(xué)口譯教學(xué)中學(xué)得真正的口譯能力,以滿足工作需要,造成了人才培養(yǎng)、輸送與崗位需求的不匹配和脫節(jié)。

      三 教學(xué)建議及研究方法

      1 教學(xué)建議

      當代朝鮮語口譯本科教學(xué)應(yīng)該創(chuàng)新性地將互聯(lián)網(wǎng)科技與傳統(tǒng)教學(xué)相結(jié)合,樹立立足于多媒體網(wǎng)絡(luò)的口譯教學(xué)理念,培養(yǎng)教師多媒體智能互動教學(xué)習(xí)慣和提高學(xué)生自主學(xué)習(xí)能力。傳統(tǒng)課程教學(xué)注重知識傳授,忽視學(xué)生的實踐和發(fā)展。為應(yīng)試量身打造的教學(xué)方法不利于學(xué)生創(chuàng)造性思維和創(chuàng)新能力的培養(yǎng)。造成了學(xué)生學(xué)習(xí)過度依賴教材,學(xué)習(xí)方式過度依賴于死記硬背,教學(xué)授受形式單一的教學(xué)局面。從教學(xué)關(guān)系上看,學(xué)生始終處于被動接受的角色,受制于教學(xué)地點、教學(xué)時間,學(xué)生無法得到充足的學(xué)習(xí)和實踐經(jīng)驗,從一定程度上說,傳統(tǒng)的授受關(guān)系阻礙了學(xué)生學(xué)習(xí)積極性主動性的形成。當代信息技術(shù)發(fā)達,多媒體網(wǎng)絡(luò)信息豐富多樣,文字、圖案、聲音及智能互動為一體的多媒體網(wǎng)絡(luò)若能得到正確運用,將會大大拓寬教師教學(xué)方法和學(xué)生信息接受渠道。信息技術(shù)下的學(xué)習(xí)資源囊括了文本、視頻、網(wǎng)絡(luò)課件、交互式學(xué)習(xí)軟件等多種形式,學(xué)生可以通過網(wǎng)絡(luò)搜索到大量精確資源,并通過多種方法,達到實時學(xué)習(xí)、深層學(xué)習(xí)、自助學(xué)習(xí)的目的。

      同時,以多媒體網(wǎng)絡(luò)教學(xué)代替?zhèn)鹘y(tǒng)說教測驗型教學(xué)方式,可以充分利用多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的界面友好、智能生動的交互式特點,用形象的模擬場景訓(xùn)練去刺激學(xué)生感官,培養(yǎng)學(xué)生靈活應(yīng)變的能力和豐富實踐經(jīng)驗,使學(xué)生身臨其境,加強記憶,達到真正意義上的實踐教學(xué),徹底打破學(xué)無以致用,學(xué)用脫軌的教學(xué)瓶頸,最大程度上滿足我國對于朝鮮語人才的需求。

      2 研究方法及研究活動

      第一,研究方法。行動研究法:將研究地點設(shè)置為課堂,教師與學(xué)生共同參與教學(xué)實驗,并跟蹤記錄試驗過程,在實踐中修正和探索教學(xué)的正確方向。

      文獻研究法:利用各渠道搜集、整理并運用國內(nèi)外各研究學(xué)者與本課題相關(guān)的理論文獻,分析論證,實驗創(chuàng)新,尋求本科教學(xué)方法理論性和實踐性的綜合新突破。

      經(jīng)驗總結(jié)法:通過對教師及學(xué)生的深入采訪,通過對其經(jīng)驗和感受的總結(jié),將理論運用至實踐,結(jié)合專業(yè)的SPS13.0數(shù)據(jù)分析方法,用科學(xué)手段尋求可借鑒的教育教學(xué)新方法。

      觀察法:對教師和學(xué)生在新教學(xué)模式下的行為進行觀察總結(jié),從學(xué)習(xí)經(jīng)驗中分析教學(xué)方法的新突破。

      第二,研究活動。一是問卷調(diào)查。調(diào)查研究對象為天津外國語大學(xué)2014級本科朝鮮語口譯專業(yè)學(xué)生,對象人數(shù)共98人。該實驗采用定量研究法,對調(diào)查問卷顯示數(shù)據(jù)結(jié)果進行了全面分析。問卷調(diào)查共發(fā)放98份,采用無記名形式,收回98份,問卷有效率達93%。問卷主要問題涉及學(xué)生對傳統(tǒng)口譯教學(xué)的評價,對口譯學(xué)習(xí)的理解、建議,以及對于多媒體互動教學(xué)的效益評估。調(diào)查顯示,63%的學(xué)生認為傳統(tǒng)口譯教學(xué)無法滿足對于實踐運用的需求,對教學(xué)側(cè)重點偏向理論化和筆譯化持有反對意見;87%的學(xué)生贊同老師通過互聯(lián)網(wǎng)多媒體互動教學(xué),認為其可以方便學(xué)生獲得更多的學(xué)習(xí)資源,豐富學(xué)習(xí)方式,利用多樣的互聯(lián)網(wǎng)渠道學(xué)習(xí),可以讓學(xué)生在聲音、圖像等多元化智能模擬場景中獲得傳統(tǒng)課堂上無法獲得的實踐經(jīng)驗;56%的學(xué)生認為老師課堂引導(dǎo)雖然重要但是課堂學(xué)習(xí)時間有限,利用多媒體平臺,可以提高學(xué)習(xí)效率,加強知識理解,希望能通過網(wǎng)絡(luò)進行自主學(xué)習(xí)。

      二是實驗活動。本研究主要采用開展傳統(tǒng)教學(xué)與多媒體網(wǎng)絡(luò)口譯教學(xué)對比實驗的方法,從實驗中尋找兩種教學(xué)方式的差異,尋求在多媒體與課程結(jié)合的實踐中的創(chuàng)新性教學(xué)模式。該實驗選取了兩個經(jīng)過SPSS13.0數(shù)據(jù)分析表明水平相當?shù)膬蓚€朝鮮語本科班級,對比班采用傳統(tǒng)授課方式,以教師為中心,注重語法講解,以測試為主要方法,檢驗學(xué)生對于詞匯和語言的掌握能力,教師運用傳統(tǒng)的播放錄音材料方式鍛煉學(xué)生語言能力和聽力水平。實驗班則采用網(wǎng)絡(luò)教學(xué),教師為引導(dǎo),學(xué)生通過互聯(lián)網(wǎng)平臺獲取網(wǎng)絡(luò)資源,自主利用課下實踐預(yù)習(xí)和復(fù)習(xí)。同時,實驗班課堂教學(xué)還加大了網(wǎng)絡(luò)互動模擬情景,讓學(xué)生通過情景表演,演講對話等形式參與實踐性語言學(xué)習(xí)。實驗于2015年7月開始,12月結(jié)束。

      四 成果及結(jié)論

      該試驗以統(tǒng)一測試為檢驗方法,通過SPSS13.0進行數(shù)據(jù)分析,得到了實驗班和對照班分數(shù)差異明顯的結(jié)果,實驗班成績明顯高于對照班。該試驗說明學(xué)生通過互聯(lián)網(wǎng)多媒體工具完成口譯學(xué)習(xí),有助于能力的培養(yǎng)和成績的提高。

      網(wǎng)絡(luò)教學(xué)中,學(xué)生通過多媒體網(wǎng)絡(luò)進行口譯學(xué)習(xí),可以自主調(diào)整學(xué)習(xí)計劃、分配學(xué)習(xí)時間,選擇適合自己的學(xué)習(xí)方式,極大提高了學(xué)習(xí)效率?;ヂ?lián)網(wǎng)豐富的資源很大程度上彌補了教師在知識儲備和信息更新上的缺陷,使得口譯學(xué)習(xí)取得了創(chuàng)新性突破。

      該研究表明,多媒體網(wǎng)絡(luò)的口譯教學(xué)將圖像、聲音、互動融為一體,為學(xué)生打造了一個口譯學(xué)習(xí)的智能平臺,以其海量云存儲數(shù)據(jù)和優(yōu)越的數(shù)據(jù)庫管理技術(shù)為依托,為學(xué)生獲取資源提供了一個理論與實踐合二為一的自主學(xué)習(xí)平臺。多媒體網(wǎng)絡(luò)口譯教學(xué)最重要的是可以讓學(xué)生模擬虛擬場景,獲得最直觀的語言使用經(jīng)驗,基于智能多媒體網(wǎng)絡(luò)口譯平臺,教師可以實現(xiàn)靈活教學(xué),學(xué)生也可以個性化定制學(xué)習(xí)方法,合理分配學(xué)習(xí)實踐,提高學(xué)習(xí)效率??梢哉f,創(chuàng)新性地將多媒體網(wǎng)絡(luò)口譯教學(xué)引入傳統(tǒng)口譯本科教學(xué)方法,改變傳統(tǒng)教學(xué)和多媒體教學(xué)在課堂中的比重,可以達到教師和學(xué)生雙贏的目的。

      參考文獻

      [1]姚巍.多媒體朝鮮語視聽課程教學(xué)探索[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2013(02).

      [2]張大方.師范類院校非師朝鮮語專業(yè)特色辦學(xué)的研究與探討[J].知識文庫,2015(24).

      [3]崔紅男.淺談韓國語教學(xué)現(xiàn)狀及改進方案[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2010(05).

      猜你喜歡
      朝鮮語口譯創(chuàng)新
      朝鮮語專業(yè)實踐教學(xué)模式改革初探
      中外口譯研究對比分析
      關(guān)于朝鮮語“-?-”句式和漢語“是”字句的對比
      如何辦好散居地區(qū)朝鮮語廣播
      新聞傳播(2016年4期)2016-07-18 10:59:20
      EAP視聽說對英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
      以多元人才觀為引導(dǎo),深化朝鮮語專業(yè)人才培養(yǎng)
      論心理認知與口譯記憶
      英語專業(yè)口譯教學(xué)改革初探
      白银市| 右玉县| 商城县| 中阳县| 郸城县| 无极县| 六盘水市| 通辽市| 清徐县| 大姚县| 榆树市| 象州县| 大姚县| 沅江市| 南和县| 宾川县| 安阳市| 南投市| 罗定市| 华宁县| 进贤县| SHOW| 莱州市| 涞水县| 吉木萨尔县| 乐亭县| 开封市| 平武县| 疏附县| 江西省| 元阳县| 城市| 县级市| 都安| 靖江市| 恩施市| 穆棱市| 敖汉旗| 秀山| 彭泽县| 新和县|