杰克?倫敦
布克邁著輕松的步伐愉快地奔跑,一個(gè)小時(shí),又一個(gè)小時(shí)盡管越過(guò)了一些陌生的森林,但是它敢肯定絕不會(huì)迷失在雜亂的道路中。它判斷方向的能力連指南針也相形見(jiàn)絀。
它一面往營(yíng)地的方向跑,一面強(qiáng)烈地感覺(jué)到那地方有了新的騷動(dòng)。
只走了三里路,布克就發(fā)現(xiàn)一條通往營(yíng)地全新開(kāi)辟的路徑,它頓時(shí)緊張得全身的毛發(fā)都豎立起來(lái)。
布克迅速潛進(jìn)旁邊的小徑中,小心翼翼地追尋過(guò)去。它不放過(guò)每一個(gè)細(xì)微的變化,仔細(xì)觀察沿途的一切跡象,確定除了桑頓他們以外的人曾經(jīng)來(lái)過(guò)這里。
突然,一股強(qiáng)烈的氣味刺激著布克的鼻子。布克順著那突來(lái)的氣味,一路追進(jìn)一片森林里,在那兒它看到了尼格橫倒著的尸體,一枝箭射穿了它的胸部。布克斷定尼格死之前肯定痛苦了很久,一直到它爬不動(dòng)了,才倒在這里。
布克沒(méi)有停下來(lái)為伙伴的犧牲而哀傷,繼續(xù)往前走去。
這時(shí),布克隱隱約約聽(tīng)到從營(yíng)地那邊飄來(lái)一絲低微的聲音。
它注意傾聽(tīng),發(fā)現(xiàn)是一種單調(diào)的重復(fù),有人正在營(yíng)地里一起一落地唱著歌,好像在慶祝什么。
布克匍匐前進(jìn)到營(yíng)地邊,發(fā)現(xiàn)了漢斯背上插滿了箭尾的翎羽,像一頭豪豬似的趴在地上。
就在同時(shí),它轉(zhuǎn)過(guò)頭向木棚里窺視了一下,竟看到了令它毛發(fā)倒豎的事,忍不住狂嚎了起來(lái)。
一群正在木棚里跳舞慶賀的印第安人,聽(tīng)到忽然傳來(lái)的咆哮聲都嚇了一跳。他們看到一匹從不曾見(jiàn)過(guò)的野獸,似是從天而降向他們飛撲過(guò)來(lái),并且發(fā)了瘋似的地要致他們于死地。
布克首先撲向站在最前面的首領(lǐng),在他的脖子上狠狠地咬了一口,鮮血立刻噴射出來(lái)。它并沒(méi)有停留在撕咬這個(gè)不幸的人,而是碰到誰(shuí)就咬誰(shuí)。
布克像是惡魔的化身,緊追不舍地追著那群印第安人。
當(dāng)他們驚慌地死里逃生時(shí),布克卻搶先一步越過(guò)他們,然后轉(zhuǎn)過(guò)身來(lái),把他們像拽倒麋鹿一樣戲耍,最后弄死他們。
這一天是印第安人的末日。
布克覺(jué)得疲憊不堪,搖搖晃晃地回到那凄慘荒涼的營(yíng)地去。
在木棚里,它發(fā)現(xiàn)彼得滿臉驚訝的表情,被殺死在毛毯之中。接著它尋找桑頓,但沒(méi)有。
正在心急如焚地團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)的時(shí)候,它看到地上有一條掙扎的血痕。于是小心地一路跟著嗅下去,一直走到一個(gè)深潭的邊緣。
就在這里,布克看到了曾經(jīng)為它舔傷口的斯基特,它的頭和前腳都浸泡在水里,直到最后一刻它也忠心耿耿地盡了自己的職責(zé)。
那道血痕到了深潭之后就不見(jiàn)了,布克在水潭邊搜索了很久,都沒(méi)有發(fā)現(xiàn)桑頓的下落。
事實(shí)上桑頓就被丟在深潭里面,但是因?yàn)樘端驯幌吹V槽流時(shí)的水污染成混濁的泥池,所以看不到桑頓的尸體。
經(jīng)過(guò)這件悲痛的事情以后,布克不是一整天靜坐在潭邊沉思,就是漫無(wú)目的地在營(yíng)地里來(lái)回游蕩。
雖然沒(méi)有看到桑頓的尸體,但是,布克明白他已經(jīng)永遠(yuǎn)離開(kāi)它了。
桑頓的死亡在布克的精神上造成了非常大的沖擊,也留下了無(wú)限的空寂,那種感覺(jué)有點(diǎn)像饑餓??蛇@種隱隱疼痛的空寂,卻是用任何食物都填補(bǔ)不了的。
布克在營(yíng)地里游蕩的時(shí)候,好幾次突然停下來(lái),默默地望著那些印第安人的尸體。
只有在這個(gè)時(shí)候,它才能忘記因空寂所帶來(lái)的疼痛,同時(shí)感到從來(lái)沒(méi)有過(guò)的無(wú)比的自豪。
如今,它居然殺死了地球上被稱為最高貴、最有智慧的動(dòng)物——人。
夜幕降臨了,一輪明月透過(guò)樹(shù)梢,高高地懸掛在夜空中。
傷感的布克久久地呆坐在水潭邊,目光迷離、精神恍惚。
突然,它感到周圍有一股既陌生又熟悉的氣息在流動(dòng),它不禁警覺(jué)起來(lái),豎起了耳朵。
從遙遠(yuǎn)的地方,傳來(lái)一聲微弱尖厲的嗥叫聲,隨后便有一片同樣尖厲的嗥叫聲一起應(yīng)和。
它立起來(lái),不覺(jué)興奮地傾聽(tīng)。聽(tīng)了幾次以后,布克明白了,那是留存在它記憶深處的,來(lái)自另外一個(gè)世界的呼喚。
它走到空地中央,側(cè)耳傾聽(tīng)。沒(méi)錯(cuò),就是那聲由各種音調(diào)夾雜在一起的呼喚,此時(shí)那響徹夜空的一聲聲比任何時(shí)候都更具有魔力。
桑頓死了,人世間再也沒(méi)有讓它留戀的東西了,任何什么都已無(wú)法束縛它了,它決定聽(tīng)從那聲呼喚。
像印第安人狩獵,遷徙的鹿群一樣,狼群也為了捕獲食物,跨過(guò)來(lái)那片充滿溪流和森林的平地,來(lái)到布克所在的山谷。在那片月光如流水的空曠原野里,它們像一股銀色的潮水似的奔涌過(guò)來(lái)。
當(dāng)布克聽(tīng)到第一聲那召喚的時(shí)候,它就知道遲早會(huì)有這么一天。于是佇立在山谷中央,像一座石雕般一動(dòng)不動(dòng),等候它們的到來(lái)。
那隊(duì)入侵的狼群漸漸走過(guò)來(lái)也發(fā)現(xiàn)了布克,然而它如此沉穩(wěn)高大,令它們望而生畏,因此,雙方僵持了好一陣子。
后來(lái),狼群中一匹最勇猛的狼,一躍而起,徑直撲向布克。
面對(duì)它突如其來(lái)的攻擊,布克猶如閃電般回?fù)簦幌伦泳退黄屏藢?duì)方的脖子。然后它馬上又回復(fù)到原地,站著紋絲不動(dòng)。
那匹受了傷的狼痛得在地上直打滾。接著,又有三匹狼接二連三地試著從不同角度進(jìn)攻,可是一個(gè)個(gè)先后都被擊退了。
這在狼群中立即引起了非常大的震撼,于是它們憤怒地一擁而上,急切地想打倒敵人。可是你攻我上的,反而互相防礙了隊(duì)友的進(jìn)攻。
布克瞅準(zhǔn)堤岸上一個(gè)呈直角形的角落,便迅速退到那里負(fù)隅頑抗,這使它面戰(zhàn)時(shí),就有了三面的屏障。它不必再考慮左右兩邊和來(lái)自后面的襲擊,只要對(duì)付正面就可以了。
充分利用有利地勢(shì),時(shí)而攻擊,時(shí)而防守,應(yīng)付自如,不消半個(gè)鐘頭,那群狼便被擊退了。
狼群中有的把舌頭吊垂得長(zhǎng)長(zhǎng)的,有的把耳朵豎直起來(lái),躺在地上胸脯起伏不斷;有的站得遠(yuǎn)一些,靜靜地注視著布克;還有的如饑似渴地喝著潭里的水。
經(jīng)過(guò)一陣沉默之后,一匹瘦長(zhǎng)、身上長(zhǎng)著灰毛的狼,態(tài)度和善地緩緩向布克走來(lái)。
一見(jiàn)到它,布克立即認(rèn)出來(lái),它就是上次跟它一起奔跑了一天一夜的狼。
那條狼輕輕地發(fā)出嗚嗚的哀鳴,于是布克也跟著哀訴著回應(yīng)。一會(huì)兒,它們便互相碰起了鼻子。
就在它們沉浸在相逢的喜悅時(shí),一匹疤痕累累的老狼走上前來(lái),布克看到它,立即咆哮一聲,并擺出作戰(zhàn)的姿態(tài)。
可是,那匹老狼并沒(méi)有襲擊它的意思,反而也親熱地和它嗅起了鼻子。
隨后,那匹老狼蹲坐了下來(lái),高高地抬起它的頭,向著天空發(fā)出了悠長(zhǎng)的狼嗥,其他的狼也跟著坐下來(lái),發(fā)出長(zhǎng)嗥來(lái)附和著。
此時(shí),布克終于清清楚楚地聽(tīng)到了來(lái)自荒野的神秘的呼喚。它既感動(dòng)又興奮,因此也坐下來(lái)開(kāi)始嗥叫。
后來(lái)它站起來(lái),那群曾經(jīng)被它擊敗的狼立刻上前圍上來(lái),用半友善半野蠻的態(tài)度和它嗅聞鼻子。
接著,那匹老狼挺直腰身站起來(lái),帶頭高亢地唱起群狼的嗥歌,奔進(jìn)森林里去,其他的那些狼也嗥叫著緊隨其后。
布克和它的那些狼兄弟并肩齊步一邊奔跑一邊叫著,它們雄渾的高嗥聲漸漸隱沒(méi)在叢林深處。
到這里,布克的故事基本上結(jié)束了。
幾年之后,住在森林中的葉海特人發(fā)現(xiàn)野狼的狼種發(fā)生了變化。他們看到有些狼的頭和嘴巴上出現(xiàn)了棕色的斑紋,而且胸口中央有一條條白色的毛。
葉海特人部落中還流傳著一個(gè)神奇的傳說(shuō),有一只“狗魔”率領(lǐng)著狼群奔跑。