蒲松齡
一屠晚歸,擔(dān)中肉盡,止①有剩骨。途中兩狼,綴行②甚遠(yuǎn)。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復(fù)投之,后狼止而前狼又至。骨已盡矣,而兩狼之并驅(qū)如故。
屠大窘,恐前后受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫③蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔(dān)持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時(shí),一狼徑去,其一犬坐④于前。久之,目似瞑⑤,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又?jǐn)?shù)刀斃之。方欲行,轉(zhuǎn)視積薪后,一狼洞其中,意將隧入以攻其后也。身已半入,止露尻⑥尾。屠自后斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
【注釋】
①止:通“只”,只。
②綴行:緊隨著走。
③苫(shàn):蓋上。
④犬坐:像狗似的蹲坐。
⑤瞑:閉眼。
⑥尻(kāo):屁股。
【點(diǎn)撥】
文章中,作者對于狼的神態(tài)、動(dòng)作描寫非常傳神,表現(xiàn)出狼的狡黠與兇殘?!澳克祁?,意暇甚”一句,堪稱神來之筆,畫面感極強(qiáng),也讓人對狼的習(xí)性有了一定的了解。
作文評點(diǎn)報(bào)·小學(xué)五、六年級2016年35期