• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語微課《中餐翻譯四步走》教學設計

      2016-05-30 08:07:59羅植琳
      關鍵詞:譯法菜譜中餐

      羅植琳

      [摘 要] 以英語微課《中餐翻譯四步走》為基礎,闡述了該微課建設的基礎與條件,勾勒了該微課的四點設計思路,并具體介紹了其設計內(nèi)容,展示如何由淺入深、進而深入淺出構(gòu)建中餐翻譯知識框架,并最終解決實際問題。

      [關 鍵 詞] 英語微課;教學設計;中餐翻譯

      [中圖分類號] G712 [文獻標志碼] A [文章編號] 2096-0603(2016)31-0075-01

      一、微課建設基礎與條件

      中國文化源遠流長,英語作為外語學習一個重要目的就是弘揚中國傳統(tǒng)文化習俗。與外國人交流少不了談論中國美食,北京市人民政府外事辦公室2012年發(fā)布文件《中文菜單英文譯法》為2158種中餐菜正名,但畢竟規(guī)范是刻板的,收到的反饋及影響有限。因此,該課程教學在深刻學習了北京市外辦官方發(fā)布的文件精神基礎上,由淺入深梳理中餐譯法的不同類型和特點,分析翻譯技巧和誤區(qū),在中餐八大菜系千變?nèi)f化的美食翻譯中找出一些規(guī)律,盡綿薄之力弘揚中國美食,促進中外美食文化交流。

      二、微課建設思路

      微課是指按新課程標準及教學實踐要求,以視頻為主要載體,記錄教師在課堂內(nèi)外教學過程中圍繞某個知識點或教學環(huán)節(jié)而開展的精彩教與學活動全過程。微課應短小精悍,邏輯清晰?;诖?,該微課視頻設計8~10分鐘,圍繞單元學習中的知識點,通過PPT演示和現(xiàn)場考察相結(jié)合,圖文并茂引出問題、啟發(fā)思考,并提出解決方案和框架,使之逐步形成有規(guī)律、有體系的中餐翻譯技巧。融啟發(fā)、講授、表演、采訪和練習為一體,在微課類型中屬知識理解、技能習得類。

      該微課建設思路分為四步:(1)引出問題、啟發(fā)思考。實地考察重慶當?shù)馗黝惒宛^菜單,找出菜譜上的翻譯不當之處并予以“調(diào)侃”。(2)提出問題解決方案、構(gòu)建理論框架。將中餐譯法分為4級階梯,由淺入深依次介紹中餐的四類翻譯特點。(3)理論聯(lián)系實踐、解決問題。依據(jù)重慶餐館菜單,通過呈現(xiàn)中餐制作過程,修訂餐館菜單中的不當翻譯。(4)練習和總結(jié)。

      該課程體系建設思路可延伸到其他單元學習中,依據(jù)不同的單元主題和知識點制作模塊包,充分利用國內(nèi)外豐富的互聯(lián)網(wǎng)資源,實施視、聽、說全方位立體教學,讓語言學習不再單調(diào)、平面、死板,將語言學習與社會生活、工作方方面面緊密結(jié)合,讓學生始終感受到語言學習的迫切需要,開闊眼界、激發(fā)興趣。

      三、項目建設內(nèi)容

      以上該課程項目建設的四點思路,總的來說,就是圍繞單元學習知識點,導入問題,啟發(fā)思考,構(gòu)建框架提出方案,理論聯(lián)系實際、解決問題,回顧并總結(jié)。

      第一步,錄制現(xiàn)場實時視頻。首先篩選出一家有代表性的重慶餐館,找出該餐館菜單上中英文翻譯的不當之處并予以適當?shù)摹罢{(diào)侃、吐槽”,這一過程應是輕松而幽默的。

      第二步,主要以“PPT+畫外音”講解為特征,科學系統(tǒng)地構(gòu)建理論框架。從餐館現(xiàn)場轉(zhuǎn)入PPT界面,將中餐譯法分為四級階梯,并簡潔、平實為原則予以命名:第一臺階“不用譯”指直接用拼音表達,主要針對中餐中早餐、小吃、點心類具有中國傳統(tǒng)特色且被外國人接受的傳統(tǒng)食物,以及宮保、魚香兩類特色風味。如,餃子Jiaozi、饅頭Mantou、包子Baozi、湯圓Tangyuan等。第二臺階“直接譯”指直接按字面意思進行順序翻譯,主要針對含人名、地名的菜肴,以及只有主料、配料(或配汁)、無烹飪做法的菜肴(尤其是涼菜類)。如,麻婆豆腐Mapo Tofu、東坡肉Dongpo Pork、江南百花雞Chicken,South China Style、老醋黑木耳Black Fungus in Vinegar等。第三臺階“基本譯”是菜譜翻譯中用途最廣泛的翻譯手段,基本結(jié)構(gòu):“烹飪做法(過去分詞)+主料+with/in+輔料/湯汁”,在未提及烹飪做法的情況下,翻譯時可補充完整。如,京醬肉絲Sauteed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce、松仁玉米Sauteed Sweet Corn with Pine Nuts、火爆腰花Sauteed Pigs Kidney等。第四臺階“進階譯(境界譯)”針對菜譜中無法體現(xiàn)做法,或不知主配料的菜肴,此種情況下需了解菜肴,理清烹飪方法及主配料,進行釋義翻譯。如,佛跳墻Steamed Abalone with Sharks Fin and Fish Maw in Broth、紅燒獅子頭Stewed Pork Ball in Brown Sauce等。

      由淺入深之后,第三步深入淺出,理論聯(lián)系實踐。這一過程是“視頻+PPT”相結(jié)合,畫面回到餐館現(xiàn)場,針對該餐館菜單的不當翻譯之處進行修改,通過插入中餐制作過程短視頻,或通過采訪外國人,分析、比較該中餐菜譜翻譯不同版本的優(yōu)劣。

      第四步主要以“PPT+講述”為主,回顧中餐四步翻譯法并總結(jié)。最后這一步設計練習,讓學生根據(jù)畫面呈現(xiàn)的美食,結(jié)合中文菜單進行翻譯練習。

      以上四步驟的重點應在第二步,因此從時間分配上,第一步導入,設計用時1~2分鐘,第二步理論講解,用時3~5分鐘,第三步問題解決,用時2分鐘,第四步總結(jié)+練習,設計用時1~2分鐘。

      參考文獻:

      [1]顏研.英語微課教學策略研究[J].綠色科技,2014(12).

      [2]楊健健.基于微課的翻轉(zhuǎn)課堂教學模式探討:以高校英語專業(yè)語音課為例[J].山東英才學院學報,2016(1).

      猜你喜歡
      譯法菜譜中餐
      我的私人美味菜譜
      海外中餐繁榮基地齊聚揚州,共商海外中餐發(fā)展
      華人時刊(2023年9期)2023-06-20 08:31:48
      以食為“橋”推動中餐文化走向世界
      華人時刊(2023年9期)2023-06-20 08:31:38
      宇宙菜譜失竊案
      倒譯法在韓漢翻譯中的應用探究
      菜譜中的黑米粒兒
      河中餐廳
      中餐餐具包裝設計略論
      菜譜 經(jīng)典菜翻花樣
      正反譯法及其原則
      海峽科學(2011年10期)2011-03-22 02:45:00
      雅安市| 盐津县| 北票市| 华宁县| 缙云县| 泗水县| 琼中| 芜湖市| 新建县| 绥棱县| 霍山县| 大连市| 高安市| 平陆县| 兰坪| 屏东市| 运城市| 镶黄旗| 玉龙| 绥化市| 桂阳县| 抚顺县| 正阳县| 隆尧县| 盈江县| 武汉市| 阳曲县| 永顺县| 左云县| 普宁市| 台中市| 无棣县| 道孚县| 紫云| 昂仁县| 新平| 台北市| 北京市| 绥宁县| 哈巴河县| 定安县|