【摘要】小說(shuō)《哈利波特與魔法石》的魔幻性主要是通過(guò)豐富的世界轉(zhuǎn)換來(lái)實(shí)現(xiàn)的,因?yàn)槭澜甾D(zhuǎn)換要求讀者在閱讀過(guò)程中不斷地建構(gòu)各種世界并在各個(gè)世界中轉(zhuǎn)換,如此便使得閱讀過(guò)程更加復(fù)雜,也便延長(zhǎng)了閱讀時(shí)間,因此便也增加了閱讀興趣。因此,本文基于文本世界理論對(duì)該小說(shuō)進(jìn)行了認(rèn)知詩(shī)學(xué)研究。研究發(fā)現(xiàn),文本世界理論可以為以該小說(shuō)為代表的奇幻類(lèi)文學(xué)作品的賞析提供一種新的視角。
【關(guān)鍵詞】文本世界理論 世界轉(zhuǎn)換 《哈利波特與魔法石》
一、引言
英國(guó)作家J.K.羅琳所著的《哈利波特與魔法石》自從1997年出版以來(lái)就倍受讀者的喜愛(ài)和追捧,也引起了學(xué)者們的關(guān)注。從兒童文學(xué)經(jīng)典到文化幼稚病之爭(zhēng),從對(duì)文化現(xiàn)象的關(guān)注到回歸文學(xué)文本Philip Hensher(2000),對(duì)《哈利·波特》系列的評(píng)論從初期的盲目爭(zhēng)論發(fā)展到嚴(yán)肅的文學(xué)批評(píng),已形成了相當(dāng)?shù)囊?guī)模。但無(wú)論是正面褒獎(jiǎng)還是負(fù)面批評(píng),學(xué)者們關(guān)注的都只是文本本身的元素,如主題、結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言等。認(rèn)知詩(shī)學(xué)關(guān)注的是認(rèn)知在閱讀中的作用,即認(rèn)知對(duì)閱讀效果的影響,能夠?yàn)槲膶W(xué)閱讀提供新的分析方法,為文學(xué)研究提供新的理論視角和分析工具。在該作品中,魔幻空間與現(xiàn)實(shí)空間的轉(zhuǎn)換對(duì)讀者的閱讀起著舉足輕重的作用,從認(rèn)知視角解讀這些空間及空間轉(zhuǎn)換有助于解釋讀者在閱讀過(guò)程中如何構(gòu)建這類(lèi)奇幻作品。然而,從這一視角出發(fā)對(duì)此文本所做的文學(xué)分析卻少之又少。本文試圖從認(rèn)知詩(shī)學(xué)的角度,運(yùn)用文本世界理論對(duì)《哈利·波特與魔法石》進(jìn)行解讀。一方面,希望能夠推進(jìn)文本世界理論在文學(xué)文本分析,尤其是奇幻類(lèi)的文學(xué)文本分析中的應(yīng)用研究;另一方面,希望從認(rèn)知的角度更深一層地解讀這部經(jīng)典之作,剖析其被追捧和廣泛關(guān)注的深層原因。
二、 文本世界理論
文本世界理論發(fā)端于20世紀(jì)后半葉興起的認(rèn)知科學(xué)以及在此基礎(chǔ)之上建立的認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)。作為當(dāng)今認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中最具影響力的語(yǔ)篇分析理論之一,文本世界理論是一個(gè)有效的模型,它關(guān)注讀者如何在閱讀過(guò)程中建構(gòu)和保存各種復(fù)雜的心智表征,把文本看作是它的分析單位,提供豐富的世界并以此作為理解文學(xué)文本語(yǔ)篇的有效方式。Werth文本世界理論將文本分為三個(gè)層次:語(yǔ)篇世界(discourse world)、文本世界(text world)和亞世界(sub-world)。其中,語(yǔ)篇世界告訴讀者事件的背景知識(shí),如時(shí)間、地點(diǎn)、人物等;文本世界是讀者對(duì)于語(yǔ)篇世界所提供的信息的心理表征;亞世界是指從文本世界中分離出來(lái)的世界,如態(tài)度、情感等。
然而,Joanna Gavins(2005)認(rèn)為,在Werth的分類(lèi)中,態(tài)度亞世界和認(rèn)識(shí)亞世界之間有重合的部分。另外,他的分類(lèi)將有的命題態(tài)度排除在外。因此,她對(duì)Werth的亞世界做了修訂:用“世界轉(zhuǎn)換”(world-switch)取代“亞世界”(sub-world),進(jìn)而把文本世界歸為兩大類(lèi):世界轉(zhuǎn)換(world-switches)和情態(tài)世界(modal worlds)。她認(rèn)為,世界轉(zhuǎn)換就是指由于語(yǔ)篇的時(shí)間、地點(diǎn)等的轉(zhuǎn)變而產(chǎn)生的新的世界的過(guò)程,如回憶、飛越、直接引語(yǔ)、直接思考等。由此可見(jiàn),Gavins對(duì)于亞世界的分類(lèi)比更加Werth的更加清楚,也避免了Werth分類(lèi)中的重合和缺失。因此,她的分類(lèi)更加可信、操作性更強(qiáng)。本文將采用Gavins的文本世界理論對(duì)《哈利·波特與魔法石》進(jìn)行解讀。
三、《哈利波特與魔法石》的文本世界解讀
在《哈利·波特與魔法石》中,J.K. Rowling用超乎常人的想象、絢爛明快的筆觸描繪了一幅幅五光十色、瑰麗瑩徹的奇幻圖景,帶給讀者廣闊的想象空間和無(wú)窮的閱讀樂(lè)趣與歡欣。毫無(wú)疑問(wèn),這是該作品深受追捧的原因之一。然而,僅是將這些幻想的世界簡(jiǎn)單的排列組合、描述發(fā)生在個(gè)世界內(nèi)的魔幻事跡只會(huì)顯得故事松散,甚至給讀者一種凌亂的感覺(jué),并不能很好地吸引讀者的閱讀興趣。該作品的精妙之處,也是其藝術(shù)魅力之所在就在于作者用富有特色的語(yǔ)言描述了豐富無(wú)窮的世界轉(zhuǎn)換,使得故事渾然天成又不失魔幻色彩。例如:
It was on the corner of the street that he noticed the first sign of something peculiar-a cat reading a map. For a second, Mr. Dursley didnt realize what he had seen-then he jerked his head around to look again. There was a tabby cat standing on the corner of Private Drive, but there wasnt a map in sight. (J.K. Rowling Harry Potter And The Sorcerers Stone 1997: 2)
此例的文本世界可用下圖來(lái)表示:
在上圖中,每一個(gè)矩形代表一個(gè)文本世界;圓角矩形代表的是世界轉(zhuǎn)換。每一個(gè)文本世界都由兩部分構(gòu)成,即世界建構(gòu)元素(如時(shí)間、地點(diǎn)、人物、物體等)和功能推進(jìn)命題。功能推進(jìn)命題主要是通過(guò)動(dòng)詞來(lái)完成的,通常用箭頭表示。一般用垂直箭頭表示物理過(guò)程,用水平箭頭表示關(guān)系過(guò)程。在文本世界圖表中,世界建構(gòu)元素構(gòu)成了讀者對(duì)該文本世界的背景知識(shí),而功能推進(jìn)命題則表示讀者對(duì)閱讀材料在大腦中概念化的認(rèn)知過(guò)程。此例中,文本世界的功能推進(jìn)命題由一個(gè)物理過(guò)程、一個(gè)關(guān)系過(guò)程和三個(gè)情態(tài)世界構(gòu)成。物理過(guò)程“he jerked his head around to look again”表達(dá)了Mr. Dursley對(duì)于他親眼所見(jiàn)事物的懷疑和不確定;關(guān)系過(guò)程“there was a tabby cat”證實(shí)了Mr. Dursley的懷疑和不確定。第一個(gè)認(rèn)識(shí)情態(tài)世界“a cat reading a map”是Mr. Dursley親眼所見(jiàn)。然而,作為小說(shuō)里現(xiàn)實(shí)世界中的人物,任何人包括Mr. Dursley,都是無(wú)法理解“正在看報(bào)的貓”這種存在的,“正在看報(bào)的貓”打破了他們的背景知識(shí)框架,令他們困惑難解,因此Mr. Dursley對(duì)他親眼所見(jiàn)充滿了懷疑和不確定。第二個(gè)情態(tài)世界是一個(gè)由“didnt realize”引發(fā)的否定世界。在這個(gè)情態(tài)世界中,“he realized what he had seen” 被否定,這一否定也是Mr. Dursley再次扭頭回看和懷疑自己所見(jiàn)的原因。然而,這一回頭并沒(méi)有消除他的困惑,而是讓他“惑上加惑”,因?yàn)槌霈F(xiàn)了另一個(gè)否定世界“there wasnt a map”,“貓”還在,然而“地圖”卻消失了!讀至此處,不僅是Mr. Dursley,讀者也會(huì)有相同的迷惑。因此,為了解除困惑,他們繼續(xù)閱讀,于是便會(huì)驚訝且興奮地發(fā)現(xiàn)原來(lái)小說(shuō)里現(xiàn)實(shí)世界中的“貓”并不是真正的貓,而是魔幻世界中的麥格教授,此時(shí)他們關(guān)于“貓”會(huì)“看報(bào)”的困惑便解除了。
又如:
Harry was speeding toward the ground when the crowd saw him clap his hand to his mouth as though he was about to be sick — he hit the field on all fours — coughed — and something gold fell into his hand.
“Ive got the Snitch!” he shouted, waving it above his head, and the game ended in complete confusion.
(J.K. Rowling Harry Potter And The Sorcerers Stone 1997: 191)
上例的文本世界構(gòu)成如下:世界建構(gòu)元素主要包括:時(shí)間(通過(guò)時(shí)間狀語(yǔ)從句“when the crowd saw him clap his hand to his mouth”告知);地點(diǎn)是“on the ground”;人物有“Harry and the crowd”。功能推進(jìn)命題由五個(gè)物理過(guò)程構(gòu)成:前三個(gè)“Harry was speeding toward the ground”,“he hit the ground on all fours” 和“coughed”用來(lái)描述哈利的一系列動(dòng)作。第四個(gè)物理過(guò)程 “something gold fell into his hand”解釋了他咳嗽的原因(他抓住了金色飛賊——魁地奇比賽中最小也是最重要的一顆球)。第五個(gè)物理過(guò)程 “the game ended in complete confusion”告知讀者比賽在眾人的一頭霧水中結(jié)束。眾人對(duì)于比賽因何結(jié)束的困惑正好說(shuō)明了哈利的非凡能力(因?yàn)樗诒娙硕紱](méi)有看清楚的情況下就抓住了金色飛賊)此外,上例的文本世界中還包含一個(gè)認(rèn)識(shí)情態(tài)世界和一個(gè)世界轉(zhuǎn)換。由“as though”引發(fā)的認(rèn)識(shí)情態(tài)世界“he was about to be sick”使讀者清楚了哈利急速下降狠狠摔在地上的境況;世界轉(zhuǎn)換是由直接引語(yǔ)“Ive got the Snitch!”體現(xiàn)的,表達(dá)了哈利對(duì)于抓住金色飛賊取得比賽勝利的無(wú)比興奮之情??偟膩?lái)說(shuō),上面的例子雖然只是描述了哈利在魁地奇比賽中的表現(xiàn),但一系列的世界轉(zhuǎn)換避免了敘述視角單一、敘事方式單調(diào)帶給讀者枯燥乏味的感覺(jué),因此也更好地吸引了讀者的閱讀興趣。
像這樣充滿世界轉(zhuǎn)換的例子在《哈利·波特與魔法石》中不勝枚舉,正是這些充滿世界轉(zhuǎn)換的描述抓住了讀者的眼球、吸引了他們的閱讀興趣、激發(fā)了他們繼續(xù)閱讀的欲望,最終讓該作的銷(xiāo)量遙遙領(lǐng)先、經(jīng)久不敗。
四、結(jié)語(yǔ)
《哈利·波特與魔法石》的語(yǔ)言的特征和魅力在于它的世界轉(zhuǎn)換。本文從文本世界理論出發(fā),對(duì)該作品進(jìn)行了認(rèn)知詩(shī)學(xué)分析。通過(guò)分析,筆者發(fā)現(xiàn)《哈利·波特與魔法石》的暢銷(xiāo)并不僅僅是因?yàn)樗v述的是發(fā)生在魔幻世界中的故事,而更多的是因?yàn)樵撐谋局袔缀鯚o(wú)處不在的世界轉(zhuǎn)換。這些豐富的世界轉(zhuǎn)換,才是《哈利·波特與魔法石》的藝術(shù)魅力所在;正是因?yàn)檫@些豐富的世界轉(zhuǎn)換,《哈利·波特與魔法石》才更加如夢(mèng)如幻、精彩絕妙、令讀者神往。
參考文獻(xiàn):
[1]Hensher,P.(2000).Harry Potter,give me a break.The Independent(London),1,01-25.
[2]Fauconnier,G.(1985).Mental Spaces.Cambridge,USA:The MIT Press.
[3]Gavins,J.(2007).Text World Theory:An Introduction.Edinburgh:Edinburgh University Press.
[4]Werth,P.N.(1999).Text Worlds:Representing Conceptual Space in Discourse.London:Longman.
[5]梁曉輝,劉世生.關(guān)于文本世界的界定標(biāo)準(zhǔn)[J].中國(guó)外語(yǔ),2009 (6):17-25.
[6]馬菊玲.哈哈鏡里的荒誕‘世界:美國(guó)黑色幽默小說(shuō)的文本世界研究[D].河南大學(xué),2008.
[7]熊沐清.故事與認(rèn)知 簡(jiǎn)論認(rèn)知詩(shī)學(xué)的文學(xué)功用觀[J].外國(guó)語(yǔ)文,2009(1):79-84.
[8]楊春.文本世界理論視野下《邱園記事》的美學(xué)賞析[J].時(shí)代文學(xué),2011(8):136-138.
作者簡(jiǎn)介:張能能(1988.4-),女,漢族,寧夏固原人,助教,寧夏大學(xué)新華學(xué)院文法外語(yǔ)系。