過(guò)泳安
已是成人的Philippe沒(méi)有固定職業(yè),整天做著在父親眼中不務(wù)正業(yè)的事情——練習(xí)在繩索上行走。最后他被父親趕出家門,不得不獨(dú)立謀生。在巴黎街頭,他遇見(jiàn)了同樣以賣藝為生的女孩Annie。Annie懷抱吉他,彈奏著安靜的樂(lè)曲。因Philippe的出現(xiàn),她的觀眾都紛紛跑去看Philippe的走繩索表演了,這讓她氣憤不已。在Philippe保證不再和她出現(xiàn)在同一個(gè)地方表演后,兩人言和,一起去餐廳吃飯。席間,Philippe向她說(shuō)明了自己的計(jì)劃:在即將建成的世界第一高樓上走鋼索。Annie被他的大膽計(jì)劃吸引,告訴了他一個(gè)絕佳的練習(xí)場(chǎng)所,并陪著他一起訓(xùn)練。自稱是無(wú)政府主義者的攝影師Jean-Louis也加入了進(jìn)來(lái),他要用相機(jī)記錄下促成Philippe的偉大壯舉誕生的每個(gè)瞬間。
在一次練習(xí)中,由于鋼索的固定裝置損壞,Philippe從上面掉了下來(lái)。Philippe再次找到了Papa Rudy,請(qǐng)求他傳授自己選擇和固定鋼索的技巧。Papa Rudy聲稱這些秘密需要一生來(lái)練習(xí),他只會(huì)教給自己的孩子。而Philippe則告訴他,自己愿意不惜一切來(lái)學(xué)習(xí),無(wú)論需要花費(fèi)多少錢。他最終說(shuō)服了Papa Rudy,但Philippe此時(shí)并不知道,打動(dòng)Papa Rudy的是他的堅(jiān)定態(tài)度,而非報(bào)酬。
Philippe: I need you to teach me how to rig (裝配) a high wire.
Papa Rudy: High wire for what? Youre a street juggler (玩雜耍的人).
Philippe: But I need to know how to tie the correct knots. I need to know what kind of cable to use, the weight, the thickness, the load strength.
Papa Rudy: So you want me to just give you my secrets, secrets Ive spent a lifetime learning, secrets Ive only given to my sons. You want me to just hand them over to you.
Philippe: I can pay you. I have money. I dont care what it costs.
Papa Rudy: Meet me at le cirque (馬戲團(tuán)) at sunrise. Bring your juggling money.
Papa Rudy傳授給Philippe的不僅僅是他所要求學(xué)習(xí)的固定鋼索的技巧,還盡己所能地告訴他走鋼索時(shí)需注意的各種細(xì)節(jié),并讓他跟隨馬戲團(tuán)到各處演出,只是不需要他參與表演。在Philippe表現(xiàn)得小有所成之后,Papa Rudy幫他聯(lián)系到了公開(kāi)演出的機(jī)會(huì)。在一個(gè)不知名小鎮(zhèn)的節(jié)日聚會(huì)上,Philippe在眾人的注目中走上位于小湖上方的鋼索。然而湖中釣魚(yú)者的喧囂和嘲弄干擾了他,導(dǎo)致他無(wú)法集中注意力,從鋼索上摔了下來(lái),掉入湖中。失意的Philippe行走在塞納河邊,抬頭看到了巴黎圣母院莊嚴(yán)的圣母塔,忽然想到了自己該做什么。
趁著半夜無(wú)人,Philippe和Louis溜上了圣母塔。在圣母塔上完成了走鋼索的創(chuàng)舉后,他重拾了自信。盡管他的舉動(dòng)被法國(guó)媒體定性為“犯罪”而非藝術(shù),Philippe仍然決定繼續(xù)他的理想之路——在紐約世貿(mào)中心雙子塔間走鋼索。
當(dāng)Philippe和Annie乘飛機(jī)來(lái)到美國(guó),真正站在雙子塔的面前時(shí),Philippe感受到的卻只有恐懼。這高聳入云的建筑給人無(wú)盡的壓迫感,像怪物一樣俯視著Philippe,似乎要把他的理想徹底摧毀。然而,內(nèi)心的執(zhí)著始終更勝一籌。他趁人不注意時(shí)偷偷地跑到塔頂之上,望著腳下的紐約告訴自己:這的確是無(wú)法做到的,但要放手一搏。
Philippe: I make my way to the top. Nobody stops me. And I find myself standing on an island floating in mid-air, on the edge of the void (虛空). Of course, I automatically look across to the opposite tower. But then I have to dare to look down. Now, I think I know the void. Im a wire walker. The void is my domain, yes? Well, not this void. But still I gather the courage to whisper. I whisper so the demons wont hear me. Its impossible. But Ill do it.
毫無(wú)疑問(wèn),沒(méi)有人能不經(jīng)歷挫折與失敗,沒(méi)有哪個(gè)勇者是真的感受不到恐懼的,只是他們最終戰(zhàn)勝了失敗,打敗了恐懼,把不可能變成了可能。