摘 要:英美文學(xué)中會存在部分陌生化語言,因?yàn)槊恳粋€作家對于語言模式的應(yīng)用把持不同的觀點(diǎn),所以,陌生化語言作為一種文學(xué)寫作模式,應(yīng)用頻率較高。人們對于精神生活的追求促進(jìn)了文學(xué)的發(fā)展,英美文學(xué)中陌生語言的存在主要是為了使作品更加豐滿和鮮活,本次論文結(jié)合文學(xué)作品對英美文學(xué)中的陌生化語言發(fā)展歷程進(jìn)行探究,對其特點(diǎn)進(jìn)行了分析。
關(guān)鍵詞:英美文學(xué);陌生化語言;特點(diǎn)分析
作者簡介:蔡璇?。?988.3-),女,江西南昌人,學(xué)士學(xué)位,南昌理工學(xué)院助教。
[中圖分類號]:H31 [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-18--01
所謂陌生化,是作者根據(jù)讀者的現(xiàn)實(shí)生活感受,以及一些常態(tài)的熟悉和認(rèn)知,運(yùn)用一些新的視角和手法對客觀存在的人、物、事件進(jìn)行新的創(chuàng)作,打破人們的慣性認(rèn)知,給讀者更多新鮮感。而這種模式重點(diǎn)體現(xiàn)在語言上,形成了獨(dú)具特色的陌生化語言,這種特殊處理使得文學(xué)作品又提升了一個新高度,對于這種全新嘗試的探究將對未來的文學(xué)發(fā)展產(chǎn)生啟示。
1.文學(xué)陌生化語言的概述
“陌生化”一詞最早是由俄國著名形式主義評論家什克洛夫斯基提出的,他認(rèn)為藝術(shù)存在的價值不是僅僅讓人們了解發(fā)生了什么,還要引導(dǎo)人們感知一些事物的存在。藝術(shù)家需要做的就是充分利用藝術(shù)技巧將藝術(shù)的對象陌生化,使藝術(shù)的形式困難化,讓人們在感知藝術(shù)的時候耗費(fèi)更長的時間,增強(qiáng)人們對于美感獲得的體驗(yàn)。
文學(xué)陌生化語言是在文學(xué)語言基礎(chǔ)上,通過作家的手法為讀者制造陌生感,讓讀者獲得非同尋常的藝術(shù)體驗(yàn)。在英美文學(xué)中這種應(yīng)用不僅增加了文學(xué)的美感,也使得文學(xué)更加立體和飽滿,極大程度上提高了讀者的審美興趣。
2.英美文學(xué)陌生化語言的發(fā)展歷程
結(jié)合英美文學(xué)的發(fā)展史,陌生化語言經(jīng)理的發(fā)展歷程可以分為三個階段:第一階段是二十世紀(jì)的二十年代以前,陌生化從風(fēng)景語言出發(fā)進(jìn)入初探階段,這期間的藝術(shù)家們在對田園生活進(jìn)行描述的過程中應(yīng)用了陌生化,這段時期的陌生化主要體現(xiàn)在對作品創(chuàng)作手法的襯托中。第二階段是在二十世紀(jì)的二十年代到四十年代,這是主觀世界的語言陌生化階段,大多數(shù)作家在這一時期會受到第一次世界大戰(zhàn)的影響,因此,陌生化語言開始在精神世界中得到應(yīng)用,讓讀者的精神家園獲得了更高的體驗(yàn)。第三階段是二十世紀(jì)的四十年代后,這時期的靈活意識開始流動,陌生化語言得到了更深的發(fā)展,在意識流小說中開始應(yīng)用,陌生化語言正式在這一時期得到了最大化發(fā)展。
3.英美文學(xué)陌生化語言的特點(diǎn)分析
我國文學(xué)界陌生化的理論得到了傳播,但是作家們只是出于推崇以及嘗試的階段,還在應(yīng)用的初期,但是很多英美典型小說對于陌生化語言的應(yīng)用已經(jīng)相對成熟,包括波特的《被拋棄的老祖母》、普魯斯特的《追憶似水年華》都十分明顯地應(yīng)用了陌生化語言,并使得文章產(chǎn)生了耳目一新的效果。
3.1英美典型文學(xué)作品陌生化語言分析
敘事手法在英美文學(xué)中的陌生化處理,是將對人和事物的理解及感知的時間在藝術(shù)手段處理后加以延長,這種感受的時間越長,人們對于審美的體驗(yàn)就會愈加豐滿,通過“陌生化”的處理能夠使得形式主義的核心寫作思想更復(fù)雜地表現(xiàn)出來,將讀者引入更有趣味的情境當(dāng)中。以《被拋棄的老祖母》為例,其語言的書寫手法中就應(yīng)用了陌生化語言,應(yīng)用“意識流”的寫作手法呈現(xiàn)了老人的心理感受,讓讀者們能夠在第一時間獲得更真切的感受,這種穩(wěn)重的意識流也使得原本沒有大起大落劇情的小說有了起伏的情感呈現(xiàn)。采取跨越思維給人停下來思考的意識,充分地表達(dá)了情感。
3.2英美文學(xué)敘事結(jié)構(gòu)陌生化語言分析
陌生化語言在小說敘事結(jié)構(gòu)上的應(yīng)用也是一種全新的文學(xué)創(chuàng)作觀念,這是把“情節(jié)”同“本事”結(jié)合在一起,情節(jié)是敘事過程中呈現(xiàn)的時序,本事是事件本身存在的時序,同樣以《被拋棄的老祖母》作品為例,小說的敘事結(jié)構(gòu)突破了傳統(tǒng)的開端、經(jīng)過、結(jié)尾的敘事程序,開端簡明扼要,直接進(jìn)入主題,給讀者留下懸念,并產(chǎn)生了一種十分新穎的體會。這種結(jié)構(gòu)上的特殊安排一方面體現(xiàn)在了客觀的空間時序引導(dǎo)上,另一方面體現(xiàn)在了精神世界的刻畫上。兩個層面錯綜復(fù)雜,形成了一種陌生化設(shè)計,使得作品更具可讀性。
3.3英美文學(xué)敘事角度陌生化語言分析
陌生化是敘事小說關(guān)鍵要素之一,陌生化敘事視角的選擇從兩大方面出發(fā),一方面是故事之外全知敘述視角,另一種是故事外的內(nèi)部視角,前一種敘事手法是傳統(tǒng)小說的敘事,傳統(tǒng)的敘事手法只能夠在過程中給讀者們機(jī)械性的感知,讀者會無法主動對故事的內(nèi)涵有深刻理解,很難引起共鳴。而陌生化處理之后的敘事視角,是從某些人物的視角出發(fā)的,過程中兩種視角應(yīng)該得到交叉互動,這樣既能夠讓讀者被新事物吸引,又能夠保證作品本身的吸引力,這種寫法和布局會增加作者的閱讀難度,延長了審美時間。
結(jié)束語:
總而言之,英美文學(xué)作品當(dāng)中從寫作風(fēng)格到語言表達(dá)都和中國作品存在很大的差別,他們對于陌生化語言的應(yīng)用使得作品產(chǎn)生了更多的活力,內(nèi)容更加耐人尋味,表達(dá)更加引人入勝,對于英美文學(xué)中陌生化語言特點(diǎn)的探究能夠有效地促進(jìn)中西文化的交流和文學(xué)藝術(shù)的發(fā)展,對于中國文學(xué)作家在后續(xù)的創(chuàng)作也具有重要意義。
參考文獻(xiàn):
[1]劉果.英美文學(xué)陌生化語言特點(diǎn)解讀[J].校園英語,2014,16:192.
[2]劉婷婷.英美文學(xué)的陌生化語言特點(diǎn)[J].佳木斯教育學(xué)院學(xué)報,2012,04:51+53.
[3]鄭敏.以喬伊斯《尤利西斯》為例分析英美文學(xué)的陌生化語言特點(diǎn)[J].青年文學(xué)家,2015,35:112-113.