• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      Utilization of Information Technology to Assist Translation Teaching

      2016-07-04 11:19:14倪宇紅
      校園英語(yǔ)·上旬 2016年4期
      關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用英語(yǔ)翻譯淺談

      倪宇紅

      【Abstract】The advance of information technologies has provided educational reform with favorable material conditions and means of support. This paper is an attempt to explore the ways to utilize information technology to facilitate the development of modern translation teaching.

      【Key words】information technology; translation teaching

      1. Introduction

      Translation course is very comprehensive in its nature. The cultivation and enhancement of a student's translating ability relies on various means, which include accumulation of theoretical knowledge, step-by-step practices based on the theoretical knowledge acquired, independent mode of thinking, instructions and guidance by a qualified translation teacher, and communication with other individuals. The utilization of information technology makes many of the means mentioned above become readily available to teachers and students.

      2. Learning about domestic and international translation theories and the trends of translation teaching research

      Due to various reasons including funds, there exists a lag between the most updated trends in domestic and international translation studies and what we actually get from the traditional printed publications. In order to keep up with the latest development in translation theories, teachers can resort to webpages of domestic or international organizations or blogs of individuals for translation theories in electronic edition. These publications have become a mirror to reflect the trends of current translation theories and can be used for teachers references as well as students complementary materials under the proper guidance and explanation of teachers.

      3. Complementing the existing translation teaching materials

      The Internet is an all-embracing information storehouse, the content of which includes history, current events, politics, economy, law, art, religion, science and technology, education, and environment, etc. All these are the very treasure for translation teachers when it comes to teaching materials. Therefore, information technology contributes, to a large extent, to the renewal of teaching materials of translation, thus making it closer to the nature and characteristics of the current information era, and helping students have a clearer understanding of current concerns both in terms of translation practice and theories.

      4. Promoting exchanges of translation teaching

      Telecommunication software such as WeChat or QQ serves as quick and convenient means of communication on the Internet. Students can make good use of these platforms to ask their teachers whenever and wherever they come across a problem, or to discuss some translation questions with their teachers or any other acclaimed scholar anywhere on earth. They will receive feedback soon, which also avoids the possible inconveniences brought about by having to ask questions or discuss issues face-to-face.

      It has become an inevitable trend that translators and foreign language learners start seeking help online. Many questions related to translation in various fields are posted online. Guiding students to participate in these discussions will undoubtedly contribute to expanding their range of knowledge. For us teachers, it will help us to determine how to adjust the syllabus in order to foster more translation talents that better meet the increasing demand of the society.

      5. Making use of resources which can directly serve the practices of translation teaching

      When coming across a new word, the Internet user can look it up on online dictionaries. For example, http://dict.youdao.com/, an online dictionary, can handle searches both from English to Chinese and vice versa. It takes far less time to type in a word and receive an answer on a computer or a smart phone than to look through a paper dictionary; there is immediate access to related data through links; and it is possible to use several dictionaries simultaneously by working with multiple documents. On-line dictionaries organize material for us from their corpus because they are not simply a collection of words in isolation. That is to say, they allow immediate cross-access to information.

      Besides, some service providers have collected new word glossaries of both English and Chinese, which are updated regularly on their websites. For instance, the “Language Tips” section of the China Daily offers a daily update of its own online English-Chinese glossary, which is fresh coinages of items or concepts of great influence to the society. Unlike traditional dictionaries that require a very long life cycle to update due to the need of editing and reprinting, such new-type online dictionaries are updated frequently as long as new entries are added. These dictionaries can well be regarded as the ideal references for translators, translation teachers and learners as well.

      6. Strengthening synchronous exchange of views on translation teaching among different regions and different schools or colleges through tele-education systems

      The Internet has not only created links for people with different cultural backgrounds from different parts of the world, but also has shortened the distance between and among people, making it a reality that people can freely exchange ideas and increase mutual understandings whenever and wherever they are. However, the realization of inter-cultural exchanges does not necessarily mean successful inter-cultural exchanges, since there still exist huge gaps between different cultures and different people. This is a cross-cultural communication obstacle caused by cultural differences. And only by communicating constantly with each other, absorbing each others content, and increasing mutual understanding and tolerance, can we gradually dispel such hindrance. Letting students participate in such cross-cultural communication activities in person contributes to developing students awareness of cross-cultural communication, cultural sensitiveness and the ability of cross-cultural communication. It will be of great advantage to train students, from a cultural perspective, to develop their ability of inter-cultural communication and their skills in translation, be it of literature or any other text style.

      7. Conclusion

      Education Informatization Development Plan for Ten Years points out education informatization is based on the innovation of education ideas (2011-2020) and depends on the education resources of high quality and the environmental construction of informatized learning. It is, and will remain an endless effort to explore new means and approaches to take full advantage of the opportunities provided by the development of information technology to facilitate translation teaching.

      References:

      [1]項(xiàng)睿.社交網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用于輔助大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的研究[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2014(9):214-215.

      [2]趙巍.淺談信息技術(shù)與翻譯人才的培養(yǎng)[J].黑龍江教育(理論與實(shí)踐),2014(3):19-20.

      [3]國(guó)家教育信息化發(fā)展十年規(guī)劃(2011-2020年)[DB/OL].

      猜你喜歡
      網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用英語(yǔ)翻譯淺談
      淺談Schwarz引理及其推廣和應(yīng)用
      淺談ICP-MS的使用與保養(yǎng)
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語(yǔ)翻譯
      為詩(shī)淺談
      中國(guó)諺語(yǔ)VS英語(yǔ)翻譯
      評(píng)《科技英語(yǔ)翻譯》(書評(píng))
      交通領(lǐng)域中面向D2D的5G通信網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用探析
      基于數(shù)字電子技術(shù)的通信網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用研究
      淺談圓錐曲線中的創(chuàng)新題
      大氣環(huán)境質(zhì)量評(píng)價(jià)工作中基于MATLAB的BP神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)應(yīng)用探究
      電子制作(2016年11期)2016-11-07 08:43:38
      钟山县| 城口县| 聊城市| 滦平县| 抚顺市| 闸北区| 囊谦县| 法库县| 凤山县| 苗栗县| 邯郸县| 浙江省| 麻城市| 修文县| 张北县| 汝城县| 保山市| 区。| 长白| 奈曼旗| 潜江市| 从化市| 蓬安县| 荥经县| 桑日县| 乌鲁木齐县| 虎林市| 神池县| 津南区| 偃师市| 芜湖县| 迁西县| 香格里拉县| 阿拉善左旗| 玛纳斯县| 台湾省| 会东县| 昌宁县| 巴林左旗| 宝山区| 贡嘎县|