鄧赟
摘 要:在旅游業(yè)的發(fā)展過(guò)程中,旅游宣傳作為了一項(xiàng)重要的內(nèi)容,也只有經(jīng)過(guò)了全面的對(duì)外宣傳,旅游特色才能得到外界的更好關(guān)注和認(rèn)可。另外,翻譯教學(xué)水平的提升給了旅游業(yè)的層次提升、影響擴(kuò)大以及游客吸引等方面也都有著一種重要的影響。而要實(shí)現(xiàn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平的提高,前提也就需要進(jìn)行相應(yīng)的英漢平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè),并對(duì)對(duì)外宣傳口徑進(jìn)行統(tǒng)一的規(guī)范處理?;诖耍揪途鸵越骷t色旅游為例,對(duì)旅游資源英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建及提升翻譯教學(xué)水平的實(shí)施路徑進(jìn)行了詳細(xì)的分析,希望對(duì)后期旅游業(yè)的發(fā)展有所幫助。
關(guān)鍵詞:江西地區(qū);紅色旅游;翻譯教學(xué)水平;平行語(yǔ)料庫(kù)
中圖分類號(hào):H059文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號(hào):2095-9214(2016)07-0133-01
一、江西地區(qū)紅色旅游及其翻譯教學(xué)水平現(xiàn)狀分析
江西作為我國(guó)革命的重要發(fā)源地之一,有著極為豐富的紅色旅游資源,體現(xiàn)出了強(qiáng)烈的革命主體,同時(shí)也承載著紅色革命文化。在之前相關(guān)學(xué)者對(duì)于旅游資源的英譯翻譯中就指出:贛西紅色文化英語(yǔ)翻譯中存在的缺失現(xiàn)象,導(dǎo)致出現(xiàn)了很多的翻譯錯(cuò)誤,給外國(guó)游客對(duì)于贛南紅色文化的準(zhǔn)確、全面的理解帶來(lái)了極為不利的影響,因此要提升英譯教學(xué)水平,提升翻譯的準(zhǔn)確度。
二、紅色旅游資源進(jìn)行英漢平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)和提升翻譯教學(xué)水平工作的必要性分析
對(duì)于紅色旅游資源的經(jīng)營(yíng)和開(kāi)發(fā)而言,不僅需要得到政府的大力支持以及資金的投入保障,同時(shí)也需要完善的管理措施以及營(yíng)銷宣傳等多方面因素的共同輔助,其中最為重要的一項(xiàng)內(nèi)容就是對(duì)于旅游資源的英語(yǔ)翻譯教學(xué)工作,其重要意義不可忽略。首先,提升英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平,不僅能夠使其產(chǎn)生一種更為廣泛的國(guó)際影響,促使我國(guó)紅色旅游業(yè)的國(guó)際化發(fā)展;其次,對(duì)于旅游景點(diǎn)而言,一套完善的英譯景點(diǎn)以及英譯導(dǎo)游手冊(cè)的配置,還能夠促使該旅游景點(diǎn)檔次的提升,進(jìn)而產(chǎn)生一種更好的公共想象,最終收獲一種良好的宣傳效果。強(qiáng)化紅色旅游資源的英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)工作,不管是從理論層面還是實(shí)踐層面而言,對(duì)于實(shí)現(xiàn)區(qū)域旅游產(chǎn)業(yè)的健康發(fā)展都發(fā)揮出了重要的意義,其建設(shè)的必要性主要體現(xiàn)在以下兩大方面。
第一,從理論角度來(lái)看,紅色旅游的英漢平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè),不僅能夠有效推動(dòng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)水平,同時(shí)還能夠?qū)崿F(xiàn)英漢平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)工作的進(jìn)一步豐富,進(jìn)而促使翻譯教學(xué)不斷豐富和完善,為應(yīng)用翻譯的研究得到更為深入的發(fā)展。基于最近幾年的發(fā)展趨勢(shì)來(lái)看,英語(yǔ)翻譯的研究的區(qū)域化特點(diǎn)越來(lái)越突出,而且所涉及的翻譯手段對(duì)于預(yù)料支持和機(jī)器輔助等也給予了越來(lái)越多的關(guān)注。
第二,從實(shí)踐角度來(lái)看,強(qiáng)化旅游資源平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)工作和翻譯教學(xué)水平,對(duì)于實(shí)現(xiàn)紅色旅游業(yè)品牌的樹(shù)立、影響的擴(kuò)大以及國(guó)際化發(fā)展等多方面工作都有著極為重要的意義。另外,紅色旅游資源英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)和教育水平的提升不僅是對(duì)國(guó)家總體發(fā)展規(guī)劃的積極響應(yīng),同時(shí)也是適應(yīng)時(shí)代發(fā)展潮流的切實(shí)需求。
三、江西紅色旅游資源英漢平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)和提升翻譯教學(xué)水平的具體實(shí)施路徑
現(xiàn)階段,對(duì)于機(jī)器翻譯的研究和實(shí)踐基本上也都是以統(tǒng)計(jì)學(xué)方法的應(yīng)用為主,在具體的翻譯研究和教學(xué)中,平行語(yǔ)料也發(fā)揮出了重要的作用和意義。對(duì)于江西地區(qū)的紅色旅游資源而言,通過(guò)英漢平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)工作的開(kāi)展,能夠促使其對(duì)外宣傳工作的有效開(kāi)展,并能夠取得良好的效果。除此之外,江西紅色旅游資源所建設(shè)的英漢平行語(yǔ)料庫(kù)作為一具備專門(mén)用途的語(yǔ)料庫(kù),為確保其建設(shè)工作的針對(duì)性和有效性,在建設(shè)初期最需要的就是對(duì)該區(qū)域紅色旅游資源包括具體內(nèi)涵和外延在內(nèi)的概念進(jìn)行全面的掌握,由此才能保證語(yǔ)料的收集工作做到有的放矢。
總體而言,江西紅色旅游資源的英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建和翻譯教學(xué)提升工作的具體實(shí)施路徑及過(guò)程中主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1.江西紅色旅游資源英漢雙語(yǔ)資料的采集。在此過(guò)程中所實(shí)施的主要方法就是通過(guò)網(wǎng)絡(luò)對(duì)英漢對(duì)譯的電子語(yǔ)料進(jìn)行收集獲取。如果具備相應(yīng)的條件,還可對(duì)一些英譯的紙質(zhì)材料進(jìn)行掃描,并通過(guò)后期的校對(duì)形成相應(yīng)的電子文本;除此之外,還可以借助當(dāng)?shù)丶t色旅游景點(diǎn)的宣傳資料或公示語(yǔ)中進(jìn)行相關(guān)資料的搜集,并將收集好的資料以電子文本的格式進(jìn)行保存。
2.收集語(yǔ)料的清理。對(duì)之前保存好的電子語(yǔ)料的格式進(jìn)行統(tǒng)一,并對(duì)英譯內(nèi)容進(jìn)行修訂和仔細(xì)核對(duì),充分保證其準(zhǔn)確率。
3.語(yǔ)料的對(duì)其處理。語(yǔ)料的對(duì)其在整個(gè)英漢平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)過(guò)程中作為一項(xiàng)重要的環(huán)節(jié),也只有實(shí)現(xiàn)了語(yǔ)料的對(duì)齊,才能保證語(yǔ)料平行組織的實(shí)現(xiàn)。
4.語(yǔ)料檢索工具的配置。對(duì)于建設(shè)的語(yǔ)料庫(kù)而言,如果不能進(jìn)行檢索,那么其也毫無(wú)實(shí)際意義可言,特別是對(duì)于平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè),只有做好了檢索工具的配置工作,才能更好的保證其后續(xù)應(yīng)用的順利開(kāi)展。
在整個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)過(guò)程中,最為困難的一環(huán)節(jié)就是語(yǔ)料庫(kù)資源的收集,同時(shí)也是關(guān)鍵所在。在具體的建設(shè)過(guò)程中,還需要有效地借助網(wǎng)絡(luò)資源及相關(guān)軟件的應(yīng)用來(lái)進(jìn)行紅色旅游資源雙語(yǔ)資料的收集,以此來(lái)更好的滿足建庫(kù)容量的需求。
四、結(jié)語(yǔ)
對(duì)于紅色旅游資源而言,英漢雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)和翻譯教學(xué)的提升工作對(duì)于各種類型平行語(yǔ)料庫(kù)的豐富有著重要的作用,同時(shí)還能夠?qū)崿F(xiàn)翻譯教學(xué)水平的提升,并更好的適應(yīng)翻譯研究和區(qū)域化發(fā)展的時(shí)代潮流。就江西紅色旅游資源的語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)工作來(lái)看,目前由于受到某些方面因素的制約,翻譯教學(xué)等還存在著一定的不足,但相信隨著相關(guān)部門(mén)重視程度的不斷加大和翻譯教學(xué)水平的不斷提升,紅色旅游資源的英漢平行語(yǔ)料庫(kù)建設(shè)工作也必定會(huì)迎來(lái)一個(gè)更好的發(fā)展。
(作者單位:江西科技師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)
項(xiàng)目:江西社會(huì)科學(xué)藝術(shù)規(guī)劃項(xiàng)目(YG2014067),名稱:江西紅色旅游資源英漢雙語(yǔ)平行語(yǔ)料庫(kù)的構(gòu)建及其應(yīng)用研究。
參考文獻(xiàn):
[1]羅遠(yuǎn)勝.跨語(yǔ)言信息檢索中雙語(yǔ)主題模型及算法研究[D].江西財(cái)經(jīng)大學(xué),2013.
[2]黃曼.構(gòu)式視角下的漢英習(xí)語(yǔ)變異研究[D].華中師范大學(xué),2013.
[3]曾小榮.基于語(yǔ)料庫(kù)的漢語(yǔ)物體指稱行為研究[D].浙江大學(xué),2013.
[4]馮莉.類型學(xué)視野中的漢英形容詞對(duì)比研究[D].黑龍江大學(xué),2014.