摘要:近5年來,養(yǎng)生保健類圖書書名問題歸納為10個方面,即:語法不當、泛用“秘方”、不合醫(yī)理、用字不規(guī)范、翻譯生硬、套用古書名、隨意“解”經(jīng)典、量詞使用失當、曲解“養(yǎng)身”之意、誤用特定詞。并一一列舉書名,分析其問題所在和更正路徑。在此基礎(chǔ)上提出防范措施:管理部門要嚴格執(zhí)行準入制度、各類編輯要盡職守責(zé)、繼續(xù)教育要加強業(yè)務(wù)培訓(xùn)。
關(guān)鍵詞:養(yǎng)生保?。粫?;分析
自原國家新聞出版總署2010年《關(guān)于加強養(yǎng)生保健類出版物管理的通知》頒布以來,此類圖書的出版已有章可循,一大批深受讀者喜愛的優(yōu)秀養(yǎng)生保健書籍陸續(xù)面世,《前列腺疾病100問》榮獲2015年國家科技進步二等獎,更是為養(yǎng)生保健類圖書的出版樹立了標桿。但不容忽視的是,目前市場上仍有少量不太健康的“保健”書在“忽悠”讀者。本文僅就存在于養(yǎng)生保健類圖書書名中的典型問題作一簡要分析。
【例1】《三高這樣吃才對》《“三高”飲食+中醫(yī)調(diào)養(yǎng)一本通》
【分析】此例書名的問題是語法不當
“三高”在臨床醫(yī)學(xué)上一般是指高血壓、高血脂、高血糖,這三個“高”是人體亞健康的主要特征,也是多種慢性病的前奏。因此,養(yǎng)生保健書聚焦“三高”人群理所當然。但書名《三高這樣吃才對》的語法缺陷較為明顯?!叭摺碧刂秆獕?、血脂、血糖三者的異常升高,因此若將“三高”加上“人群”或“患者”作為主語,將書名改為《“三高”人群這樣吃才對》,或者將“三高”作為賓語,將書名改為《降“三高”這樣吃才對》才是正確的?!丁叭摺憋嬍?中醫(yī)調(diào)養(yǎng)一本通》則更甚,存有誤導(dǎo)讀者的嫌疑。因為,在中醫(yī)藥學(xué)的實驗研究中,用高脂或高糖飼料喂養(yǎng)大鼠或其他動物,以制造某種病理動物模型;與此同時,選擇其中一組動物灌服中藥,以研究中藥對動物病變的干預(yù)作用。因此,該書名容易被誤讀成“三高”飲食造模和中藥干預(yù)的實驗指導(dǎo)“一本通”。值得注意的是,類似的書名并不少見,如《高血脂你吃對了嗎》《高血脂飲食養(yǎng)生寶典》《白癜風(fēng)養(yǎng)生》《心腦血管疾病怎么吃》。
【例2】冠以“秘方”的養(yǎng)生圖書
【分析】此例書名的問題是泛用“秘方”
《辭?!穼Α懊胤健庇忻鞔_的定義:“古稱‘禁方。指秘傳的藥方?!薄稘h典》將其釋為“不外傳的靈驗的藥方”。近年來“秘方”一詞被泛用、誤用的現(xiàn)象已較為普遍,并不時地出現(xiàn)在書名中。在名噪一時的“宮廷秘方”“紅墻內(nèi)秘方”之后,一些出版物又將“秘方”轉(zhuǎn)移到古代名醫(yī)、名著上,主要形式有:(1)將公開的“不秘”之方冠以“秘方”,如《<千金方>里的養(yǎng)顏秘方》《<本草綱目>中的美容秘方》《〈本草綱目〉和<黃帝內(nèi)經(jīng)>中的養(yǎng)生秘方》《〈本草綱目〉秘方全書》《<本草綱目>中的對癥秘方》《<本草綱目>秘方王》等。稍有中醫(yī)藥常識的人幾乎都知道,《千金方》《本草綱目》早已公之于世,不但有刻本,還有各種刊本(包括點校本),將其書中的處方稱為“秘方”明顯不妥。(2)將不可靠之方稱為“秘方”,如《圖解華佗秘方》《華佗養(yǎng)生秘方大全》等。相信研究中醫(yī)藥者都知道,東漢名醫(yī)華佗“因不從曹操征召被殺,所著醫(yī)書已佚”,至于其方技,《三國志·華佗傳》謂:“佗臨死,出一卷書與獄吏,曰:‘此可以活人。吏畏法不受,佗亦不強,索火燒之?!庇纱?,連被后世一致公認是華氏所創(chuàng)的中藥麻醉方麻沸散、動功功法五禽戲也“杳無蹤影”,后世所稱的“華佗秘方”基本都是偽托之作。如果將這些不可靠的處方冠以“秘方”,就顯得非常不嚴謹。(3)將不存在的“方”稱為“秘方”,如《<黃帝內(nèi)經(jīng)>秘方王》等。作為中醫(yī)基礎(chǔ)理論奠基之作、現(xiàn)存最早中醫(yī)經(jīng)典著作的《黃帝內(nèi)經(jīng)》,一共只有13首方劑,這幾乎是眾所周知的,根本算不什么秘密,故不能稱其為“秘方”;即使將“方”擴大至針灸、推拿、氣功等學(xué)科,該書也只有理論與治療原則而基本沒有處方,更沒有具體的操作方法、適應(yīng)病證等的論述,故“《黃帝內(nèi)經(jīng)》秘方”的稱法似乎不成立。
【例3】《酶力十足才健康》《體質(zhì)酸性變堿性的關(guān)鍵飲食》
【分析】此例書名的問題是不合醫(yī)理
《酶力十足才健康》強調(diào)酶活性與人體健康的關(guān)系,它給讀者傳遞的信息是:酶的活性越高,人體就越健康。其實不然,酶相當于化學(xué)反應(yīng)中的催化劑,存在于人體內(nèi)的酶有數(shù)千種之多,它們在不同的環(huán)節(jié)上調(diào)節(jié)著人體生物化學(xué)反應(yīng)的正常進行。如過氧化物氧化酶(SOD)能加速過氧化脂質(zhì)的代謝,從而起到美容與延緩衰老的作用;消化酶的活性在一定范圍內(nèi)的提高,有助于消化食物,能增進人的食欲。如能夠幫助人們增進食欲的消化內(nèi)科常用藥多酶片的主要成分為胰酶、胃蛋白酶等。但酶的活性并非越高越好,不然人體的平衡將會遭到破壞。因此,許多酶抑制劑能被用于治療一些特定的疾病,如血管緊張素轉(zhuǎn)化酶抑制劑有預(yù)防腎小球球硬化的作用、環(huán)氧化酶2抑制劑有抗卵巢癌的作用,等等;另外,不同酶的“居所”也非常嚴格,如丙氨酸氨基轉(zhuǎn)移酶(ALT,舊稱谷氨酸轉(zhuǎn)氨酶、GPT),正常時廣泛存在于人體各種組織、器官、肌肉、骨骼中,以肝臟細胞的細胞漿中最多。當肝細胞壞死時ALT就會釋放到血液中,故血液中ALT“酶力十足”時,反映的是人體的病理狀態(tài)(其中以肝病的“嫌疑”最大)。因此,ALT常被用于診斷肝病或評價其療效。由此可見,《酶力十足才健康》的錯誤之處,在于其不明了酶的生理作用,以偏概全。
從書名來看,《體質(zhì)酸性變堿性的關(guān)鍵飲食》的作者認為,人的體質(zhì)分為“酸性”和“堿性”兩大類,且后者優(yōu)于前者。其實,這是一個“偽命題”。人體憑借著強大的堿儲備,始終能將體液保持在中性偏堿的狀態(tài)。以血液為例,其正常pH值為7.35~7.45,如果超出這個范圍,就是酸堿平衡紊亂,過酸為酸中毒、過堿為堿中毒。也即正常情況下“酸性體質(zhì)”是不存在的,一旦出現(xiàn)就是病態(tài)——有時還是致命的。
【例4】《餐桌上的中藥——淮山》、“國醫(yī)大師醫(yī)論醫(yī)案醫(yī)方”(叢書)
【分析】此例書名的問題是藥名、病名用字不規(guī)范
《餐桌上的中藥——淮山》中的“淮山”是指中藥山藥。山藥,古稱薯蕷、土薯、山薯蕷,是一味常用于補虛的中藥,其中的上品是產(chǎn)于古懷慶府的懷山藥;由于“懷”與“淮”同音,故有淮山藥或淮山的別名。即這味中藥的“通用名”是山藥,“曾用名”為薯蕷、土薯、山薯蕷,其中的上等品是懷山藥(別名淮山藥、淮山)。懷山藥、懷菊花、懷牛膝、懷地黃合稱“四大懷藥”,是指產(chǎn)自古懷慶府(其地理范圍相當于現(xiàn)在河南省焦作轄區(qū)溫縣、沁陽、武陟、孟州)的四種地道藥材。淮牛膝、淮菊(花)、淮地黃也分別是其他三味懷藥的別名。因此,書名以別名“淮山”替代正名“懷山藥”是不合適的。
“國醫(yī)大師醫(yī)論醫(yī)案醫(yī)方”是一套叢書,分《心系病癥輯要》《肺系病癥輯要》《腎系病癥輯要》《肝膽病癥輯要》《脾胃病癥輯要》5冊,其中的“病癥”均為“病證”之誤。在中醫(yī)學(xué)中,“癥”與“證”古代乃至近代確實是通用的,但自20世紀七八十年代開始,兩者已有明確的界定,“癥”主要是指癥狀(如頭痛、眩暈等),有時也包括體征(如發(fā)熱、浮腫等);“證”專指證候,即患病時出現(xiàn)的互有聯(lián)系的一組癥狀。這在全國中醫(yī)藥行業(yè)高等教育規(guī)劃教材及重要的中醫(yī)藥學(xué)術(shù)專著中,早已得到規(guī)范。
【例5】《自主神經(jīng)失調(diào)癥》
【分析】此例書名的問題是外來語的生硬翻譯
“自主神經(jīng)失調(diào)癥”是日本醫(yī)學(xué)界的一個常用病名,日語為“自律神經(jīng)失調(diào)癥”,其主要臨床表現(xiàn)相當于我國以往所稱的“自主神經(jīng)功能紊亂”,也稱“植物神經(jīng)功能紊甜”。但隨著醫(yī)學(xué)科學(xué)的發(fā)展及病名的規(guī)范,“自主神經(jīng)功能紊甜”“神經(jīng)衰弱(癥)”等病名目前在我國已被棄用,代之以其他更為確切的病名。因此,我們在翻譯出版國外的醫(yī)學(xué)和醫(yī)學(xué)科普作品時,應(yīng)該緊跟國內(nèi)醫(yī)學(xué)科學(xué)發(fā)展的進程,與相關(guān)學(xué)科的專家一起研討病名及其診斷、治療的專用語的正確譯法;對于日語作品(尤其是面向普通讀者的科普作品)的翻譯,是否直接應(yīng)用其中的漢字,更應(yīng)結(jié)合學(xué)科實際仔細斟酌,以免使讀者一頭霧水。如果是為了“標新立異”或一味“崇洋”的話,那就更應(yīng)糾正。
順便提一下,類似的生硬翻譯在其他養(yǎng)生保健類圖書中也能見到,如《健康新概念:常見婦女疾病》的封面提要中的“荷爾蒙(雌激素)補充療法”。
【例6】《中醫(yī)經(jīng)典食療本草大全》
【分析】此例書名的問題是套用古書名
稍有中醫(yī)學(xué)知識的人都知道,《食療本草》為唐代醫(yī)家孟詵所著,是世界上最早的食療學(xué)專著?!吨嗅t(yī)經(jīng)典食療本草大全》的書名,可能會使讀者誤解為是一部關(guān)于孟詵《食療本草》的研究全書,只是沒有在其中的“食療本草”上加上書名號罷了。但從該書的簡介“(內(nèi)容包括)食療本草學(xué)發(fā)展簡史、食物的性味與功效、食療應(yīng)用與宜忌等……”可以看出它與孟氏之作關(guān)系不大,而是一部研究食療中藥的著作,只是作者以“本草”指代了“中藥”,并由此客觀上形成了部分書名與孟氏之作同名。從該書的內(nèi)容來看,如改為《經(jīng)典食療中藥大全》似更為確切。此外,書名《傷寒論方證證治準繩》也有同樣的問題,其中包含了明代名醫(yī)王肯堂的代表作《證治準繩》(又名《六科證治準繩》或《六科準繩》)。這些書名或多或少存在“傍大款”之嫌。
【例7】《圖解<本草綱目>(黃帝內(nèi)經(jīng)>對癥中草藥速查全書》《圖解本草綱目黃帝內(nèi)經(jīng)對癥蔬果速查全書》
【分析】此例書名的問題是隨意“解”經(jīng)典
《黃帝內(nèi)經(jīng)》是現(xiàn)存最早的中醫(yī)經(jīng)典著作,約成書于春秋戰(zhàn)國時期,分《素問》《靈樞》兩部分,前者主要講述中醫(yī)基礎(chǔ)理論、后者主要講述經(jīng)絡(luò)與針灸。該書所載方藥甚少,全書僅13首方,其中現(xiàn)在仍在使用的更少,根本沒有所謂的“對癥中草藥”,更沒有“蔬果”,故書名中“圖解”幾成“曲解”“隨意解”之代名詞。此外,因為《黃帝內(nèi)經(jīng)》中沒有“食療方”,故《<黃帝內(nèi)經(jīng)>中的對癥食療方》《黃帝內(nèi)經(jīng)對癥食療》類書名給讀者提供的也是“查無實據(jù)”的信息。
【例8】《特效驗方3000例》
【分析】此例書名的問題是量詞使用不當
方劑是中醫(yī)治病的藥方,按其來源可分為經(jīng)方、時方、驗方等。自古中醫(yī)方劑慣以“首”這一量詞來表述其數(shù)量,如《經(jīng)方一百首》《一百首經(jīng)方方證要點》。民間口語中也有稱其為“張”的,如“開一張方子”。故上例書名當改為《特效驗方3000首》。
【例9】《這樣吃養(yǎng)身防大病》
【分析】此例書名的問題是曲解“養(yǎng)身”之意
從文獻來看,早期文獻中,“養(yǎng)生”與“養(yǎng)身”確實都有,如《莊子·養(yǎng)生主》有“養(yǎng)生”而無“養(yǎng)身”?!读凶印S帝篇》有“養(yǎng)身”而無“養(yǎng)生”,謂“齋心服形,思有以養(yǎng)身治物之道”。但在其漫長的發(fā)展過程中,多見“養(yǎng)生”而鮮見“養(yǎng)身”?!掇o?!芬仓挥小梆B(yǎng)生”條而無“養(yǎng)身”。究其原因,可能與“生”“身”的含義不同有關(guān)?!吧庇小吧敝?,而“身”的本意是指人的軀體。《說文》謂“身,躬也。象人之形”。從內(nèi)容來看,“養(yǎng)生”包括“養(yǎng)身”“養(yǎng)心”等,其中前者也稱“養(yǎng)形”、后者也稱“養(yǎng)性”。只有“身”與“心”都健康,人才能有真正意義上的健康,從而“防大病”,故上例中的“身”一定是“生”之誤。再從學(xué)科發(fā)展的現(xiàn)狀來看,養(yǎng)生已經(jīng)發(fā)展為一門獨立的學(xué)科——養(yǎng)生學(xué)。北京中醫(yī)藥大學(xué)、南京中醫(yī)藥大學(xué)都曾設(shè)有中醫(yī)養(yǎng)生康復(fù)專業(yè),《中醫(yī)養(yǎng)生學(xué)》已被列為全國高等中醫(yī)院校規(guī)劃教材。
【例10】“健康大字報系列”
【分析】此例叢書名的問題是誤用特定詞
眾所周知,“大字報”是那個特定時代的產(chǎn)物,曾經(jīng)還被寫入“七八憲法”,1980年代被明令禁止,“八二憲法”中已經(jīng)明確刪除了“大字報”等“四大”的提法。盡管“健康大字報系列”中的“大字報”,與那個時代同名詞的含義完全不同,但這三個漢字完全一樣,如有讀者將其理解為政治性讀物(健康而不是錯誤的大字報)的話,恐有不妥,更何況,可以用于表達健康叢書的文字舉不勝舉,如“健康新概念”“健康大篷車”“健康你我他”“健康進行曲(時)”,等等,既切題又通俗。
書名的重要性是不言而喻的,因為它是讀者最先接觸到的圖書信息,有人將其作為藝術(shù)加以論述。也正因為如此,幾乎所有的出版社都在書名匕費盡心思,以致出現(xiàn)了不少“矯揉造作、跟風(fēng)搭載和凸顯感官刺激”的不良書名,有人將其稱為“書名黨”現(xiàn)象。
為了摒棄“書名黨”對養(yǎng)生保健類圖書的負面影響,減少直至消除書名問題,筆者以為應(yīng)該注意以下三個問題:一是管理部門要嚴格執(zhí)行已經(jīng)出臺的準入制度,凡沒有取得準入許可的單位,一律不準出版養(yǎng)生類圖書;對已經(jīng)取得出版許可的單位,也要定期復(fù)審并規(guī)范其出版行為。二是編輯要盡職守住底線,將“我愛祖國語言美”作為書名用語的準則,摒棄一切不當做法,將富有科學(xué)內(nèi)涵的圖書和書名奉獻給讀者。三是繼續(xù)教育要加強業(yè)務(wù)培訓(xùn)。以“概括圖書內(nèi)涵、濃縮全書精華,核心內(nèi)容原創(chuàng)、措辭精準活潑,富有文化底蘊、符合時代氣息,吸引讀者注意、幫助營銷推廣”為基本追求,提高廣大編輯給圖書“取名”的本領(lǐng)。
(黃健,上海浦江教育出版社副編審)
關(guān)聯(lián)知識
美國的大學(xué)出版社
美國最早的大學(xué)出版社誕生于19世紀末,最初與建立它們的大學(xué)緊密相連。這些出版社一般僅限于出版本校教師的著作,由校長及其身邊的人領(lǐng)導(dǎo),并由他們來選擇書目。通常是由大學(xué)虧本資助,往往是通過一份基金來資助的(比如建于1913年的哈佛大學(xué)出版社)。大學(xué)出版社的增多實際上是在1930年代和1940年代,如今美國各州都有大學(xué)出版社。這種去中心化和法律地位是它們的力量所在,他們的地位在于它們屬于非營利機構(gòu),或者因為它們附屬于州公立大學(xué),或者因為它們處于非營利的大學(xué)之中。因此,雖然顯得矛盾,但美國是西方大國中唯一擁有相當數(shù)量的并且在法律上附屬于各州的公立出版社的國家。因為多數(shù)大學(xué)出版社在美國是國有的,現(xiàn)有的110個大學(xué)出版社中,90個公立,20個是非盈利的。
美國的一個特色是在出版業(yè)這樣傳統(tǒng)上屬于商業(yè)的門類中建立了一些重要的非商業(yè)的分區(qū)。依靠庇護它們的大學(xué)、通過公立地位或者非營利地位獲得對他們的直接支持,大學(xué)出版社繼續(xù)維持著不受市場壓力的高質(zhì)量的出版。雖然它們只占出版品種的8%,但它們的這1.2萬種書籍對于美國思想和文化更新仍然是至關(guān)重要和生命攸關(guān)的。
(節(jié)選自[法]弗雷德里克·馬特爾:《論美國的文化:在本土與全球之間雙向運行的文化邏輯》,商務(wù)印書館2013年版)