時間最大的特點(diǎn)在于它有絕對的相對性。消沉的人最容易沉溺于對往事的回憶,這是人所共知的道理。那么,一個人在脫手套的時間內(nèi)重溫一次求婚的過程,也未嘗不能令人信服。
特雷斯戴爾佇立在單身公寓的桌子旁,做的正是此事。桌子上放著一個褐紅色的花盆,里面栽種的是一株形狀奇特的綠色植物。它屬于仙人掌科,長長的葉子似觸手一般。微風(fēng)拂過,葉片婆娑搖曳,好像在向人招手致意。
特雷斯戴爾的朋友,也是新娘的哥哥,就站在餐具柜旁。他抱怨自己無人作陪,只有獨(dú)酌自飲。兩個人都身著晚禮服。他們胸襟上佩戴的鮮花飾物猶如星辰,照亮了陰郁的房間。
特雷斯戴爾慢慢地脫著手套,幾個小時前令他痛徹心扉的一幕仍在腦海中閃現(xiàn)。教堂的四周那一簇簇鮮花的芳香絲絲縷縷依稀可聞,賓客們彬彬有禮的低聲交談斷斷續(xù)續(xù)依然不絕于耳。他仿佛聽到了禮服窸窸窣窣的響動,而一直在耳畔回響的則是牧師拖長腔調(diào)的話語。這些話宣布了一件不可改變的事實,她和另一個人結(jié)合在一起了。
這最后的一擊使他絕望,但似乎出于思考的習(xí)慣,他仍然想弄清楚自己失去她的緣由。眼前不可改變的事實震撼了他,他突然發(fā)現(xiàn),他正面對著自己以前從未正視過的一件事物——本色的、絕對的、真實的自我。他看到,從前裹在他身上的虛偽狂妄的華服變成了愚蠢可笑的破布。自己靈魂的外衣在別人的眼里一定是分文不值,這個念頭使他不寒而栗。那么虛榮和自負(fù)呢?它們是他盔甲上的黏合劑。而她卻從來不曾虛榮或自負(fù)——可是,為什么——當(dāng)她緩緩走過教堂的通道,走向圣壇,他的心里可恥地翻騰著憂郁的喜悅。他告訴自己,她臉色蒼白是因為她想著另外一個人,而不是這個她即將托付終身的男人。這個念頭支撐著他??墒?,可憐的自我安慰隨即破滅。因為他看到,當(dāng)那個男人握住她的手時,她眼睛里流露出幸福、安詳和崇敬的神色。他知道自己已被遺忘。那樣的目光也曾注視過他,他能準(zhǔn)確領(lǐng)會它的含義。的確,他的狂妄已經(jīng)崩潰,因為支撐它的最后一根支柱已經(jīng)不復(fù)存在。為什么是這樣的結(jié)局?他們從來沒有爭吵過,一次也沒有——可是局面突然變得不可收拾。最后幾天發(fā)生的事情在他的腦海里一遍又一遍地回放。
她一直把他當(dāng)作偶像,而他也每每帶著帝王的氣派接受她的膜拜。她為他點(diǎn)燃香燭,她是多么謙虛(他如此告訴自己),多么純真,多么虔誠,多么純潔(他愿意為此發(fā)誓)。她把他奉為天神,用很多的溢美之詞稱贊他的品行和才華。他接受她的供奉,似沙漠吮吸雨露,卻不能拿花朵和果實回報。
特雷斯戴爾悶悶不樂地扯開了最后一只手套的接縫。他那愚不可及、悔之已晚的狂妄表現(xiàn)再次清晰地浮現(xiàn)在他的腦海。
那天晚上,他請她來到自己的住處,給她炫耀自己非凡的經(jīng)歷。現(xiàn)在他痛苦不堪,簡直不敢回憶當(dāng)天晚上的情景:她的美麗令人心動——她的秀發(fā)自然地彎曲,她的容貌和話語溫柔而純情。這些美景使他不能自持,他開始夸夸其談。其間她問他:
“卡路德船長告訴我,你能說一口地道的西班牙語。你為什么沒有跟我提起過?你怎么懂得那么多的事情呢?”
唉,卡路德真是個白癡。他(特雷斯戴爾)是從詞典的旮旮旯旯里搜尋過一些古老的西班牙諺語,并且在俱樂部里向人賣弄。毫無疑問,他為此感到自責(zé)(他偶爾會這樣做)。卡路德是他的一位守不住秘密的崇拜者,正好可以把他那些令人生疑的學(xué)問發(fā)揚(yáng)光大。
可是,哎呀!她對他的崇拜多么令人愉快,多么令人舒暢。于是,他聽任她贊嘆他的新本領(lǐng)而沒有予以否認(rèn),任由她把虛妄的西班牙語學(xué)家的稱謂加封于他而沒有加以拒絕。他發(fā)熱的腦袋更加得意,大腦表層柔軟的腦回溝并沒有有感覺到荊棘的存在,而這些荊棘后來卻把他刺得生痛。
她是多么快活,多么羞澀,多么緊張!當(dāng)他放下自傲,跪倒在她的腳下向她求婚時,她慌亂的樣子多么像一只掉進(jìn)羅網(wǎng)的小鳥!無論是那時還是現(xiàn)在,他都可以起誓,她的眼神分明包含著毋庸置疑的應(yīng)允。不過,她十分羞澀,并沒有給他一個明確的回答?!懊魈煳視蛠砦业拇饛?fù)。”她說。于是,他,這位寬容自信的勝利者,微笑著應(yīng)允了她的延遲。
第二天,他在房間焦急地等待回音。中午時分,一個男仆來到門口,送來那株栽種在褐紅色花盆里的奇特的仙人掌。沒有字條,也沒有口信,只有附在那株植物上的一個標(biāo)簽,上面寫著一個古怪的外國名字或者植物的學(xué)名。他一直等到夜晚,但她始終沒有回復(fù)。他膨脹的虛榮心和受到傷害的虛榮心不允許自己再去找她。兩天后的一個晚宴上,他們碰面了。寒暄過后,她注視著他,一臉的緊張、疑問和關(guān)切;而他則表現(xiàn)得彬彬有禮、冷漠淡然,一心等待著她的解釋。她以女人特有的敏感,從他的態(tài)度上得到了某種暗示,隨即變得冷若冰霜。就這樣,他們從此越加疏遠(yuǎn)。他有什么過錯?責(zé)任到底在誰?現(xiàn)在銳氣受挫的他在自負(fù)的廢墟中找到了答案。假如……房間里另外一個人抱怨的聲音打斷了他的思緒,把他拉回到了現(xiàn)實之中。
“我說,特雷斯戴爾,你究竟怎么了?你一副悶悶不樂的樣子,好像是你結(jié)了婚一樣。你不過是這樁婚姻的一個同謀,而我是另外一個幫兇。看看我吧,乘坐一艘充斥著蒜頭和蟑螂氣味的香蕉船,漂洋過海地航行三千公里從南美趕來,為的就是在這個奉獻(xiàn)儀式上當(dāng)個幫兇——請想想,我承擔(dān)的自責(zé)會輕嗎?我只有這么一個妹妹,現(xiàn)在她卻嫁了人。來吧!喝點(diǎn)酒,澆澆愁。”
“謝謝,我現(xiàn)在不想喝酒?!碧乩姿勾鳡栒f。
“你的白蘭地可不怎么樣,”另一位來到他的身邊,接著說,“哪天去潘塔雷敦達(dá)看我,嘗嘗老加西亞走私過來的玩意兒。保證你不虛此行。喂!這兒有一位老相識。特雷斯戴爾,你從哪兒弄來的這株仙人掌?”
“朋友送的禮物,”特雷斯戴爾說,“知道是什么品種嗎?”
“當(dāng)然。這是一種熱帶品種。在潘塔每天都能看到好幾百株呢。會西班牙語嗎,特雷斯戴爾?”
“不會?!碧乩姿勾鳡柨酀匦α诵?,“標(biāo)簽上寫的是西班牙語嗎?”
“沒錯。當(dāng)?shù)厝苏J(rèn)為這種仙人掌的葉片在向人伸手召喚,因此他們把它叫作‘喚人掌來著,英語的意思就是‘請把我?guī)ё?。?
(麥 琪摘自北京工業(yè)大學(xué)出版社《歐·亨利幽默精品選》一書,劉程民圖)