【摘要】語境在初中英語詞匯教學(xué)中占據(jù)著重要地位,首先介紹了語境的意義及作用,然后分析了教學(xué)中存在的問題,并提出了相關(guān)建議。
【關(guān)鍵詞】初中英語詞匯教學(xué);語境;文化背景
一、引言
詞匯是學(xué)習(xí)英語的基礎(chǔ),是短語和句子的基本構(gòu)成,在語篇教學(xué)和口語練習(xí)中意義重大。只有掌握了足夠的詞匯量并正確使用,才能進(jìn)一步提高英語水平。初中生應(yīng)掌握近1700個(gè)單詞,對很多學(xué)生來說有一定的難度,死記硬背顯然不會取得好的效果,而且容易產(chǎn)生厭煩感。如何在學(xué)生保持極高興趣的前提下,更好地掌握英語詞匯,是當(dāng)前初中英語教學(xué)中必須考慮的問題。
二、語境與英語詞匯教學(xué)
任何語言都是在特定文化中產(chǎn)生的,實(shí)際對話、口語交際等都依存于一定的語境,包括文化語境和情景語境。交流對象不同,感覺、認(rèn)知也有差異,而且交流的時(shí)間和環(huán)境都有不確定性,而這些都屬于語境范圍。因此說,語境具有動態(tài)性。在不同的場合,與不同的詞語搭配,單詞的意義也有很大差別。如單詞“grand”,grand party和grand man分別表示盛大的聚會和偉人,而a grand piano則表示三角立式鋼琴??梢?,如果不把握語境,很容易出現(xiàn)理解錯(cuò)誤?!癐 will go to school”,其中的“I”分別指“teacher”,“student”時(shí),整個(gè)句子的意思就發(fā)生了變化。
三、初中英語詞匯教學(xué)中存在的問題
1.忽略語言環(huán)境
單詞是英語的基礎(chǔ),但并不是孤立的,與其他單詞、句子以及整個(gè)文化都是有很大聯(lián)系的。以往的教學(xué)中,教師往往是領(lǐng)讀兩遍,再分析生詞的結(jié)構(gòu)、意義,并以例句師范,然后要求學(xué)生背誦。此方法過于機(jī)械化、孤立化,學(xué)生在短時(shí)間內(nèi)可能會記住,時(shí)間一久必然忘記。由于忽視了具體的語言環(huán)境,在閱讀或?qū)懽髦谐3o法靈活應(yīng)用。如“pick up”一詞,學(xué)生對“撿起”這個(gè)意思記得很清楚,如We picked up the garbage.這句話中可理解為“撿起”,但若在“My father picked me up at eight oclock yesterday”中,翻譯為撿起顯然不通,應(yīng)做“用車接某人”來講。
2.忽視文化內(nèi)涵
詞匯是表達(dá)文化的一種工具,尤其是東西方文化有很大的差異。然而,在英語詞匯教學(xué)中,不能充分掌握東西方文化,極易理解錯(cuò)誤。如《Ode to the West Wind》一詩中,“O wild West Wind,thou breath of Autumns being.”在詩人眼里,“the West Wind”西風(fēng)代表的是希望,而我國詩歌中的西風(fēng)多表示蕭瑟冷清。教師如果缺少跨文化交際能力,必將會按照東方的思維去翻譯西方。又如“dragon”—龍,是中華民族的圖騰,是整個(gè)中國的驕傲。但在英美等國,它卻表示的是惡魔,或脾氣暴躁的人。
3.忽視思維能力
英語單詞的總量非常大,但很多都是有內(nèi)在關(guān)系的。如可根據(jù)字根派生出很多單詞,happy表示高興,欣喜。Happily是副詞,高興地;happiness是名詞。似這類的詞在英語中不計(jì)其數(shù),學(xué)生往往不能把握內(nèi)在的規(guī)律。教師應(yīng)改變教學(xué)方法,培養(yǎng)學(xué)生的思維能力,遇到生詞后,不必急著查詞典,先自己猜測以下。
四、語境在初中英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用
從以上分析中可知,固定單一的教學(xué)模式起不到應(yīng)有的效果。在今后教學(xué)中,教師應(yīng)重視語境在詞匯教學(xué)中的應(yīng)用。
1.理解內(nèi)涵意義
在不同的語境中,詞匯的基本意義可能會發(fā)生相應(yīng)的變化。此時(shí),不能完全按照基本意思理解,而應(yīng)注意詞匯的內(nèi)涵意義。如A:What is Tom doing?B:Ball plays him on the playground.這種表達(dá)有些不合邏輯,在理解時(shí)應(yīng)加以聯(lián)想,明確這句話的意思是想表達(dá)“Tom的球技很差”。又如,The work is very important,you had better take your fingers out.“take your fingers out”應(yīng)翻譯為趕快動手,而不能理解為“別再插手”。
2.理解延伸義
單詞都有其基本意義,在不斷演變中會有一定的延伸。為避免出現(xiàn)歧義,應(yīng)結(jié)合語境進(jìn)行分析。如The city I live in is dangerous and violent.Its only law is the law of the jungle.若將“the law of the jungle”直譯為“森林法則”稍有不當(dāng),句子想要表達(dá)的意思是“principles for surviving in a violent and dangerous situation,on rules at all”,應(yīng)譯為“弱肉強(qiáng)食”。
3.理解文化意義
英語反映的是英美等國的文化歷史,與其價(jià)值觀念、信仰習(xí)俗密切相關(guān)。文化語境不同,詞語的意義也不同,應(yīng)結(jié)合文化背景理解。如“Today the eagle flies”,“the eagle”在這里指的是美鈔,和我們稱百元人民幣為“大團(tuán)結(jié)”一樣,所以這句話的意思應(yīng)是“今天是發(fā)薪水的日子”。
五、結(jié)束語
為提高初中英語詞匯教學(xué)水平,必須改變以往的單一教學(xué)模式,引入語境教學(xué)。結(jié)合不同的語境和不同的文化背景,正確理解并加以應(yīng)用。
【參考文獻(xiàn)】
[1]盛雁.淺議初中英語詞匯的語境教學(xué)法[J].科教文匯,2013,22(8):109-110
[2]樊耀霞.淺析初中英語詞匯教學(xué)法[J].神州,2013,26(10):140-141
[3]鄧中軍.淺談新課標(biāo)下初中英語詞匯教學(xué)方法嘗試[J].中國科技創(chuàng)新導(dǎo)刊,2013,25(18):144-145
作者簡介:吳妮秦(1992-03-20),女,漢族,四川達(dá)州人,西華師范大學(xué)外國語學(xué)院,碩士研究生。研究方向:學(xué)科教學(xué)(英語)。